Levítico 24

Bayịburu Izii (IZZ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Tọbudu iya bụ; Chipfu bya epfuru yeru Mósisu sụ iya:
1 O S enhor disse a Moisés:
2 “Pfuaru ndu Ízurẹlu g'ẹphe wotaru ngu ọkpobe manụ olivu, a tsụru l'ikwe, ee-yeje l'orọku g'ọku orọku ono nwuje mkpụrumkpuru.
2 “Ordene aos israelitas que tragam óleo puro de azeitonas prensadas para a iluminação do candelabro, a fim de manter as lâmpadas sempre acesas.
3 Gẹ Erọnu; yẹle ụnwu iya yeje ọku l'orọku ono l'atatiphu Chipfu l'ime ụlo-ẹkwa-ndzukọ ono; mbụ l'okotazụ ẹkwa phọ, e gude kobuta okpoko-ekemu phọ. G'ẹphe mejekwa orọku ono g'o nwuje shita l'ụzenyashi jasụ l'ụtsu. Gẹ ndu Ízurẹlu dobekwa ekemu-a; a -gbẹ l'ọgbo sweru ọgbo.
3 É o candelabro que fica na tenda do encontro, em frente à cortina interna que protege a arca da aliança. Arão manterá as lâmpadas acesas na presença do S enhor a noite toda. Essa é uma lei permanente para vocês e deve ser cumprida de geração em geração.
4 Gẹ Erọnu dozije ọku l'orọku ono l'eli iphe, aapfụbeje orọku ono, e meru lẹ mkpọla-ododo ono; g'o nwuje enwunwu l'atatiphu Chipfu mkpụrumkpuru.”
4 Arão e os sacerdotes manterão sempre em ordem, na presença do S enhor , as lâmpadas do candelabro de ouro puro.
5 “Gude ukpokutu ereshi gheta ishi buredi iri l'ẹbo. L'ishi buredi lanụ bẹ ii-yeje ukpokutu ereshi, jiru nkwẹka e keru ụzo iri wota uzi labọ.
5 “Asse doze pães de farinha da melhor qualidade usando quatro litros de farinha para cada pão.
6 L'i woru buredi ọbu doo l'ogiri labọ l'eli teburu ono, e gude ọkpobe mkpọla-ododo mee dobe l'atatiphu Chipfu ono. Ishi buredi ishii l'ẹka lanụ; ishi buredi ishii ọphuu l'ẹka iya ọphuu.
6 Coloque os pães diante do S enhor sobre a mesa de ouro puro e arrume-os em duas fileiras, com seis pães em cada fileira.
7 L'ị bya eworu ọkpobe ụ̀nwù-isẹnsu dokubegbaa ogiri iya ogiri iya ono; g'ọ bụru iphe, nọ-chiru ẹnya buredi ono; tẹme g'e gude iya gweeru Chipfu ngwẹja, aakpọ ọku.
7 Coloque um pouco de incenso sobre cada fileira como oferta memorial, uma oferta especial apresentada ao S enhor .
8 Iphe, bụkpoo eswe-atụta-unme, a-nwụta anwụta bẹ Erọnu e-dozije iya l'iphu Chipfu. Ọ bụru ndu Ízurẹlu bẹ ọo-nọdu emejeru iya; g'ọ bụru ọgbandzu, a-nọ jasụ l'ojejoje.
8 A cada sábado, coloque regularmente diante do S enhor esses pães como oferta da parte dos israelitas; é uma expressão contínua da aliança sem fim.
9 Buredi ono bụ Erọnu yẹe oshilọkpa iya nwe iya. G'ẹphe nọdujekwa l'ẹka dụ nsọ taa ya; kẹle ọ dụ nsọ shii; kẹle ọ bụ oke iya nkephẹ lẹ ngwẹja, aakpọ ọku anụ Chipfu jasụ l'ojejoje.”
9 Os pães pertencerão a Arão e seus descendentes, que os comerão num lugar sagrado, pois são santíssimos. Os sacerdotes terão direito permanente a essa porção das ofertas especiais apresentadas ao S enhor ”. A pena para quem blasfemar
10 O nweru nwoke, ne iya bụ onye Ízurẹlu; nna iya bụru onye Ijiputu; ẹphe lẹ ndu Ízurẹlu swịru. A nọnyaa; ọgu daru ẹphe l'onye Ízurẹlu l'ẹka ẹphe kpọberu ụlo-ẹkwa phẹ.
10 Certo dia, um homem, filho de uma israelita e de um egípcio, saiu de sua tenda e se envolveu numa briga com um dos israelitas.
11 Onye ono, ne iya bụ onye Ízurẹlu ono wata epfubyishi ẹpha Chipfu. A kpụta iya kpụjeru Mósisu. Ẹpha ne nwata ono bụ Shelomotu; nwada Dibiri onye bụ oshilọkpa Danu.
11 Durante a briga, o filho da israelita blasfemou o Nome com uma maldição. Por isso, foi levado a Moisés para ser julgado. A mãe dele se chamava Selomite, filha de Dibri, da tribo de Dã.
12 A kpụta iya je atụ-chia kwabẹru Chipfu g'ọ karụ phẹ iphe, bụ uche iya.
12 O homem foi mantido preso até ficar clara a vontade do S enhor a respeito de sua situação.
13 Tọbudu iya bụ; Chipfu bya epfuru yeru Mósisu sụ iya:
13 Então o S enhor disse a Moisés:
14 “Kpụta onye ono, pfubyiru ẹpha mu ono kpụfu l'azụ ẹka unu kpọberu ụlo-ẹkwa unu. G'iphe, bụkpoo ndu nụmaru teke oopfubyi ẹpha mu ono byabẹ iya ẹka l'ishi; g'ọha wulihu woru iya tugbua lẹ mkpuma.
14 “Leve o blasfemador para fora do acampamento e diga a todos que ouviram a maldição que coloquem as mãos sobre a cabeça dele. Depois, a comunidade toda o executará por apedrejamento.
15 Sụ ndu Ízurẹlu: Onye pfubyiru ẹpha Chileke iya bụkwa onye ọbu bẹ iphe-ẹji iya ọbu tụ-koru l'ishi.
15 Diga ao povo de Israel: Quem amaldiçoar o seu Deus será castigado por causa do seu pecado.
16 Onye pfubyiru ẹpha Chipfu bẹ ee-gbu egbugbu. G'ọha zefutakwa je atugbua onye ọbu lẹ mkpuma. Onye ọbu -bụru onye lwarụ alwalwa; ọzoo l'ọ bụ onye a nwụru lẹ Ízurẹlu; o pfubyia ẹpha Chipfu ono; g'e gbua onye ọbu egbugbu.
16 Quem blasfemar o nome do S enhor será morto por apedrejamento por toda a comunidade de Israel. Qualquer israelita de nascimento ou estrangeiro entre vocês que blasfemar o Nome será morto.
17 “Onye gburu nemadzụ ibiya; g'e gbukwaa yẹbedua.
17 “Quem tirar a vida de outra pessoa será morto.
18 G'onye gburu iphe-edobe onye ọzo pfụkwaa ụgwo iya. Ọphu dzụ ndzụ bẹ oo-gude dochia ọphu nwụhuru nụ.
18 “Quem matar um animal pertencente a outra pessoa a indenizará com um animal vivo.
19 “Onye mebyiru nwibe iya ibe ẹhu lanụ; bụkwapho g'ee-mebyi yẹbedua ibe ẹhu lanụ.
19 “Quem ferir outra pessoa será tratado de acordo com o ferimento que causou:
20 Onye gbajiru nwibe iya ọkpu g'a gbajilatakwa iya phọ. Teke ọ bụ ẹnya bẹ o meru; ọ pyahụ onye ọbu; g'e mekwaphọ gẹ nkiya pyahụlata. Teke ọ bụ eze bẹ o chikwofuru onye ono; g'e chikwofulatakwa iya phọ eze. Ọo g'o mekaberu onye ọzo iphe, bụ g'ee-mekaberu iya.
20 fratura por fratura, olho por olho, dente por dente. O dano que alguém fizer a outra pessoa, será feito a ele.
21 Onye gburu anụ nemadzụ ibiya; g'ọ pfụkwaa ụgwo iya; teke ọ bụ l'ọo nemadzụ bẹ o gburu g'e gbukwaa yẹbedua.
21 “Quem matar um animal indenizará seu dono totalmente, mas quem matar uma pessoa será morto.
22 Ekemu-a dụ swiru ndu a nwụru anwụnwu lẹ Ízurẹlu; yẹe ndu lwarụ iya alwalwa. Ọ kwa mbẹdua bụ Chipfu; bya abụru Chileke unu.”
22 “A mesma lei se aplica tanto aos israelitas de nascimento como aos estrangeiros que vivem entre vocês. Eu sou o S enhor , seu Deus”.
23 Mósisu pfuchaaru iya ndu Ízurẹlu; ẹphe kpụta onye ono, pfubyiru ẹpha Chipfu ono; kpụfu l'azụ ẹka ẹphe kpọberu ụlo-ẹkwa phẹ je eworu iya tugbua lẹ mkpuma. Ndu Ízurẹlu shi nno mee iphe, Chipfu tụru Mósisu ekemu g'ẹphe mee.
23 Depois que Moisés transmitiu todas essas instruções aos israelitas, eles levaram o blasfemador para fora do acampamento e o executaram por apedrejamento. Os israelitas fizeram exatamente conforme o S enhor havia ordenado a Moisés.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.