Levítico 23

Bayịburu Izii (IZZ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Tọbudu iya bụ; Chipfu sụ Mósisu:
1 O Senhor disse a Moisés: "Dize aos israelitas o seguinte:
2 “Wakwa iphe, ii-pfuru ndu Ízurẹlu baa; sụ phẹ-a: Wakwa ọbo-iphe, mụbe Chipfu doberu baa; mbụ ọbo-iphe, unu a-ra arara l'ọo ya bẹ a-bụru ndzukọ ọphu dụ nsọ.
2 eis as festas do Senhor que anunciareis como devendo ser santas assembléias: estas são as minhas solenidades.
3 Ọo ujiku ishii bẹ unu e-jeje ozi; mbọku k'ẹsaa a-bụru eswe Sabatụ, bụ eswe-atụta-unme. Mbọku ono a-bụru eswe ndzukọ ọphu dụ nsọ. Unu te jejekwa ozi mbọku ono; kẹle ọ bụ eswe-atụta-unme kẹ Chipfu l'ẹkameka unu bukpọ.
3 Trabalhareis seis dias, mas no sétimo dia, sábado, dia de repouso, haverá uma santa assembléia. Nele não fareis trabalho algum. É o repouso consagrado ao Senhor, em todos os lugares em que habitardes."
4 Ọwaa bụ ọbo-iphe, Chipfu doberu; mbụ ndzukọ, dụ nsọ, unu e-dzukọbeje m'o -rwua teke e doberu iya.”
4 "Eis as festas do Senhor, santas assembléias que anunciareis no devido tempo.
5 “Ọbo Ojeghata Chipfu bụ mbọku, aa-bọje iya bụ mbọku, ọnwa mbụ dụ l'abalị iri l'ẹno l'ụzenyashi.
5 No primeiro mês, no décimo quarto dia do mês, entre as duas tardes, será a Páscoa do Senhor.
6 O -be lẹ mbọku k'iri l'ise l'ọnwa ono kwaphọ; bẹ unu a-bọjeru Chipfu Ọbo-Buredi, ekoduru ekoko. Ujiku ẹsaa bẹ unu a-ta buredi, e yedụru iphe, ekoje buredi.
6 E no décimo quinto dia desse mês, realizar-se-á a festa dos Pães sem Fermento em honra do Senhor: comereis pães sem fermento durante sete dias.
7 Mbọku mbụ k'ọbo-iphe ono bẹ unu e-nweru ndzukọ, dụ nsọ; g'ọ tọ dụkwa ozi, unu e-je mbọku ono.
7 Tereis no primeiro dia uma santa assembléia, e não fareis nenhum trabalho servil.
8 Ujiku ẹsaa bẹ unu a-nọduepho egweru Chipfu ngwẹja, aakpọ ọku. Teke o rwuẹrupho lẹ mbọku k'ẹsaa; unu enweru ndzukọ, dụ nsọ; g'ọ tọ dụkwa ozi, unu e-je mbọku ono.”
8 Durante sete dias oferecereis ao Senhor sacrifícios pelo fogo. No sétimo dia haverá uma santa assembléia; e não fareis trabalho algum servil".
9 Tọbudu iya bụ; Chipfu bya epfuru yeru Mósisu sụ iya:
9 O Senhor disse a Moisés: "Dize aos israelitas o seguinte:
10 “Wakwa iphe, ii-pfuru ndu Ízurẹlu baa; sụ phẹ-a: Unu -bahụepho l'alị ono, mu abya anụ unu ono; teke unu kpatarụ iphe, e meberu l'alị ono; unu ewota upfu lanụ l'iphe mbụ, unu e-vuru ụzo kpata je anụ onye uke.
10 quando tiverdes entrado na terra que vos hei de dar, e fizerdes a ceifa, trareis ao sacerdote um molho de espigas como primícias de vossa ceifa.
11 G'onye uke ono wota upfu iphe ono maa l'iphu Chipfu. Ọo ya bụ gẹ Chileke anata iya unu l'ẹka. Ọ bụru lẹ nchitabọhu iya; mẹ eswe-atụta-unme -bvụepho bẹ ọo-ma iya ọbu.
11 O sacerdote agitará esse molho de espigas diante do Senhor, para que ele vos seja favorável: fará isso no dia seguinte ao sábado.
12 Mbọku ono, unu a-ma upfu iphe ono l'iphu Chipfu ono bẹ unu e-gudekwaphọ nwa ebili, nọwaru apha lanụ, adụdu ẹka iphe mebyiru iya; bya egwee ngwẹja-akpọ-ọku nụ Chipfu.
12 No mesmo dia em que o molho for agitado, oferecereis ao Senhor em holocausto um cordeiro de um ano, sem defeito,
13 Ngwẹja-nri, a-yịkwaru iya phọ a-bụru ukpokutu ereshi, a gwọru lẹ manụ, jiru nkwẹka e keru ụzo iri wota uzi labọ, ee-gude gweeru Chipfu ngwẹja, aakpọ ọku, mkpọ iya dụ ree; tẹme l'e yekọbekwa iya phọ mẹe, jiru nkeru-ẹno ọtu-lupfu otumu g'ọ bụru ngwẹja-mẹe.
13 ajuntando a ele uma oferta de dois décimos de flor de farinha amassada com óleo, como sacrifício pelo fogo de agradável odor ao Senhor, e mais uma libação de vinho, constando de um quarto de hin.
14 Ọphu unu adụkwa buredi, unu a-ta; ọphu unu atakwa ereshi, a hụru ahụhu; ọphu unu atakwa ọphu dụ oyii; gbiriri jasụ mbọku ono, unu e-wotaru Chileke unu ngwẹja ono. Ono a-bụru iphe, mu tọru ọkpa iya sụ g'e tsoje jasụ l'ojejoje; mbụ l'oo-shije l'ọgbo sweru ọgbo l'ẹkameka unu bụ.”
14 Não comereis nem pão, nem grão torrado, nem espigas frescas até o dia em que levardes a oferta ao vosso Deus. Esta é uma lei perpétua para vossos descendentes, em todos os lugares em que habitardes."
15 “O -be lẹ nchitabọhu mbọku ono, unu byaru egude upfu iphe gwee ngwẹja-amama ono; mẹ eswe-atụta-unme bvụchaepho; unu agbẹ mbọku ono nọ-dzua idzu ẹsaa.
15 "A partir do dia seguinte ao sábado, desde o dia em que tiverdes trazido o molho para ser agitado, contareis sete semanas completas.
16 Teke a nọ-dzuẹrupho ụkporo abalị labọ l'abalị iri; o -rwua lẹ nchitabọhu eswe-atụta-unme k'ẹsaa; unu abyakwa egweeru Chipfu ngwẹja-nri, unu e-gude ereshi ọ̀phúú gwee.
16 Contareis cinqüenta dias até o dia seguinte ao sétimo sábado, e apresentareis ao Senhor uma nova oferta.
17 Unu gbẹ l'ẹka unu bu wota ishi buredi ẹbo, e gheru l'ukpokutu ereshi, jiru nkwẹka e keru ụzo iri wota uzi labọ, e yeru iphe, ekoje buredi; bya anụ g'e gude gwee ngwẹja-amama g'ọ bụru akpụru-iphe-mbụ, a nụru Chipfu.
17 Trareis de vossa casa dois pães feitos de dois décimos de flor de farinha, cozidos com fermento, para agitá-los como oferta; são as primícias do Senhor.
18 Iphe, unu e-wotafụa yekọberu ishi buredi ono bụ ụnwu ebili ẹsaa, nọkotaru mgbarapha; tẹme ọ bụru ọphu adụdu ẹka iphe mebyiru iya; waa nwa oke-eswi lanụ; waa ebili labọ. G'e gude anụ ono g'ọ ha; waa ngwẹja-nri, etso iya nụ; yẹe ngwẹja-mẹe, etso iya nụ; gwee ngwẹja-akpọ-ọku nụ Chipfu; mbụ ngwẹja, aakpọ ọku, mkpọ iya dụ Chipfu ree.
18 Oferecereis com o pão em holocausto ao Senhor sete cordeiros de um ano, sem defeito, um novilho e dois carneiros, acompanhados da oferta e da libação: este será um sacrifício de agradável odor ao Senhor.
19 Ọo ya bụ; unu abya akpụta mkpi lanụ gude gwee ngwẹja-iphe-ẹji; bya akpụta ụnwu ebili labọ, nọgbaaru mgbarapha gude gwee ngwẹja-ẹhu-guu.
19 Oferecereis também um bode pelo pecado e, como sacrifício pacífico, dois cordeiros de um ano.
20 G'onye uke ono woru ụnwu ebili labọ ono; waa buredi ono, e meru l'akpụru-iphe-mbụ, a kpatarụ l'opfu ono maa l'iphu Chipfu g'ọ bụru ngwẹja-amama. Iphe ngwẹja ono bụkota ngwẹja, dụ nsọ kẹ Chipfu; ọ bụru onye uke bụ onye e-ri iya nụ.
20 O sacerdote os agitará com o pão das primícias, como ofertas agitadas diante do Senhor, com os dois cordeiros: serão consagrados ao Senhor, e serão propriedade do sacerdote.
21 Mbọku ono kwaphọ bẹ unu e-nweru ndzukọ, dụ nsọ. Unu ta adụkwa ozi, unu e-je mbọku ono l'ophu. Ono a-bụru iphe, a tọru ọkpa iya sụ g'e tsoje jasụ l'ojejoje; mbụ l'oo-shije l'ọgbo sweru ọgbo; unu emeje iya l'ẹkameka unu bukpọ.
21 Nesse mesmo dia anunciareis a festa e convocareis uma santa assembléia: não fareis trabalho algum servil. Esta é uma lei perpétua para vossos descendentes, em qualquer lugar onde habitardes.
22 “Unu -nọdu akpata iphe, unu meberu l'ẹgu; unu ta akparwujekwa okoke; ọphu unu atụrutajekwa ọphu nashịhuru ndu akparu iya unu daa l'alị. Unu hajẹru ndu ụkpa; yẹe ndu lwarụ alwalwa ọphu daru l'alị. Ọ kwa mbẹdua bụ Chipfu; bya abụru Chileke unu.”
22 Quando fizeres a ceifa em tua terra, não ceifarás até o extremo limite de teu campo e não recolherás a espiga de tua ceifa: deixá-la-eis para o pobre e o estrangeiro. Eu sou o Senhor, vosso Deus".
23 Tọbudu iya bụ; Chipfu bya epfuru yeru Mósisu sụ iya:
23 O Senhor disse a Moisés: "Dize aos israelitas o seguinte:
24 Wakwa iphe, ii-pfuru yeru ụnwu Ízurẹlu baa; sụ phẹ-a: “Iphe, bụkpoo mbọku mbụ l'ọnwa k'ẹsaa bụkwa unu eswe-atụta-unme; mbụ mbọku, unu a-nọje ndzukọ, dụ nsọ. O -be mbọku ono g'e gbua opu gude karụ onyemonye.
24 no sétimo mês, no primeiro dia do mês, haverá para vós um dia de repouso, solenidade que publicareis ao som da trombeta, uma santa assembléia.
25 Unu ta adụkwa ozi, unu e-je mbọku ono l'ophu; iphe, unu e-mejechia bụ l'unu a-nụje Chipfu ngwẹja, aakpọ ọku.”
25 Não fareis trabalho algum servil, e oferecereis ao Senhor sacrifícios consumidos pelo fogo".
26 Tọbudu iya bụ; Chipfu bya epfuru yeru Mósisu sụ iya:
26 O Senhor disse a Moisés:
27 “Mbọku, ọnwa ẹsaa ono dụ l'abalị iri l'a-bụjeru unu eswe apfụ ụgwo iphe-ẹji. Mbọku ono bẹ unu a-nọje ndzukọ, dụ nsọ; unu a-swị ẹgu; gwee ngwẹja, aakpọ ọku anụ Chipfu.
27 "No décimo dia do sétimo mês será o dia das Expiações. Tereis uma santa assembléia: humilhareis vossas, almas e oferecereis ao Senhor sacrifícios queimados pelo fogo.
28 Unu ta adụkwa ozi, unu e-je mbọku ono; noo kẹle mbọku ono bụ eswe apfụ ụgwo iphe-ẹji; mbụ mbọku, aa-nọdu l'iphu Chipfu, bụ Chileke unu pfụa ụgwo iphe-ẹji, unu meru.
28 Não fareis trabalho algum naquele dia, porque é um dia de expiação em que deve ser feita a expiação por vós diante do Senhor, vosso Deus.
29 Kẹle onyemonye, ta aswịdu ẹgu mbọku ono bẹ ee-bufukwa ebufu lẹ ndu nkephẹ.
29 Todo aquele que se não humilhar nesse dia será cortado do meio de seu povo.
30 Teke ọ dụru onye jeru ozi mbọku ono; mu e-me onye ono g'ọ chịhu l'echilabọ ndu nkephẹ.
30 E todo o que fizer nesse dia um trabalho qualquer, eu o suprimirei do meio de seu povo.
31 G'ọ tọ dụkwa ozi g'ọ dụhabe, unu e-je. Ono a-bụru iphe, a tọru ọkpa iya sụ g'e tsoje jasụ l'ojejoje; mbụ l'oo-shije l'ọgbo sweru ọgbo. Unu emeje iya l'ẹkameka unu bu.
31 Não fareis, pois, trabalho algum; esta é uma lei perpétua para vossos descendentes, em todos os lugares em que habitardes.
32 Mbọku ono a-bụru unu eswe-atụta-unme. Unu aswịa ẹgu mbọku ono. Unu e-shije l'ụzenyashi mbọku, ọnwa dụ l'abalị tete tụta unme jasụ l'ụzenyashi kẹ mbọku, ọnwa a-dụ l'abalị iri.”
32 Será para vós um sábado, um dia de repouso, e humilhareis vossas almas. No nono dia do mês, à tarde observareis um sábado, de uma tarde à tarde seguinte.
33 Tọbudu iya bụ; Chipfu bya epfuru yeru Mósisu sụ iya:
33 O Senhor disse a Moisés: "Dize aos israelitas o seguinte:
34 “Wakwa iphe, ii-pfuru yeru ụnwu Ízurẹlu baa; sụ phẹ-a: Teke ọnwa ẹsaa ono dụepho l'abalị iri l'ise g'a bọo Ọbo-M̀kpù kẹ Chipfu. Iphe, aa-bọru iya Chipfu bụ ujiku ẹsaa.
34 no décimo quinto dia do sétimo mês, celebrar-se-á a festa dos Tabernáculos durante sete dias, em honra do Senhor.
35 Mbọku mbụ bẹ unu e-nweru ndzukọ, dụ nsọ; g'ọ tọ dụkwa ozi, unu e-je mbọku ono l'ophu.
35 No primeiro dia haverá uma santa assembléia: não fareis nenhum trabalho servil.
36 Ujiku ẹsaa ono bẹ unu a-nụje Chipfu ngwẹja, aakpọ ọku. O -be lẹ mbọku k'ẹsato; unu anọje ndzukọ, dụ nsọ; bya anụkwapho Chipfu ngwẹja, aakpọ ọku. Ndzukọ ono bụkwa ndzukọ, dụ nsọ; ọo ya bụ g'ọ tọ dụkwa ozi, unu e-je mbọku ono l'ophu.”
36 Durante sete dias oferecereis ao Senhor sacrifícios queimados pelo fogo. No oitavo dia tereis uma santa assembléia e oferecereis ao Senhor sacrifícios queimados pelo fogo. Será uma assembléia solene: não fareis trabalho algum servil.
37 “Ono bụ ọbo-iphe, Chipfu doberu; mbụ ọphu unu a-ra arara g'ọ bụru ndzukọ, dụ nsọ. G'a nụ Chipfu ngwẹja, aakpọ ọku, bụ iya bụ ngwẹja-akpọ-ọku; yẹe ngwẹja-nri; waa ngwẹja-mẹe; mẹwaro ngwẹja ọzo. Iphe, bụ ngwẹja ono bẹ aa-nọdujeepho egwe lẹ mbọku, gbaru iya nụ.
37 Estas são as solenidades do Senhor que anunciareis para haver santas assembléias, para oferecer ao Senhor sacrifícios queimados pelo fogo, holocaustos, oblações, vítimas e libações, cada coisa em seu dia,
38 A gụfukpokwaru ngwẹja k'eswe-atụta-unme; bya agụfu iphe, unu anụje Chipfu anụnu; gụfu l'onye-a apfụ iphe, o kweru ukwe iya; gụfu iphe-anụnu ọphu unu tụru obu unu onyo anụ, bụ ọphu unu anụ Chipfu.
38 sem falar dos sábados do Senhor, de vossos dons, vossos votos e de todas as ofertas espontâneas que fizerdes ao Senhor.
39 “O -rwua mbọku, ọnwa ẹsaa dụepho l'abalị iri l'ise; m'unu kpatachaẹpho iphe, unu meberu l'alị; unu abọoru Chipfu ọbo-iphe ujiku ẹsaa. Mbọku abahụ iya bẹ unu a-tụta unme ozi; unu atụtakwapho unme lẹ mbọku k'ẹsato.
39 No décimo quinto dia do sétimo mês, quando tiverdes colhido os produtos da terra, celebrareis uma festa ao Senhor durante sete dias. O primeiro dia será um dia de repouso, bem como o oitavo.
40 Mbọku mbụ l'ọbo-iphe ono bẹ unu a-hata akpụru oshi, kachaa ree l'akpụru oshi, unu wọtaru; unu egbuta igu; mẹ ẹkali-oshi, ẹkwo dụ shii; waa ẹkali-oshi wilo. Unu gweta iphe ono gude je anọdu l'iphu Chipfu, bụ Chileke unu tee ẹswa ujiku ẹsaa.
40 No primeiro dia tomareis frutos de árvores formosas, folhas de palmeiras, ramos de árvores frondosas e de salgueiros da torrente; e alegrar-vos-eis durante sete dias diante do Senhor, vosso Deus.
41 Unu bọjekwaru Chipfu ọbo-iphe ono ujiku ẹsaa ono aphagapha. Ono bụ iphe, a tọru ọkpa iya sụ g'e tsoje jasụ l'ojejoje; mbụ l'oo-shije l'ọgbo sweru ọgbo. Ọnwa, aa-bọje iya bụ l'ọnwa ẹsaa.
41 Cada ano celebrareis esta festa durante sete dias em honra do Senhor. Esta é uma lei perpétua para vossos descendentes. Celebrá-la-eis no sétimo mês.
42 Ọ bụru lẹ m̀kpù bẹ unu e-buru abalị ẹsaa ono; mbụ l'iphe, bụkpoo ndu a nwụru lẹ Ízurẹlu e-bukọtaru lẹ m̀kpù teke ono.
42 Habitareis em barracas de ramos durante sete dias: todo homem da geração de Israel habitará em barracas de ramos,
43 Ọo ya bụ; g'ọgbo l'ọgbo a-maru lẹ mu meru g'ụnwu Ízurẹlu bua lẹ m̀kpù teke ono, mu shi lẹ Ijiputu dufuta phẹ ono. Ọ kwa mbẹdua bụ Chipfu; bya abụru Chileke unu.”
43 para que saibam os vossos descendentes que eu fiz habitar os israelitas em barracas de ramos, quando os tirei do Egito. Eu sou o Senhor, vosso Deus."
44 Ọo ya bụ; Mósisu bya atụko ọbo-iphe, Chipfu doberu kakọtaru ndu Ízurẹlu.
44 Foi assim que Moisés falou aos israelitas, prescrevendo-lhes as festas do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.