Levítico 2

Bayịburu Izii (IZZ) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 “Ọ -bụru onye gude ngwẹja-nri abya agwa Chipfu; g'onye ono gude ukpokutu iphe gude bya. L'ọ gbashị iya manụ; yekwa iya phọ ụ̀nwù-isẹnsu.
1 E, quando alguma pessoa oferecer oferta de manjares ao Senhor , a sua oferta será de flor de farinha; nela, deitará azeite e porá o incenso sobre ela.
2 O -mechaa ya nno l'o woru iya nụ ụnwu Erọnu, bụ ndu-uke. G'onye uke woru ukpokutu iphe ọphu jiru mkpoji-ẹka a gbashịru manụ; bya eworu iphe, bụ ụ̀nwù-isẹnsu, e yeru iya kpọo ọku l'ọru-ngwẹja ono; g'ọ nọchia ẹnya ngwẹja-nri ono; g'ọ bụru iphe, aakpọ ọku anụ Chipfu, mkpọ iya dụ Chipfu ree.
2 E a trará aos filhos de Arão, os sacerdotes, um dos quais tomará dela um punhado da flor de farinha e do seu azeite com todo o seu incenso; e o sacerdote queimará este memorial sobre o altar; oferta queimada é, de cheiro suave ao Senhor .
3 Ngwẹja-nri ono ọphu ghuduru nụ a-bụwaro kẹ Erọnu yẹe ụnwu iya. Ọ dụ nsọ shii kẹle o shi lẹ ngwẹja, aakpọ ọku anụ Chipfu.
3 E o que sobejar da oferta de manjares será de Arão e de seus filhos; coisa santíssima é, de ofertas queimadas ao Senhor .
4 “Teke ọ bụ ngwẹja-nri, e gheru lẹ ntụ-ọku bẹ i wotaru; g'ọ bụkwaru akara, e yedụru iphe, ekoje buredi, e meru l'ukpokutu witi, a gwọru lẹ manụ; ọdumeka l'ọ bụru ẹcha-mbekee, e yedụru iphe, ekoje buredi, a gwọru lẹ manụ.
4 E, quando ofereceres oferta de manjares, cozida no forno, será de bolos asmos de flor de farinha, amassados com azeite, e coscorões asmos untados com azeite.
5 Teke ọ bụ lẹ ngwẹja ngu bụ ngwẹja-nri ọphu e gheru lẹ mbeji; g'ọ bụkwaru ukpokutu ereshi, a gwọru lẹ manụ; mbụ ereshi, e yedụru iphe, ekoje buredi.
5 E, se a tua oferta for oferta de manjares, cozida na caçoula, será da flor de farinha sem fermento, amassada com azeite.
6 Gwepyashịa ya egwepyashị; l'ị bya agbashị iya manụ l'eli; kẹle ọ bụkwa ngwẹja-nri.
6 Em pedaços a partirás e sobre ela deitarás azeite; é oferta de manjares.
7 Teke ọ bụ lẹ ngwẹja ngu bụ ngwẹja-nri, e shiru l'ite; g'ọ bụkwaru ukpokutu ereshi, e yeru manụ bẹ ii-gude mee ya.
7 E, se a tua oferta for oferta de manjares da sertã, far-se-á da flor de farinha com azeite.
8 Ọ bụru ngwẹja-nri, dụgbaa ẹgube ono bẹ unu e-gudeje byapfuta Chipfu. Teke e gwetarụ iya bya anụ onye uke; l'o gude iya bya l'ọru-ngwẹja ono.
8 Então, trarás a oferta de manjares, que se fará daquilo, ao Senhor ; e se apresentará ao sacerdote, o qual a levará ao altar.
9 Onye uke ono e-wota ọphu a-nọ-chi ẹnya ngwẹja ono je akpọo ọku l'ọru-ngwẹja; g'ọ bụru ngwẹja, aakpọ ọku anụ Chipfu, mkpọ iya dụ Chipfu ree.
9 E o sacerdote tomará daquela oferta de manjares o seu memorial e a queimará sobre o altar; oferta queimada é, de cheiro suave ao Senhor .
10 Ngwẹja-nri ono ọphu phọduru nụ bụwaa kẹ Erọnu yẹe ụnwu iya. Ọ dụ nsọ shii kẹle o shi lẹ ngwẹja, aakpọ ọku anụ Chipfu.
10 E o que sobejar da oferta de manjares será de Arão e de seus filhos; coisa santíssima é, de ofertas queimadas ao Senhor .
11 “G'ọ tọ dụkwa ngwẹja-nri, unu gude abya agwa Chipfu, unu e-yeje iphe, ekoje buredi. Mbụ-a; g'ọ tọ dụkwa iphe, e yeru iphe, ekoje buredi; ọzoo manụ-ẹnwu, unu e-ye lẹ ngwẹja, unu akpọ ọku anụ Chipfu.
11 Nenhuma oferta de manjares, que oferecerdes ao Senhor , se fará com fermento; porque de nenhum fermento, nem de mel algum oferecereis oferta queimada ao Senhor .
12 Unu e-yekọbeje iya lẹ ngwẹja akpụru mbụ, iphe, unu kọru l'opfu unu mịtaru abya anụ Chipfu. Obenu lẹ-a; g'a ta kpọkwa iya ọku l'ọru-ngwẹja g'ọ bụru ngwẹja, mkpọ iya dụ Chipfu ree.
12 Deles, oferecereis ao Senhor por oferta das primícias; porém sobre o altar não subirão por cheiro suave.
13 G'onye gude ngwẹja-nri abya agwa Chipfu yejekwa iya únú. Ọphu i kwejekwa g'únú ọgbandzu Chileke ngu ono ta adụ lẹ ngwẹja-nri ngu. Mbụ-a; yejekwa únú l'iphe, bụkpoo ngwẹja, iigwekpọo egwegwe.
13 E toda a oferta dos teus manjares salgarás com sal; e não deixarás faltar à tua oferta de manjares o sal do concerto do teu Deus; em toda a tua oferta oferecerás sal.
14 “Ọ -bụru l'unu gude akpụru mbụ, iphe, unu kọru l'opfu unu mịtaru gude abya egweru Chipfu ngwẹja-nri; unu gbutakwa ishi ereshi, dụkwadu oyii; hụa ahụ̀hù gude gwee ngwẹja-nri ọbu; unu tsukwaa ya etsutsu.
14 E, se ofereceres ao Senhor oferta de manjares das primícias, oferecerás a oferta de manjares das tuas primícias de espigas verdes, tostadas ao fogo, isto é, do grão trilhado de espigas verdes cheias.
15 Unu gbashịkwa iya manụ; yekwa iya phọ ụ̀nwù-isẹnsu; kẹle ọ bụkwa ngwẹja-nri.
15 E sobre ela deitarás azeite e porás sobre ela incenso; oferta é de manjares.
16 G'onye uke hata nwọphu a-nọ-chi ẹnya ngwẹja ono kpọo ọku; mbụ iphe, shi l'ereshi ono, e tsuru etsutsu gbashị iya manụ ono; mẹkpoo iphe, bụ ụ̀nwù-isẹnsu, e yeru iya. Ọ bụakwaa ngwẹja, aakpọ ọku anụ Chipfu.”
16 Assim, o sacerdote queimará o seu memorial do seu grão trilhado e do seu azeite, com todo o seu incenso; oferta queimada é ao Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.