Levítico 27

Bayịburu Izii (IZZ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Tọbudu iya bụ; Chipfu bya epfuru yeru Mósisu sụ iya:
1 O Senhor Deus deu a Moisés
2 “Pfuaru ụnwu Ízurẹlu; sụ phẹ-a: Ọ -bụru lẹ nemadzụ rifuru angụ lẹ ya e-woru nemadzụ nụ Chipfu; g'ọ pfụkwaa ụgwo l'ishi onye ọbu:
2 as seguintes leis para o povo de Israel: Quando uma pessoa que foi separada para o serviço do
3 “Ọ -bụru nwoke, nọwaru a -gbẹ l'ụkporo apha rwua ụkporo apha ẹto; bẹ iphe, aa-pfụ l'ishi iya bụ mkpọla-ọchaa, ẹrwa iya dụ ụkporo shẹkelu labọ lẹ shẹkelu iri. G'ọ bụkwaru iphe, eegudeje atụ̀ ẹrwa iphe l'eze-ụlo Chileke bẹ ee-gude tụ̀a ya.
3 de acordo com a tabela oficial. Os homens de vinte a sessenta anos de idade pagarão cinquenta barras de prata ,
4 “Ọ -bụru nwanyị; bẹ iphe, aa-pfụ l'ishi iya bụ mkpọla-ọchaa, ẹrwa iya dụ ụkporo shẹkelu lẹ shẹkelu iri.
4 e as mulheres da mesma idade pagarão trinta.
5 “Ọ -bụru nwokoro, nọru a -gbẹ l'apha ise jasụ l'ụkporo apha; bẹ iphe, aa-pfụ l'ishi iya bụ mkpọla-ọchaa, ẹrwa iya dụ ụkporo shẹkelu; ọ -bụru nwanyị; iphe, aa-pfụ l'ishi iya abụru mkpọla-ọchaa, ẹrwa iya dụ shẹkelu iri.
5 Os jovens de cinco a vinte anos de idade pagarão vinte barras de prata, e as jovens pagarão dez.
6 “Ọ -bụru nwata kẹ nwoke, nọru a -gbẹ l'ọnwa lanụ jasụ l'apha ise; bẹ iphe, aa-pfụ l'ishi iya bụ mkpọla-ọchaa, ẹrwa iya dụ shẹkelu ise. Ọ -bụru nwata kẹ nwanyị; iphe, aa-pfụ l'ishi iya abụru mkpọla-ọchaa, ẹrwa iya dụ shẹkelu ẹto.
6 Os meninos de um mês a cinco anos pagarão cinco barras de prata, e as meninas pagarão três.
7 “Nwoke, nọ-ghataru ụkporo apha ẹto bụ mkpọla-ọchaa, ẹrwa iya dụ shẹkelu iri l'ise bẹ aa-pfụ l'ishi iya; teke ọ bụ nwanyị l'a pfụa mkpọla-ọchaa, ẹrwa iya dụ shẹkelu iri.
7 Os homens de sessenta anos para cima pagarão quinze barras de prata, e as mulheres pagarão dez.
8 “Ọ -bụru l'onye ono, riburu angụ ono bẹ akpa nri; k'ọphu bụ l'ọ tọ dụdu ike apfụ iphe, a sụru g'ọ pfụa; g'o duru onye ọbu, o riru angụ iya ọbu; dujeru onye uke. Onye uke ono elee ya ẹnya kọoru iya iphe, ọo-pfụ. Ọ bụru g'ike onye ono, riburu angụ ono habe bụ g'ee-gbuberu iya iphe, ọo-pfụ.
8 Se a pessoa for pobre e não puder pagar a quantia marcada, ela irá falar com o sacerdote, e ele cobrará o que a pessoa puder pagar.
9 “Teke ọ bụkwanu l'ọo anụ bẹ nemadzụ gude bya anụ Chipfu iphe ngwẹja; mbụ anụ ọphu gbaru g'anụ iya Chipfu; iphe, bụkpoo anụ, a nụru Chipfu ẹgube ono dụkotakwa nsọ.
9 Quando alguém promete a Deus, o Senhor , um animal que pode ser oferecido em sacrifício , esse animal é considerado sagrado
10 G'o to wotakwa anụ ọzo dochia ẹnya iya; g'o to wotakwa anụ ọzo ka ẹji; ọzoo ọphu ka ree gude gbanweta anụ k'ono, o riburu angụ l'ọo-nụ ono. Ọ -bụru l'o gude anụ ọzo je agbanweta iya bẹ anụ ọphu o gude je iya agbanweta; yẹe anụ, o jeru agbanweta tụkoakwa bụru anụ, dụru Chileke nsọ.
10 e não poderá ser trocado por outro, seja melhor ou pior. Mas, se houver troca, então os dois animais pertencem ao Senhor .
11 Obenu; ọ -bụru l'iphe, o riburu angụ l'ọo-nụ bụ anụ, aasọ nsọ; mbụ anụ ọphu e tee gudejedu egweru Chipfu ngwẹja; g'a kpụtakwa anụ ọbu kpụjeru onye uke.
11 Se o animal for impuro , isto é, um dos animais que o Senhor não aceita, então o dono o levará ao sacerdote
12 G'onye uke ono lee ya ẹnya maru m'ọ dụ ree tọo ọ dụ ẹji; ọ bụru iphe, onye uke ono sụkpoerupho g'ọ pfụa bụ iphe, ọo-pfụ.
12 para que ele veja quanto vale. O sacerdote dará o preço de acordo com a condição do animal.
13 Ọ -bụru l'onye nwe iya nụ bẹ ọ dụ g'ọ gbata iya; g'onye ono kee aswa iya ụzo ise wota oke lanụ tụkwase l'aswa iya pfụa gude gbata iya.
13 Se o dono quiser tornar a comprar o animal, ele pagará o preço, mais um quinto.
14 “Ọ -bụru l'ọ dụru onye woru ụlo iya nụ g'ọ dụru Chipfu nsọ; bụkwa onye uke bẹ ọ dụru epfu l'ụlo ono dụ ree; ọzoo l'ọ dụ ẹji. Ọ bụru iphe, onye uke sụkpoerupho l'ọo aswa iya bụ aswa iya.
14 Quando alguém dedicar a sua casa a Deus, o Senhor , o sacerdote fará a avaliação da casa de acordo com a sua condição e dará o preço.
15 Ọ -bụru l'onye woru ụlo ono doberu Chipfu nsọ bẹ ọ dụ g'ọ gbata iya; g'onye ọbu kee aswa iya ụzo ise wota yekọbe l'aswa iya pfụa; tẹme ụlo ọbu abụbaru nkiya.
15 Se o dono quiser tornar a comprar a casa, pagará o preço, mais um quinto.
16 “Ọ -bụru lẹ nemadzụ butaru alị-ihe iya nụ g'ọ bụru kẹ Chipfu; g'ee-gude maru iphe, bụ aswa iya bụ gẹ mebyi iphe, aa-kọbe l'alị ono habe shii. Alị, aa-kụ-gbu balị, jiru nkwẹka iri bẹ aswa iya bụ mkpọla-ọchaa, ẹrwa iya dụ ụkporo shẹkelu labọ lẹ shẹkelu iri.
16 Se alguém oferecer para o serviço de Deus, o Senhor , uma parte dos terrenos que recebeu do pai, o sacerdote fará a avaliação do terreno de acordo com a quantidade de sementes necessária para semeá-lo, na base de cinquenta barras de prata por cem quilos de cevada .
17 Ọ -bụru l'ọo apha-ẹhu-ụtso bẹ ọ nụru alị iya g'ọ bụru kẹ Chipfu ọbu; bụepho iphe, a sụru g'a pfụa bẹ aa-pfụ.
17 Se ele dedicar o terreno a Deus no Ano da Libertação, o terreno valerá o preço máximo;
18 Ọle ọ -bụru l'apha-ẹhu-ụtso ghatawaru; tẹme o ribua angụ l'oo-woru alị ono doberu Chileke nsọ; g'onye uke gụa apha ole, phọduru nụ; tẹme l'o rwua l'apha-ẹhu-ụtso ọzo; shi nno karụ onye ono iphe, aswa iya bụ. Ọo ya bụ l'ee-gbubọta iphe l'iphe, a sụru g'a pfụa.
18 mas, se for depois do Ano da Libertação, o sacerdote calculará o seu valor, tendo como base os anos que ainda faltarem para o seguinte Ano da Libertação, e assim o preço será mais baixo.
19 Ọ -bụru l'onye woru alị ono doberu Chileke nsọ bẹ ọ dụ g'ọ gbata iya; g'o kekwaa aswa iya ụzo ise woru oke lanụ yekọbe l'aswa iya pfụa gude gbata iya. O -mechaa nno; alị ono abụwaruro nkiya g'o shi bụru iya.
19 Se o dono do terreno quiser tornar a comprá-lo, ele pagará o preço calculado, mais um quinto.
20 Ọle ọ -bụru l'onye ono ta agbataduru alị ono; o woru iya ree onye ọzo; bẹ alị ọbu kwawaru; ọphu ọ dụedu ike gbata iya.
20 Mas, se não quiser tornar a comprá-lo ou se outra pessoa o comprar, ele perderá o direito de tornar a comprá-lo.
21 O -rwuẹpho l'apha-ẹhu-ụtso; bẹ alị ono a-dụru Chipfu nsọ; ọ bụru ndu-uke bẹ ọo-dụ l'ẹka; eshinu ọ bụ alị, e dobehawaru Chipfu nsọ.
21 No Ano da Libertação, quando o terreno ficar livre, ele será oferecido para o serviço de Deus, o Senhor ; é um terreno sagrado que pertence aos sacerdotes.
22 “Ọ -dụru onye riburu angụ anụ Chipfu alị, ọ zụru azụzu, abụdu alị iya, shi l'ẹnya unuphu ibe phẹ;
22 Se alguém oferecer para o serviço de Deus, o Senhor , um terreno que comprou,
23 g'onye uke gụa apha ole, phọduru nụ; tẹme l'o rwua l'apha-ẹhu-ụtso; shi nno karụ onye ono iphe, aswa iya bụ. Ọ bụru mbọku ono bẹ onye ono a-pfụ aswa iya ọbu g'ọ bụru iphe, dụru Chipfu nsọ.
23 o sacerdote calculará o valor do terreno, tendo como base os anos que ainda faltarem para o Ano da Libertação. Nesse mesmo dia o homem pagará o preço total e oferecerá o dinheiro para o serviço do Senhor .
24 O -rwua l'apha-ẹhu-ụtso; g'alị ono laphu azụ l'ẹka onye a zụru iya l'ẹka iya; mbụ onye alị ono bụ nkiya gẹdegede.
24 No seguinte Ano da Libertação o terreno voltará a pertencer ao seu dono, isto é, ao homem que o recebeu como herança.
25 “G'iphe, bụkpoo aswa iphe, aapfụkpoo apfụpfu bụkwaru iphe, eegudeje atụ̀ ẹrwa iphe l'eze-ụlo Chileke bẹ ee-gudeje tụa ya; g'a maru shẹkelu ole, ọ dụ. Ẹrwa shẹkelu lanụ bụ ụkporo gera.
25 Todos os preços serão calculados de acordo com a tabela oficial; a barra padrão, o siclo, vale vinte geras.
26 “G'ọ tọ dụkwa onye a-kpụtaje anụ mbụ, vuru ụzo waa ẹkpa ne iya; bya anụ g'e doberu Chileke nsọ; kẹle anụ, vuru ụzo waa ẹkpa ne iya bụkwa kẹ Chipfu; m'ọ bụ eswi; ọzoo atụru; g'ọ ha tụkoru bụru kẹ Chipfu.
26 A primeira cria das vacas, ovelhas ou cabras pertence a Deus, o Senhor . Portanto, ninguém poderá oferecê-la ao Senhor , pois já pertence a ele.
27 Ọ -bụru anụ, aasọ nsọ; g'onye ono pfụa iphe, a sụru g'ọ pfụa gude gbata iya; g'o kekwaphọ aswa iya ụzo ise; wota oke lanụ yekọbe l'aswa iya ono pfụa. Teke ọ bụ l'ọ tọ dụdu ike gbata iya g'e ree ya onye ọzo iphe, a sụru l'ọ bụ aswa iya.
27 Mas a primeira cria de um animal impuro poderá ser comprada de novo; deverá ser pago o preço da tabela, mais um quinto. Se não for comprada de novo, a cria poderá ser vendida pelo preço da tabela.
28 “Ọle g'ọ dụhabe; g'ọ tọ dụkwa iphe, nemadzụ gọru nụ Chipfu, ee-re erere; ọzoo gbata iya agbata. Mbụ iphe, shi l'iphe, nemadzụ nweru enweru; m'ọ bụ nemadzụ; ọzoo anụ; ọzoo alị, bụ iya nwe iya; iphemiphe, a gọru nụ Chipfu dụkwaru Chipfu nsọ shii.
28 Ninguém poderá vender ou tornar a comprar uma coisa, seja pessoa, animal ou terreno, que tiver sido dedicada para ser usada somente no serviço de Deus, o Senhor . É uma coisa sagrada e pertence completamente ao Senhor .
29 G'ọ tọ dụkwa onye e doberu k'egbugbu, aa-gbatajẹ agbata; g'e gbukwaa onye ọbu egbugbu.
29 Nem mesmo uma pessoa que tenha sido dedicada assim poderá ser comprada de novo; ela será morta.
30 “Oke-lanụ-l'ụzo-iri l'iphe, e metaru l'alị; m'obeta ọ bụru mebyi iphe, a kpatarụ l'iphe, a kọru l'alị; ọzoo akpụru, oshi mịtaru; bụkotakwa kẹ Chipfu; ọ dụru Chipfu nsọ.
30 A décima parte das colheitas, tanto dos cereais como das frutas, pertence a Deus, o Senhor , e será dada a ele.
31 Ọ -dụru onye eme g'ọ gbata oke-lanụ-l'ụzo-iri nkiya; g'onye ono kekwaa iphe, bụ aswa iya ụzo ise; wota oke lanụ yekọbe l'aswa iya ono gude gbata iya.
31 Se o dono quiser tornar a comprar alguma porção dessa décima parte, pagará o preço marcado, mais um quinto.
32 A bya l'oke-lanụ-l'ụzo-iri, shi l'eswi; ọzoo ọphu shi l'eghu mẹ atụru; mẹkpoo ọphu shi l'iphe, bụ anụ, eye ishi l'ọka; g'oke-lanụ-l'ụzo-iri, shi iya nụ dụkotajeru Chipfu nsọ.
32 De cada dez animais domésticos um pertence a Deus, o Senhor . Quando o dono contar o seu gado e as suas ovelhas e cabras, cada décimo animal pertencerá ao Senhor ,
33 G'o to jejekwa iya enyocha kẹ ?a maru ọ dụ ree tọo ọ dụ ẹji; ọphu ọ gbakwa iya inwe. A -gbakwanaa ya inwe agbagba ophu; g'ono yẹe ọphu e gude agbanweta iya tụkokwa bụru iphe, dụ nsọ; ọphu a byadu agbata iya agbata.”
33 qualquer que seja a condição do animal. O dono não poderá trocar um animal por outro. Mas, se houver troca, então os dois animais pertencem ao Senhor e não poderão ser comprados de novo.
34 Ono bụ ekemu, Chipfu tụshiru nụ Mósisu l'úbvú Sayịnayi g'o je anụ ndu Ízurẹlu.
34 Foram esses os mandamentos que o Senhor Deus deu a Moisés, no monte Sinai, para o povo de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.