Levítico 6

Bayịburu Izii (IZZ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Tọbudu iya bụ; Chipfu bya epfuru yeru Mósisu sụ iya:
1 E disse o Senhor a Moisés:
2 “Ọ -dụru onye meru iphe-ẹji; shi nno meswee Chipfu; mbụ l'ọ dzụru nemadzụ ibiya ụka l'iphe, a nụru iya sụ g'o dobe; ọzoo g'o leta ẹnya; ọzoo l'ọ narụ nwibe iya nfụ; ọzoo l'o riru nwibe iya urwu;
2 "Se alguém pecar, cometendo uma ofensa contra o Senhor, enganando o seu próximo no que diz respeito a algo que lhe foi confiado ou deixado como penhor ou roubado, ou se lhe extorquir algo,
3 ọzoo l'ọ tụrutaru iphe, tuphahụru etuphahụ; ọphu o kwedu lẹ ya hụmaru iya; ọzoo l'onye ono kpapyabẹru iphe, o meru gụa ẹnwa; ọzoo l'onye ono meru iphe, dụgbaa ẹgube ono; shi nno mee iphe-ẹji;
3 ou se achar algum bem perdido e mentir a respeito disso, ou se jurar falsamente a respeito de qualquer coisa, cometendo pecado;
4 onye ono, meru iphe-ẹji ono; shi nno meta iphe, ikpe nmarụ iya; bụ iphe, oo-me bụ g'o wolata iphe, ọ natarụ lẹ nfụ; m'ọ bụ ọphu o ritaru l'urwu; m'ọ bụ ọphu a nụru iya g'o leta ẹnya; o ria ya; m'ọ bụ iphe onye ọzo, tuphahụru nụ; ọ tụruta iya;
4 quando assim pecar, tornando-se por isso culpado, terá que devolver o que roubou ou tomou mediante extorsão, ou o que lhe foi confiado, ou os bens perdidos que achou,
5 m'ọ bụ iphe, dụgbaa ẹgube ono, o meru; ọ kpapyabẹ iya gụa ẹnwa. G'onye ono pfụkwaa ụgwo iphe ono g'ọ ha; tẹme l'o wotafụa ọphu ha g'e kee iphe ono ụzo ise; tukobe iya woru nụ onye nwe iphe ono. Mbọku, ọo-tụko iphemiphe ono nụ bụ mbọku ono, oo-gude ngwẹja-apfụ-ụgwo gude bya anụ ono.
5 ou qualquer coisa sobre a qual tenha jurado falsamente. Fará restituição plena, acrescentará a isso um quinto do valor e dará tudo ao proprietário no dia em que apresentar a sua oferta pela culpa.
6 Ngwẹja-apfụ-ụgwo, oo-gweru Chipfu bẹ oo-wotaru onye uke. G'o shi l'ẹka eghu iya mẹ atụru iya dọru kpụta ebili, adụdu ẹka iphe mebyiru iya. G'e gudekwa mkpọla-ọchaa k'eze-ụlo Chileke maru aswa ebili ono.
6 E por sua culpa trará ao sacerdote uma oferta dedicada ao Senhor: um carneiro do rebanho, sem defeito e devidamente avaliado.
7 Onye uke ono eshi ẹgube ono nọdu l'atatiphu Chipfu pfụa ụgwo iphe-ẹji, onye ono meru; l'a gụkotaru iya nvụ l'iphemiphe ono, o meru; ikpe iya nmarụ iya ono.”
7 Dessa forma o sacerdote fará propiciação por ele perante o Senhor, e ele será perdoado de qualquer dessas coisas que fez e que o tornou culpado".
8 Noo ya; Chipfu bya epfuru yeru Mósisu sụ iya:
8 O Senhor disse a Moisés:
9 “Waa ekemu ịi-tụru Erọnu yẹe ụnwu iya bụ ọwa: Ekemu ọwa-a bụ kẹ ngwẹja-akpọ-ọku bẹ a tụ-doru iya sụ: Gẹ ngwẹja-akpọ-ọku nọkotajekwa l'ọku, dụ l'ọru-ngwẹja ẹnyashi ophu; jasụ gẹ nchi bọhu. Ọku, nọ l'ọru-ngwẹja ono enwuẹ ya phọ l'eli.
9 "Dê este mandamento a Arão e a seus filhos: Esta é a regulamentação acerca do holocausto: ele terá que ficar queimando até de manhã sobre as brasas do altar, onde o fogo terá que ser mantido aceso.
10 Teke o rwuru l'ụtsu; g'onye uke ono chịta uwe iya ono yee; mbụ uwe ono, e meru l'oghu ọchaa ono. L'ọ chịtakwapho nwịba phọ yeada l'ime ẹhu. L'ọ bya ekpota ntụ, shi lẹ ngwẹja-akpọ-ọku ono, bụ ọphu ọku kepyashịru l'ọru-ngwẹja ono; je asụbe lẹ mgburẹku ọru-ngwẹja ono.
10 O sacerdote vestirá suas roupas de linho e os calções de linho por baixo, retirará as cinzas do holocausto que o fogo consumiu no altar e as colocará ao lado do altar.
11 L'ọ bya eyefu uwe iya ono; bya achịta uwe ọzo yee; pata ntụ ono lụfu l'azụ ẹka ndu Ízurẹlu kpọbegbaaru ụlo-ẹkwa phẹ; je asụbe l'ẹka e merwuduru emerwụ.
11 Depois trocará de roupa, e levará as cinzas para fora do acampamento, a um lugar cerimonialmente puro.
12 G'ọku ono, nọ l'ọru-ngwẹja ono nwuẹkwapho g'oonwu l'eli iya; g'e te menyikwa iya emenyi. G'onye uke yejekwa iya nkụ l'ụtsu mbọkumboku. L'ọ bya eworu anụ ngwẹja-akpọ-ọku doo giriri l'eli iya; l'ọ kpọkwapho ẹba, shi l'anụ ngwẹja-ẹhu-guu ọku l'eli iya.
12 Mantenha-se aceso o fogo no altar; não deve ser apagado. Toda manhã o sacerdote acrescentará lenha, arrumará o holocausto sobre o fogo e queimará sobre ele a gordura das ofertas de comunhão.
13 G'ọku ono nwujeẹpho l'eli ọru-ngwẹja ono mkpụrumkpuru; g'ọ tọ nyịhujekwa anyịhu.”
13 Mantenha-se o fogo continuamente aceso no altar; não deve ser apagado.
14 “Waa ekemu lẹ g'ee-gudeje egwe ngwẹja-nri baa: Ọo ụnwu Erọnu a-nọduje l'iphu Chipfu gwee ngwẹja ono; l'iphu ọru-ngwẹja ono.
14 "Esta é a regulamentação da oferta de cereal: os filhos de Arão a apresentarão ao Senhor, em frente do altar.
15 G'onye uke hata ukpokutu ereshi ono, a gwọru lẹ manụ ono ọphu jiru mkpoji-ẹka; wotakwaphọ iphe, bụ ụ̀nwù-isẹnsu, e yeru lẹ ngwẹja-nri ono; je akpọo ọku l'ọru-ngwẹja ono g'ọ nọchia ẹnya ngwẹja ono; bụru ngwẹja, mkpọ iya dụ Chipfu ree.
15 O sacerdote apanhará um punhado da melhor farinha com óleo, juntamente com todo o incenso que está sobre a oferta de cereal, e queimará no altar a porção memorial como aroma agradável ao Senhor.
16 E -mechaa; gẹ Erọnu yẹe ụnwu iya ria ọphu ghuduru nụ; ọle g'ẹphe te eyekwa iya iphe, ekoje buredi; tẹme g'ẹka ẹphe a-nọdu ria ya bụkwaru ẹka dụ nsọ. G'ẹphe nọdukwa l'ọma-unuphu ụlo-ẹkwa-ndzukọ ria ya.
16 Arão e seus filhos comerão o restante da oferta, mas deverão comê-lo sem fermento e em lugar sagrado, no pátio da Tenda do Encontro.
17 G'e te eyekọbejekwa iya iphe, ekoje buredi; mẹ a -nọdu eghe iya. Ono bẹ mu nụru phẹ g'ọ bụru oke iya nkephẹ lẹ ngwẹja, aakpọ ọku ono. Ọ kakọta nsọ gẹ kẹ ngwẹja-iphe-ẹji; waa kẹ ngwẹja-apfụ-ụgwo.
17 Essa oferta não será assada com fermento; eu a dei a eles como porção das ofertas feitas a mim com fogo. É santíssima, como a oferta pelo pecado e como a oferta pela culpa.
18 Onyemonye, bụ nwoke l'oshilọkpa Erọnu bẹ e-rije iya nụ. Ọ bụru g'ee-meje iya bụ ono jasụ l'ojejoje l'ọgbo unu; mbụ g'ee-meje iphe, bụkpoo ngwẹja, aakpọ ọku anụ Chipfu. Onyemonye, denyiru ẹka lẹ ngwẹja ono a-dụkwa nsọ.”
18 Somente os homens descendentes de Arão poderão comer da porção das ofertas dedicadas ao Senhor, preparadas no fogo. É um decreto perpétuo para as suas gerações. Tudo o que nelas tocar se tornará santo".
19 Tọbudu iya bụ; Chipfu bya epfuru yeru Mósisu sụ iya:
19 O Senhor disse também a Moisés:
20 “Ọwa-a bụ ngwẹja, oshilọkpa Erọnu e-gudeje gweeru Chipfu mbọku, a wụru iya manụ l'ishi: Iphe, ẹphe e-gudeje bụ nkeru-iri nkwẹka ukpokutu ereshi; g'ọ bụru ngwẹja-nri ono, eegweje mkpụrumkpuru ono. Nkerẹbo iya bẹ ee-gwe l'ụtsu; nkeru-ẹbo iya ọphuu bụru l'ụzenyashi.
20 "Esta é a oferta que Arão e os seus descendentes terão que trazer ao Senhor no dia em que ele for ungido: um jarro da melhor farinha, como na oferta regular de cereal, metade pela manhã e metade à tarde.
21 G'e ye iya lẹ mbeji; gwọo ya lẹ manụ ree; woru iya ghee egheghe pabata. L'ị bya eworu iya gwepyashịa egwepyashị; gude bya egweeru Chipfu; g'ọ bụru ngwẹja-nri, mkpọ iya dụ Chipfu ree.
21 Prepare-a com óleo numa assadeira; traga-a bem misturada e apresente a oferta de cereal partida em pedaços, como aroma agradável ao Senhor.
22 Ọ bụru onye ono, bụ oshilọkpa Erọnu ono, a wụru manụ g'ọ nọchia ẹnya iya bụru onye uke ono bẹ e-gwe ngwẹja ono l'onwiya. Iphe ono bụ iphe, a tọru ọkpa iya g'e meje iya jasụ l'ojejoje. G'a kpọkotajekwa iya ọku g'ọ ha.
22 Todo sacerdote ungido, descendentes de Arão, também preparará essa oferta. É a porção do Senhor por decreto perpétuo e será totalmente queimada.
23 Mbụ l'iphe, bụkpoo ngwẹja-nri, onye uke gwerụ bẹ aa-kpọ ọku l'ophu; g'e te rikwa iya eriri.”
23 Toda oferta de cereal do sacerdote será totalmente queimada; não será comida".
24 Tọbudu iya bụ; Chipfu bya epfuru yeru Mósisu sụ iya:
24 O Senhor disse a Moisés:
25 “Waa iphe, ii-pfuru yeru Erọnu yẹe ụnwu iya baa: Ọwaa bụ ekemu kẹ ngwẹja-iphe-ẹji. Ọo l'ẹka ono, eegbuje anụ e gude egwe ngwẹja-akpọ-ọku ono bụkwapho ẹka ee-gbuje anụ, e gude egwe ngwẹja-iphe-ẹji; mbụ l'aa-nọduje l'atatiphu Chipfu gbua anụ ọbu. Ọ kwa ngwẹja, dụ nsọ shii bẹ ọ bụ.
25 "Diga a Arão e aos seus filhos: Esta é a regulamentação da oferta pelo pecado: O animal da oferta pelo pecado será morto perante o Senhor no local onde é sacrificado o holocausto; é uma oferta santíssima.
26 G'onye uke, bụ iya gwerụ ngwẹja-iphe-ẹji ono rikwaa ya. Ọo l'ẹka dụ nsọ bẹ ọo-nọdu ria ya. Ẹka ọo-nọdu ria ya bụ l'ọma-unuphu ụlo-ẹkwa-ndzukọ.
26 O sacerdote que oferecer o animal, o comerá em lugar sagrado, no pátio da Tenda do Encontro.
27 Onyemonye, denyiru ẹka l'anụ ono a-dụkwa nsọ. Ọ -bụru lẹ mee anụ ono daru l'uwe; g'a nọdukwa l'ẹka dụ nsọ saa uwe ọbu.
27 Tudo o que tocar na carne se tornará santo, e se o sangue respingar na roupa, será lavada em lugar sagrado.
28 Ọ -bụru ite, a kpụru l'ụrwa bẹ e gude shia anụ ono; g'a tụkpokwaa ite ono; teke ọ bụ ite-igwe; g'e huchakwaa ya ehucha; tẹme l'a saa ya asasa.
28 A vasilha de barro em que a carne for cozida deverá ser quebrada; mas, se for cozida numa vasilha de bronze, a vasilha deverá ser esfregada e enxaguada com água.
29 Ndu bụ nwoke lẹ ndibe onye uke g'ẹphe ha l'e-rikọta iya. Ọ kwa ngwẹja, dụ nsọ shii bẹ ọ bụ.
29 Somente os homens da família dos sacerdotes poderão comê-la; é uma oferta santíssima.
30 Ọle-a; g'e te rikwa anụ ngwẹja-iphe-ẹji, bụ ọphu e gude mee ya woba l'ụlo-ẹkwa-ndzukọ g'e gude pfụa ụgwo iphe-ẹji l'ẹka-dụ-nsọ. G'a kpọkotakwa iya ọku.”
30 Mas toda oferta pelo pecado, cujo sangue for trazido para a Tenda do Encontro para propiciação no Lugar Santo, não será comida; terá que ser queimada".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.