Levítico 5

Bayịburu Izii (IZZ) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 “Ọ -bụru lẹ nemadzụ meru iphe-ẹji; kẹle ọ hụmaru iphe, nwụru nụ; ọzoo l'e meru ọ maru iphe, nwụru nụ; a raarụ iya ọha arara g'onye hụmaru nụ bya agbaa ekebe; ọphu o jeduru agba ekebe ọbu; bẹ ẹjo-iphe ono, o meru ono tukowaru onye ono l'ishi.
1 E, quando alguma pessoa pecar, ouvindo uma voz de blasfêmia, de que for testemunha, seja que o viu ou que o soube, se o não denunciar, então, levará a sua iniquidade;
2 “Ọzoo l'ọ dụru onye denyiru ẹka l'iphe, aasọ nsọ; mbụ l'iphe, dụ g'odzu anụ-ẹgbudu, aasọ nsọ; ọzoo l'ọo odzu iphe-edobe, aasọ nsọ; ọzoo l'odzu iphe, akpụ wuruwuru l'alị, aasọ nsọ; bẹ onye ọbu bụakwaa onye aasọ nsọ; m'obeta ọphu ọ tọ madụ l'o denyiru iya ẹka; bẹ ọ bụakwaa onye ikpe nmarụ.
2 ou quando alguma pessoa tocar em alguma coisa imunda, seja corpo morto de besta-fera imunda, seja corpo morto de animal imundo, seja corpo morto de réptil imundo, ainda que lhe fosse oculto, contudo, será ele imundo e culpado;
3 “Ọzoo l'o denyiru ẹka l'iphe, aasọ nsọ, shi nemadzụ l'ẹhu; g'iphe, aasọ nsọ ọbu adụhabe, bụ iphe, emeje gẹ nemadzụ bụru onye aasọ nsọ; m'obeta ọphu ọ madụ l'o denyiru iya ẹka; bẹ ọo-bụkwaru onye ikpe nmarụ mẹ ọ maẹrupho.
3 ou quando tocar a imundícia dum homem, seja qual for a sua imundícia, com que se faça imundo, e lhe for oculto, e o souber depois, será culpado;
4 “Onye arịduru iphe ọriri; ọ pfụ-bilihuẹpho rịa angụ sụ lẹ ya e-me iphe; m'ọ bụ iphe, dụ ree; m'ọ bụ ẹjo iya; ọ tọ dụkpodaa m'obeta ọ bụru ẹgube gụnu bẹ onye ọbu riru angụ ememe; l'ẹbe o vuadaru ụzo rịa ya ọriri; bẹ ikpe nmaakwaru iya; m'ọ maẹrupho.
4 ou quando alguma pessoa jurar, pronunciando temerariamente com os seus lábios, para fazer mal ou para fazer bem, em tudo o que o homem pronuncia temerariamente com juramento, e lhe for oculto, e o souber depois, culpado será numa destas coisas.
5 “Ọ -bụru l'ọ dụru onye meru iphe-a, a gụshiru-a; shi nno mee; ikpe nma iya; g'onye ono pfukwaa iphe, o meru.
5 Será, pois, que, culpado sendo numa destas coisas, confessará aquilo em que pecou.
6 G'onye ono, mesweru nụ ono shi l'ẹka eghu iya mẹ atụru iya dọru; kpụta ada atụru; ọzoo ada eghu bya anụ Chipfu g'ọ bụru ngwẹja-iphe-ẹji. Onye uke eshi nno pfụa ụgwo iphe-ẹji ọbu, onye ono meru ọbu.
6 E a sua expiação trará ao Senhor , pelo seu pecado que pecou: uma fêmea de gado miúdo, uma cordeira ou uma cabrinha pelo pecado; assim, o sacerdote por ela fará expiação do seu pecado.
7 “Ọ -bụru l'ẹka onye ọbu te erwuduru lẹ nwatụru; l'o wotaru Chipfu ndo labọ; ọzoo kparaka labọ k'iphe-ẹji ono, o meru ono. Gẹ nanụ bụru kẹ ngwẹja-iphe-ẹji; ọphuu abụru kẹ ngwẹja-akpọ-ọku.
7 Mas, se a sua mão não alcançar o que bastar para gado miúdo, então, trará, em expiação da culpa que cometeu, ao Senhor , duas rolas ou dois pombinhos; um para expiação do pecado, e o outro para holocausto.
8 G'onye ono chịru ụnwu-ẹnu ono je achịe onye uke. Onye uke ono evuru ụzo gwee ọphu bụ ngwẹja-iphe-ẹji. Ọo-swịkwo iya olu; ọle g'o to bufukwa iya ishi.
8 E os trará ao sacerdote, o qual primeiro oferecerá aquele que é para expiação do pecado; e, com a sua unha, lhe fenderá a cabeça junto ao pescoço, mas não o partirá.
9 L'o meta mee ngwẹja-iphe-ẹji ono phee lẹ mgburẹku ọru-ngwẹja ono; haa mee ya ọphu phọduru nụ g'ọ lwashịa l'ọkpali ọru-ngwẹja ono. Ọ kwa ngwẹja-iphe-ẹji bẹ ọ bụ.
9 E do sangue da expiação do pecado espargirá sobre a parede do altar, porém o que sobejar daquele sangue espremer-se-á à base do altar; expiação do pecado é.
10 L'ọ bya eworu ẹnu k'ẹbo gwee ngwẹja-akpọ-ọku; mee ya g'eemeje iya; shi nno gude iya pfụa ụgwo iphe-ẹji, onye ọbu meru; l'a gụaru iya nvụ.
10 E do outro fará holocausto conforme o costume; assim, o sacerdote por ela fará expiação do seu pecado que pecou, e lhe será perdoado.
11 “Ọle ọ -bụkwanuru l'onye ono bẹ ta adụdu ike gbata ndo labọ; ọzoo kparaka labọ; g'onye ono wota nkeru-iri nkwẹka ukpokutu ereshi; g'ọ bụru ngwẹja-iphe-ẹji k'iphe-ẹji ono, o meru. G'o to yekwa iya manụ; ọphu o yekwa iya ụ̀nwù-isẹnsu; kẹle ọo ngwẹja-iphe-ẹji bẹ ọ bụ.
11 Porém, se a sua mão não alcançar duas rolas ou dois pombinhos, então, aquele que pecou trará pela sua oferta a décima parte de um efa de flor de farinha, para expiação do pecado; não deitará sobre ela azeite, nem lhe porá em cima o incenso, porquanto é expiação do pecado.
12 G'onye ono gude iya wojeru onye uke. G'onye uke hata iya ọphu jiru mkpoji-ẹka g'ọ nọchia ẹnya ngwẹja ono; l'ọ kpọo ya ọku l'eli ọru-ngwẹja; l'eli ngwẹja, aakpọ ọku anụ Chipfu; kẹle ọo ngwẹja-iphe-ẹji.
12 E a trará ao sacerdote, e o sacerdote dela tomará o seu punho cheio por seu memorial e a queimará sobre o altar, em cima das ofertas queimadas do Senhor ; expiação de pecado é.
13 Ọ bụru; e -mee ya nno; l'ọ bụru iya bụ l'onye uke apfụa ụgwo iphe-ẹji, onye ọbu meshiru; l'a gụaru iya nvụ. Iphe-ngwẹja ono ọphu phọduru nụ abụru k'onye uke ono; ẹgube eemeje kẹ ngwẹja-nri ono.”
13 Assim, o sacerdote por ela fará expiação do seu pecado, que pecou em alguma destas coisas, e lhe será perdoado; e o resto será do sacerdote, como a oferta de manjares.
14 Chipfu bya epfuru yeru Mósisu sụ iya:
14 E falou o Senhor a Moisés, dizendo:
15 “Ọ -dụru onye mesweru iphe; mbụ l'o meru iphe-ẹji l'amagama; ọphu ọ nụduru Chipfu iphe, gbaru iya nụ; g'onye ono shi l'ẹka eghu iya mẹ atụru iya dọru; kpụta ebili, adụdu ẹka iphe mebyiru iya; bya anụ Chipfu g'ọ bụru ngwẹja-apfụ-ụgwo. G'e gudekwa ẹrwa shẹkelu k'eze-ụlo Chileke maru aswa ebili ono. Ọo ngwẹja-apfụ-ụgwo bẹ ọ bụ.
15 Quando alguma pessoa cometer uma transgressão e pecar por ignorância nas coisas sagradas do Senhor , então, trará ao Senhor , por expiação, um carneiro sem mancha do rebanho, conforme a tua estimação em siclos de prata, segundo o siclo do santuário, para expiação da culpa.
16 G'onye ono mezia iphe ono, o mesweru ono; kẹle ọ tọ nụduru Chipfu iphe, gbaru iya nụ; l'o yekwakwa iya phọ oke lanụ l'ụzo ise l'iphe ono; tụko iya chịru nụ onye uke. Onye uke ono egude ebili phọ gwee ngwẹja-apfụ-ụgwo; shi nno pfụa ụgwo iphe-ẹji, onye ono meru; l'a gụaru iya nvụ.
16 Assim, restituirá o que ele tirou das coisas sagradas, e ainda de mais acrescentará o seu quinto, e o dará ao sacerdote; assim, o sacerdote, com o carneiro da expiação, fará expiação por ela, e ser-lhe-á perdoado o pecado.
17 “Ọ -dụru onye meru iphe-ẹji; mbụ l'o meru iphe, Chipfu tụru ekemu sụ g'e te mejeshi; m'obeta ọphu ọ madụ; bẹ ikpe nmaakwaru iya; tẹme ẹjo-iphe ono tukoru onye ono l'ishi.
17 E, se alguma pessoa pecar e fizer contra algum de todos os mandamentos do Senhor o que se não deve fazer, ainda que o não soubesse, contudo, será ela culpada e levará a sua iniquidade.
18 G'onye ono shi l'ẹka eghu iya mẹ atụru iya dọru; kpụtakwa ebili, adụdu ẹka iphe mebyiru ya; g'ọ bụru ngwẹja-apfụ-ụgwo. G'e gudekwa mkpọla-ọchaa k'eze-ụlo Chileke maru aswa ebili ono. G'ọ nụ iya onye uke g'o gude iya pfụa ụgwo amagama ono, bụ iphe ono, o meru; ọphu ọ madụ ono; l'a gụaru iya nvụ.
18 E trará ao sacerdote um carneiro sem mancha do rebanho, conforme a tua estimação, para expiação da culpa, e o sacerdote por ela fará expiação do seu erro em que errou sem saber; e lhe será perdoado.
19 Ọ kwa ngwẹja-ikpe-anmanma bẹ ọ bụ; kẹle ikpe nmarụ onye ono l'iphu Chipfu.”
19 Expiação de culpa é; certamente se fez culpada ao Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.