Levítico 26

Bayịburu Izii (IZZ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 “G'ọ tọ dụkwa agwa; ọzoo ntẹkpe, a pyịru apyịpyi; ọzoo mkpuma, a kpọberu g'itso, unu e-dobe l'alị unu. Ọphu ọ dụkwa mkpuma, a pyịru apyịpyi, unu ee-dobe l'alị unu wata abarụ ẹja. Ọ kwa mbẹdua bụ Chipfu; bya abụru Chileke unu.
1 Não fareis para vós ídolos, nem para vós levantareis imagem esculpida, nem coluna, nem poreis na vossa terra pedra com figuras, para vos inclinardes a ela; porque eu sou o Senhor vosso Deus.
2 Unu dobeje eswe nkemu, bụ eswe-atụta-unme iche; unu akwabẹje ụlo mu, dụ nsọ ùbvù. Ọ kwa mbẹdua bụ Chipfu.
2 Guardareis os meus sábados, e reverenciareis o meu santuário. Eu sou o Senhor.
3 “Unu -nọdu atụkojewa iphe, mu tọru ọkpa iya sụ g'e tsoje etso; bya emekọta iphe, mu sụru g'unu mee;
3 Se andardes nos meus estatutos, e guardardes os meus mandamentos e os cumprires,
4 bẹ mu a-nọduepho edzeru unu mini l'orwuberu iya; iphe, e meberu l'alị emehu emehu; tẹme oshi, nọ l'ẹgu amịshigbaa mebyi iya.
4 eu vos darei as vossas chuvas a seu tempo, e a terra dará o seu produto, e as árvores do campo darão os seus frutos;
5 Iphe a-nọdu emehuru unu shii; k'ọphu bụ l'unu a-nọdu echi ereshi jasụ ògè awọ akpụru vayịnu erwua. Unu egude awọ akpụru vayịnu jasụ ògè emebe iphe l'alị erwua ọzo. Unu a-nọdu eri nri eriji ẹpho; unu eburu l'alị ono; ọ tọ dụdu iphe, eme unu.
5 a debulha vos continuará até a vindima, e a vindima até a semeadura; comereis o vosso pão a fartar, e habitareis seguros na vossa terra.
6 “Mu e-me g'unu buru l'ẹhu-guu l'alị ono; k'ọphu bụ l'unu a-zẹ pyakọo; ọ tọ dụdu onye eye unu ebvu. Mu emee g'ẹjo anụ-ẹgbudu chịhu l'alị ono; ọphu a byadu alwụ ọgu l'alị unu ono.
6 Também darei paz na terra, e vos deitareis, e ninguém vos amedrontará. Farei desaparecer da terra os animais nocivos, e pela vossa terra não passará espada.
7 Unu a-chị ndu ọhogu unu gbushia phẹ.
7 Perseguireis os vossos inimigos, e eles cairão à espada diante de vós.
8 Unu -dụ ise; unu achịa ụmadzu ụkporo ise; teke unu dụ ụkporo ise; unu achịa ụnu ụkporo l'ise. Unu e-gude ogu-echi unu gbushia ndu ọhogu unu.
8 Cinco de vós perseguirão a um cento deles, e cem de vós perseguirão a dez mil; e os vossos inimigos cairão à espada diante de vos.
9 Mu a-nọdu eleta unu ẹnya; mee unu g'unu zụ̀a azụ̀zù kabaa l'ọtu. Ọgbandzu mu l'unu bẹ mu e-me g'ọ ngụru angụru.
9 Outrossim, olharei para vós, e vos farei frutificar, e vos multiplicarei, e confirmarei o meu pacto convosco.
10 Ọzo bụ l'unu e-rije akahụ iphe, unu kpatarụ jasụ unu akpata k'ọ̀phúú; mbụ a -nọnyaa unu achịshiaha akahụ iya k'ọphu ee-wobata k'ọ̀phúú.
10 E comereis da colheita velha por longo tempo guardada, até afinal a removerdes para dar lugar à nova.
11 Tẹme mu eworu ụlo-ẹkwa mu kpọbe l'echilabọ unu; ọphu unu adụbaedu mu ideyideyi.
11 Também porei o meu tabernáculo no meio de vós, e a minha alma não vos abominará.
12 Mu a-nọdu ejephe l'echilabọ unu; mu abụru Chileke unu; unu abụru ndibe mu.
12 Andarei no meio de vós, e serei o vosso Deus, e vós sereis o meu povo.
13 Ọ kwa mbẹdua bụ Chipfu; bya abụru Chileke unu, bụ onye dufutaru unu l'alị Ijiputu; g'unu ta abụheru ohu ndu Ijiputu. Mu mebyiwaa ike ono, ẹphe shi gude mee g'unu bụru ohu phẹ ono; shi nno mee unu g'unu phafụta ishi.”
13 Eu sou o Senhor vosso Deus, que vos tirei da terra dos egípcios, para que não fôsseis seus escravos; e quebrei os canzis do vosso jugo, e vos fiz andar erguidos.
14 “Ọle ọ -bụru l'unu ta ngabẹduru mu nchị; ọphu unu emedu iphe, mu sụru g'unu meje g'ọ ha;
14 Mas, se não me ouvirdes, e não cumprirdes todos estes mandamentos,
15 mbụ ọ -bụru l'unu ta agụbeduru iya iphe; mbụ iphe, mu tọru ọkpa iya sụ g'e tsoje; ọzoo l'obu unu woru iphe, mu tụru l'ekemu mee; ọ dụ ideyideyi; k'ọphu bụ l'unu te emejedu iphe, mu sụru g'unu meje g'ọ ha; unu eshi nno woru ọgbandzu, mu l'unu gbaru mebyia;
15 e se rejeitardes os meus estatutos, e a vossa alma desprezar os meus preceitos, de modo que não cumprais todos os meus mandamentos, mas violeis o meu pacto,
16 bụkwa iphe, mu e-me unu bụ ọwa: Mu e-me gẹ ndzụ-agụgu rwuta unu; tẹme ụkwaranta eseahaa unu; yẹe ẹjo ẹhu-ọku, e-woru unu ẹnya mebyia; ndzụ unu ala kẹ mmanụ. Unu -kọbe iphe l'alị l'ọ bụru iphe-mmanụ; noo kẹle ọo ndu ọhogu unu e-mechaa ria ya.
16 então eu, com efeito, vos farei isto: porei sobre vós o terror, a tísica e a febre ardente, que consumirão os olhos e farão definhar a vida; em vão semeareis a vossa semente, pois os vossos inimigos a comerão.
17 Mu a-gharu unu iphu lẹ kẹ njọ; ndu ọhogu unu alwụ-kpee unu l'ọgu. Ndu unu dụ ashị a-bụru ndu-ishi unu; unu agbaaha ọso teke adụdu onye achị unu.
17 Porei o meu rosto contra vós, e sereis feridos diante de vossos inimigos; os que vos odiarem dominarão sobre vós, e fugireis sem que ninguém vos persiga.
18 “Ọ -bụru lẹ mu mechaarụ unu nno; ọphu unu angabẹduru nchị; mu anụbaa unu aphụ iphe-ẹji unu ono ọphu ha g'ọwa mgbo ẹsaa.
18 Se nem ainda com isto me ouvirdes, prosseguirei em castigar-vos sete vezes mais, por causa dos vossos pecados.
19 Mu e-me g'unu kubuhu onwunu; mbụ mee akpaminigwe, unu vu l'ishi g'ọ dụ gbọrojii gẹ mkpụrukpu-ígwè; bya emee alị, unu zọberu ọkpa g'ọ ha ngerengere g'onyirubvu.
19 Pois quebrarei a soberba do vosso poder, e vos farei o céu como ferro e a terra como bronze.
20 Ọkpehu, unu gude kọo alị a-bụru unu kẹ mmanụ; noo kẹle alị ta adụedu iphe, oo-meta; tẹme oshi-ọmi, pfụru l'alị ono amị-buhu mebyi.
20 Em vão se gastará a vossa força, porquanto a vossa terra não dará o seu produto, nem as árvores da terra darão os seus frutos.
21 “Teke ọ bụ l'unu emekwaphọ iphe, mu sụru g'unu te emejeshi; k'ọphu bụ l'unu ta angakwaru mu phọ nchị bẹ mu e-gude iphe-ẹhuka, ka iphe-ẹji, unu meru mgbo ẹsaa; nụa unu aphụ.
21 Ora, se andardes contrariamente para comigo, e não me quiseres ouvir, trarei sobre vos pragas sete vezes mais, conforme os vossos pecados.
22 Mu a-chịru anụ-ẹgbudu ye g'ẹphe bya adakaa unu; bya atụko ụnwegirima unu nakọta unu l'ọkpehu; tụko iphe-edobe unu mebyishichaa; mee; unu ta abaẹdu ishi; eze gbororo unu adabyiru iphoro.
22 Enviarei para o meio de vós as feras do campo, as quais vos desfilharão, e destruirão o vosso gado, e vos reduzirão a pequeno número; e os vossos caminhos se tornarão desertos.
23 “Teke mu mechakpọoru unu iphemiphe ono; ọphu unu agbanwekwarụpho; unu nọdu emekwaphọ iphe, mu sụru g'unu te emejeshi
23 Se nem ainda com isto quiserdes voltar a mim, mas continuardes a andar contrariamente para comigo,
24 bẹ mu e-mekwaphọ unu iphe, mu tege emedu unu; mbụ lẹ mu a-nụ unu aphụ iphe-ẹji ono, unu eme ono mgbo ẹsaa.
24 eu também andarei contrariamente para convosco; e eu, eu mesmo, vos ferirei sete vezes mais, por causa dos vossos pecados.
25 Mu a-ha g'ọgu dapfu unu; gude iya gwata unu ụgwo ọgbandzu ono, unu mebyiru ono. Unu -dzukọbeepho l'ọma mkpụkpu unu; mu emee g'ẹjo iphe-ememe dapfu unu; shi nno woru unu yee ndu ọhogu unu l'ẹka.
25 Trarei sobre vós a espada, que executará a vingança do pacto, e vos aglomerareis nas vossas cidades; então enviarei a peste entre vós, e sereis entregues na mão do inimigo.
26 Teke mu gbuchiru unu ụzo, eeshije akọta nri ono; bẹ ụnwanyi iri a-dụje ike ghekọta buredi g'unu ha l'ovokọku lanụ. Ẹphe -ghechaa ya; ẹphe egude iphe, eegudeje atụ ẹrwa iphe keeru iya unu. Unu -richaa ya; ẹgu agụroo unu l'ẹka ọogu unu.
26 Quando eu vos quebrar o sustento do pão, dez mulheres cozerão o vosso pão num só forno, e de novo vo-lo entregarão por peso; e comereis, mas não vos fartareis.
27 “Ọle ọ -bụru lẹ mu mechaarụ unu iphemiphe ono; unu nọdu emekwaphọ iphe, mu sụru g'unu te emeshi
27 Se nem ainda com isto me ouvirdes, mas continuardes a andar contrariamente para comigo,
28 bẹ mu e-gude ẹhu-eghu mee unu iphe, mu tege emedu unu; mbụ l'ọo mbẹdua l'onwomu e-chi unu iphe mgbo ẹsaa k'iphe-ẹji, unu eme.
28 também eu andarei contrariamente para convosco com furor; e vos castigarei sete vezes mais, por causa dos vossos pecados.
29 Noo teke unu a-wata eri anụ ụnwu unu unwoke; mbụ richaa ria anụ ụnwu unu ụnwanyi.
29 E comereis a carne de vossos filhos e a carne de vossas filhas.
30 Mu e-mebyishi ẹka unu agwajẹ iphe; bya enwutsushia ọru-ngwẹja ẹka unu akpọje ụ̀nwù-isẹnsu ọku. Mu eworu odzu unu tụkaa l'eli nshi unu ono, bụhukwapho odzu l'onwiya ono. Unu adụe mu phọ ideyideyi l'obu.
30 Destruirei os vossos altos, derrubarei as vossas imagens do sol, e lançarei os vossos cadáveres sobre os destroços dos vossos ídolos; e a minha alma vos abominará.
31 Mu emee mkpụkpu lẹ mkpụkpu unu g'ọ bụru iphe, dabyigbaaru iphoro. Mu emee ụlo unu, dụ nsọ g'ọ bụru okorobo ụlo. Teke ono bẹ mkpọ ngwẹja, unu gwerụ ta abyaẹdu adụ mu ree.
31 Reduzirei as vossas cidades a deserto, e assolarei os vossos santuários, e não cheirarei o vosso cheiro suave.
32 Alị ono bẹ mu e-me g'ọ bụru ochobu; k'ọphu bụ lẹ ndu ọhogu unu, bụ ndu e-mechaa buchia ya nụ bẹ ọo-dụ biribiri.
32 Assolarei a terra, e sobre ela pasmarão os vossos inimigos que nela habitam.
33 Ọzo bụ lẹ mu a-tụka unu nanụnanu l'alị ndu ọhozo. Ọ bụru ogu-echi bẹ mu a-mịta gude tsoru unu. Alị unu adabyiru iphoro. Mkpụkpu lẹ mkpụkpu unu abụkotaru ochobu.
33 Espalhar-vos-ei por entre as nações e, desembainhando a espada, vos perseguirei; a vossa terra será assolada, e as vossas cidades se tornarão em deserto.
34 Noo teke ẹhu a-wata atsọ alị ono lẹ ya atụta unme; mbụ teke ono, ọ dabyikpọoru iphoro; unubẹdua nọdu l'alị ndu ọhogu unu ono. Teke ono bẹ alị ono a-nọdukpoepho ete ẹswa lẹ ya atụta unme.
34 Então a terra folgará nos seus sábados, todos os dias da sua assolação, e vós estareis na terra dos vossos inimigos; nesse tempo a terra descansará, e folgará nos seus sábados.
35 Teke ono, alị ono dabyiru iphoro ono bụ unme bẹ ọotuta; kẹle o to shidu atụtajekwadu unme l'apha-atụta-unme unu teke unu shi buru iya.
35 Por todos os dias da assolação descansará, pelos dias que não descansou nos vossos sábados, quando nela habitáveis.
36 “A bya lẹ ndu ọphu ghuduru nụ l'echilabọ unu; ndu k'ono bẹ mu e-me g'ẹphe dụ ogozi l'ime obu phẹ l'alị ndu ọhogu phẹ; k'ọphu bụ l'ẹkwo, a nmarụ yigayiga l'e-me g'ẹphe ye ọkpa l'ọso; gbalaa gẹ ndu e gude ogu-echi achị. Ẹphe adaa l'ẹbe adụ onye achị phẹ ọso.
36 E, quanto aos que de vós ficarem, eu lhes meterei pavor no coração nas terras dos seus inimigos; e o ruído de uma folha agitada os porá em fuga; fugirão como quem foge da espada, e cairão sem que ninguém os persiga;
37 Ẹphe e-vukotajẹ nwibe phẹ daa dapyabẹ phẹ gẹ ndu e gude ogu-echi achị l'ẹbe abụ l'ọ dụru onye achị phẹ nụ. Ọphu unu adụbaedu ike apfụru l'iphu ọhogu unu.
37 sim, embora não haja quem os persiga, tropeçarão uns sobre os outros como diante da espada; e não podereis resistir aos vossos inimigos.
38 Unu a-nwụshihu l'alị ndu ọhozo. Ọ bụru alị ndu ọhogu unu e-ri ishi unu.
38 Assim perecereis entre as nações, e a terra dos vossos inimigos vos devorará;
39 Tẹme nwa ndu ọphu phọduru nụ l'echilabọ unu bẹ a-nọdu eyifu eyifu l'alị ndu ọhogu unu. Ọ bụru ẹjo-iphe, ẹphe meshiru; waa ọphu nna phẹ oche phẹ meshiru bẹ ẹphe e-gude yifu ono.
39 e os que de vós ficarem definharão pela sua iniqüidade nas terras dos vossos inimigos, como também pela iniqüidade de seus pais.
40 “Ọle ọ -bụru l'ẹphe pfushiru ẹjo-iphe, ẹphe eme; yẹe ẹjo-iphe, nna phẹ oche meshiru; mẹkpoo emeswe, ẹphe mesweru mu; yẹe ememe, ẹphe emeje iphe, mu sụru g'ẹphe te emeshi,
40 Então confessarão a sua iniqüidade, e a iniqüidade de seus pais, com as suas transgressões, com que transgrediram contra mim; igualmente confessarão que, por terem andado contrariamente para comigo,
41 bụ iphe, meru; mu mee phẹ iphe, mu tege emedu phẹ; chịru phẹ jeye l'alị ndu ọhogu phẹ. Ọ -bụru l'ọkpoma phẹ ono, ẹjo-iphe jiru ejiji ono bẹ ẹphe e-woze alị; bya apfụa ụgwo ẹjo-iphe, ẹphe mekọtaru;
41 eu também andei contrariamente para com eles, e os trouxe para a terra dos seus inimigos. Se então o seu coração incircunciso se humilhar, e tomarem por bem o castigo da sua iniqüidade,
42 bẹ mu a-nyatakwa-a ọgbandzu mu lẹ Jiékọpu; yẹe ọgbandzu mu lẹ Áyizaku; mu anyatakwaphọ ọgbandzu mu lẹ Ébirihamu; nyatakwaphọ alị ono.
42 eu me lembrarei do meu pacto com Jacó, do meu pacto com Isaque, e do meu pacto com Abraão; e bem assim da terra me lembrarei.
43 Obenu l'alị ono bẹ ẹphe a-ha g'ọ dabyiru iphoro; gude ẹhu-ụtso nyaa ọku. Noo teke ẹphe a-pfụ ụgwo ẹjo-iphe, ẹphe meru; noo kẹle ẹphe ta adụdu iphe, ẹphe gụberu iphe, mu tụru l'ekemu; wafụa l'ẹphe woru iphe, mu tọru ọkpa iya sụ g'e tsoje mee; ọ dụ ideyideyi.
43 A terra também será deixada por eles e folgará nos seus sábados, sendo assolada por causa deles; e eles tomarão por bem o castigo da sua iniqüidade, em razão mesmo de que rejeitaram os meus preceitos e a sua alma desprezou os meus estatutos.
44 Ọle g'ọ dụhabe bẹ teke ono, ẹphe a-nọdu l'alị ndu ọhogu phẹ ono bẹ mu ta ajịkakwa phẹ; ọphu mu edobekwa phẹ gẹ ndu dụ ideyideyi; kẹ gẹ mu mebyishikọta phẹ kpamu; mebyia ọgbandzu mu l'ẹphe; kẹle ọ kwa mbẹdua bụ Chipfu; bya abụru Chileke phẹ.
44 Todavia, ainda assim, quando eles estiverem na terra dos seus inimigos, não os rejeitarei nem os abominarei a ponto de consumi-los totalmente e quebrar o meu pacto com eles; porque eu sou o Senhor seu Deus.
45 Ọle mu e-gude iswi ẹhu phẹ nyata ọgbandzu mu lẹ ndu ndiche phẹ, bụ ndu mu shi l'alị Ijiputu dufuta l'atatiphu ọhamoha; k'ọphu mu a-bụru Chileke phẹ. Ọ kwa mbẹdua bụ Chipfu.”
45 Antes por amor deles me lembrarei do pacto com os seus antepassados, que tirei da terra do Egito perante os olhos das nações, para ser o seu Deus. Eu sou o Senhor.
46 Ono bụ iphe, Chipfu tọru ọkpa iya sụ g'e tsoje; waa iphe, ọ tụru l'ekemu; waa ekemu, Chipfu tụru dobe l'echilabọ ẹphe lẹ ndu Ízurẹlu l'eli úbvú Sayịnayi. Ọ bụru Mósisu bẹ ọ nụru iya g'ọ nụ phẹ.
46 São esses os estatutos, os preceitos e as leis que o Senhor firmou entre si e os filhos de Israel, no monte Sinai, por intermédio de Moisés.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.