Levítico 5

Bayịburu Izii (IZZ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 “Ọ -bụru lẹ nemadzụ meru iphe-ẹji; kẹle ọ hụmaru iphe, nwụru nụ; ọzoo l'e meru ọ maru iphe, nwụru nụ; a raarụ iya ọha arara g'onye hụmaru nụ bya agbaa ekebe; ọphu o jeduru agba ekebe ọbu; bẹ ẹjo-iphe ono, o meru ono tukowaru onye ono l'ishi.
1 — Se alguém pecar porque, sendo testemunha de um fato que viu ou ficou sabendo, não o quis revelar, mesmo sob ameaça de maldição, essa pessoa levará a sua iniquidade.
2 “Ọzoo l'ọ dụru onye denyiru ẹka l'iphe, aasọ nsọ; mbụ l'iphe, dụ g'odzu anụ-ẹgbudu, aasọ nsọ; ọzoo l'ọo odzu iphe-edobe, aasọ nsọ; ọzoo l'odzu iphe, akpụ wuruwuru l'alị, aasọ nsọ; bẹ onye ọbu bụakwaa onye aasọ nsọ; m'obeta ọphu ọ tọ madụ l'o denyiru iya ẹka; bẹ ọ bụakwaa onye ikpe nmarụ.
2 Se alguém tocar em alguma coisa impura, como o cadáver de um animal impuro, seja de um animal selvagem, de um animal doméstico ou de um animal que rasteja pelo chão, ainda que não se dê conta disso, e se tornar impuro, então será culpado.
3 “Ọzoo l'o denyiru ẹka l'iphe, aasọ nsọ, shi nemadzụ l'ẹhu; g'iphe, aasọ nsọ ọbu adụhabe, bụ iphe, emeje gẹ nemadzụ bụru onye aasọ nsọ; m'obeta ọphu ọ madụ l'o denyiru iya ẹka; bẹ ọo-bụkwaru onye ikpe nmarụ mẹ ọ maẹrupho.
3 Se tocar a impureza de uma pessoa, seja qual for a impureza com que se faça impuro, e não se der conta disso, mas ficar sabendo depois, será culpado.
4 “Onye arịduru iphe ọriri; ọ pfụ-bilihuẹpho rịa angụ sụ lẹ ya e-me iphe; m'ọ bụ iphe, dụ ree; m'ọ bụ ẹjo iya; ọ tọ dụkpodaa m'obeta ọ bụru ẹgube gụnu bẹ onye ọbu riru angụ ememe; l'ẹbe o vuadaru ụzo rịa ya ọriri; bẹ ikpe nmaakwaru iya; m'ọ maẹrupho.
4 Se alguém jurar de forma precipitada, dizendo que vai fazer alguma coisa má ou boa, seja o que for que alguém pronuncie de forma precipitada com juramento, e ele não se der conta disso, mas ficar sabendo depois, culpado será numa destas coisas.
5 “Ọ -bụru l'ọ dụru onye meru iphe-a, a gụshiru-a; shi nno mee; ikpe nma iya; g'onye ono pfukwaa iphe, o meru.
5 Quem for culpado numa destas coisas, confessará aquilo em que pecou.
6 G'onye ono, mesweru nụ ono shi l'ẹka eghu iya mẹ atụru iya dọru; kpụta ada atụru; ọzoo ada eghu bya anụ Chipfu g'ọ bụru ngwẹja-iphe-ẹji. Onye uke eshi nno pfụa ụgwo iphe-ẹji ọbu, onye ono meru ọbu.
6 Como sua oferta pela culpa, pelo pecado que cometeu, essa pessoa trará ao Senhor , do gado miúdo, uma cordeira ou uma cabrita como oferta pelo pecado; assim, o sacerdote, por essa pessoa, fará expiação do seu pecado.
7 “Ọ -bụru l'ẹka onye ọbu te erwuduru lẹ nwatụru; l'o wotaru Chipfu ndo labọ; ọzoo kparaka labọ k'iphe-ẹji ono, o meru ono. Gẹ nanụ bụru kẹ ngwẹja-iphe-ẹji; ọphuu abụru kẹ ngwẹja-akpọ-ọku.
7 — Se as suas posses não lhe permitirem trazer uma cordeira, trará ao Senhor , como oferta pela culpa, pelo pecado que cometeu, duas rolinhas ou dois pombinhos: um como oferta pelo pecado, e o outro como holocausto.
8 G'onye ono chịru ụnwu-ẹnu ono je achịe onye uke. Onye uke ono evuru ụzo gwee ọphu bụ ngwẹja-iphe-ẹji. Ọo-swịkwo iya olu; ọle g'o to bufukwa iya ishi.
8 Entregará as duas aves ao sacerdote, que primeiro oferecerá a ave que é oferta pelo pecado. O sacerdote destroncará a cabeça da ave, sem a separar do pescoço.
9 L'o meta mee ngwẹja-iphe-ẹji ono phee lẹ mgburẹku ọru-ngwẹja ono; haa mee ya ọphu phọduru nụ g'ọ lwashịa l'ọkpali ọru-ngwẹja ono. Ọ kwa ngwẹja-iphe-ẹji bẹ ọ bụ.
9 Do sangue da oferta pelo pecado aspergirá sobre a parede do altar, e o restante do sangue fará correr na base do altar; é oferta pelo pecado.
10 L'ọ bya eworu ẹnu k'ẹbo gwee ngwẹja-akpọ-ọku; mee ya g'eemeje iya; shi nno gude iya pfụa ụgwo iphe-ẹji, onye ọbu meru; l'a gụaru iya nvụ.
10 E da outra ave fará um holocausto, conforme o estabelecido. Assim, o sacerdote, por essa pessoa, fará oferta pelo pecado que ela cometeu, e o pecado lhe será perdoado.
11 “Ọle ọ -bụkwanuru l'onye ono bẹ ta adụdu ike gbata ndo labọ; ọzoo kparaka labọ; g'onye ono wota nkeru-iri nkwẹka ukpokutu ereshi; g'ọ bụru ngwẹja-iphe-ẹji k'iphe-ẹji ono, o meru. G'o to yekwa iya manụ; ọphu o yekwa iya ụ̀nwù-isẹnsu; kẹle ọo ngwẹja-iphe-ẹji bẹ ọ bụ.
11 — Porém, se as suas posses não lhe permitirem trazer duas rolinhas ou dois pombinhos, então essa pessoa que pecou trará, por sua oferta, dois litros da melhor farinha como oferta pelo pecado; não derramará azeite sobre a farinha, nem lhe porá em cima incenso, pois é oferta pelo pecado.
12 G'onye ono gude iya wojeru onye uke. G'onye uke hata iya ọphu jiru mkpoji-ẹka g'ọ nọchia ẹnya ngwẹja ono; l'ọ kpọo ya ọku l'eli ọru-ngwẹja; l'eli ngwẹja, aakpọ ọku anụ Chipfu; kẹle ọo ngwẹja-iphe-ẹji.
12 Entregará a oferta ao sacerdote, e o sacerdote pegará um punhado da farinha como porção memorial e a queimará sobre o altar, em cima das ofertas queimadas ao Senhor ; é oferta pelo pecado.
13 Ọ bụru; e -mee ya nno; l'ọ bụru iya bụ l'onye uke apfụa ụgwo iphe-ẹji, onye ọbu meshiru; l'a gụaru iya nvụ. Iphe-ngwẹja ono ọphu phọduru nụ abụru k'onye uke ono; ẹgube eemeje kẹ ngwẹja-nri ono.”
13 Assim, o sacerdote, por essa pessoa, fará oferta pelo pecado que cometeu em alguma destas coisas, e o pecado lhe será perdoado. O restante da farinha será do sacerdote, como no caso da oferta de cereais.
14 Chipfu bya epfuru yeru Mósisu sụ iya:
14 O Senhor disse a Moisés:
15 “Ọ -dụru onye mesweru iphe; mbụ l'o meru iphe-ẹji l'amagama; ọphu ọ nụduru Chipfu iphe, gbaru iya nụ; g'onye ono shi l'ẹka eghu iya mẹ atụru iya dọru; kpụta ebili, adụdu ẹka iphe mebyiru iya; bya anụ Chipfu g'ọ bụru ngwẹja-apfụ-ụgwo. G'e gudekwa ẹrwa shẹkelu k'eze-ụlo Chileke maru aswa ebili ono. Ọo ngwẹja-apfụ-ụgwo bẹ ọ bụ.
15 — Se alguém cometer ofensa e pecar de forma involuntária nas coisas sagradas do Senhor , trará ao Senhor , por oferta, do rebanho, um carneiro sem defeito, conforme avaliação em prata, segundo o peso padrão do santuário, como oferta pela culpa.
16 G'onye ono mezia iphe ono, o mesweru ono; kẹle ọ tọ nụduru Chipfu iphe, gbaru iya nụ; l'o yekwakwa iya phọ oke lanụ l'ụzo ise l'iphe ono; tụko iya chịru nụ onye uke. Onye uke ono egude ebili phọ gwee ngwẹja-apfụ-ụgwo; shi nno pfụa ụgwo iphe-ẹji, onye ono meru; l'a gụaru iya nvụ.
16 Assim, restituirá o que tirou das coisas sagradas, e ainda acrescentará o seu quinto, e o dará ao sacerdote; assim, o sacerdote, com o carneiro da oferta pela culpa, fará expiação por essa pessoa, e o pecado lhe será perdoado.
17 “Ọ -dụru onye meru iphe-ẹji; mbụ l'o meru iphe, Chipfu tụru ekemu sụ g'e te mejeshi; m'obeta ọphu ọ madụ; bẹ ikpe nmaakwaru iya; tẹme ẹjo-iphe ono tukoru onye ono l'ishi.
17 — Se alguma pessoa pecar e fizer contra algum dos mandamentos do Senhor aquilo que não se deve fazer, ainda que não tenha se dado conta disso, será culpada mesmo assim e levará a sua iniquidade.
18 G'onye ono shi l'ẹka eghu iya mẹ atụru iya dọru; kpụtakwa ebili, adụdu ẹka iphe mebyiru ya; g'ọ bụru ngwẹja-apfụ-ụgwo. G'e gudekwa mkpọla-ọchaa k'eze-ụlo Chileke maru aswa ebili ono. G'ọ nụ iya onye uke g'o gude iya pfụa ụgwo amagama ono, bụ iphe ono, o meru; ọphu ọ madụ ono; l'a gụaru iya nvụ.
18 E do rebanho trará ao sacerdote um carneiro sem defeito, conforme avaliação feita, para oferta pela culpa, e o sacerdote, por essa pessoa, fará expiação no que se refere ao erro que, de forma involuntária, cometeu, e lhe será perdoado.
19 Ọ kwa ngwẹja-ikpe-anmanma bẹ ọ bụ; kẹle ikpe nmarụ onye ono l'iphu Chipfu.”
19 É oferta pela culpa, pois certamente se tornou culpada diante do Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.