Levítico 23

Bayịburu Izii (IZZ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Tọbudu iya bụ; Chipfu sụ Mósisu:
1 Disse o Senhor a Moisés:
2 “Wakwa iphe, ii-pfuru ndu Ízurẹlu baa; sụ phẹ-a: Wakwa ọbo-iphe, mụbe Chipfu doberu baa; mbụ ọbo-iphe, unu a-ra arara l'ọo ya bẹ a-bụru ndzukọ ọphu dụ nsọ.
2 "Diga o seguinte aos israelitas: Estas são as minhas festas, as festas fixas do Senhor, que vocês proclamarão como reuniões sagradas:
3 Ọo ujiku ishii bẹ unu e-jeje ozi; mbọku k'ẹsaa a-bụru eswe Sabatụ, bụ eswe-atụta-unme. Mbọku ono a-bụru eswe ndzukọ ọphu dụ nsọ. Unu te jejekwa ozi mbọku ono; kẹle ọ bụ eswe-atụta-unme kẹ Chipfu l'ẹkameka unu bukpọ.
3 "Em seis dias realize os seus trabalhos, mas o sétimo dia é sábado, dia de descanso e de reunião sagrada. Não realizem trabalho algum; onde quer que morarem, será sábado dedicado ao Senhor.
4 Ọwaa bụ ọbo-iphe, Chipfu doberu; mbụ ndzukọ, dụ nsọ, unu e-dzukọbeje m'o -rwua teke e doberu iya.”
4 "Estas são as festas fixas do Senhor, as reuniões sagradas que vocês proclamarão no tempo devido:
5 “Ọbo Ojeghata Chipfu bụ mbọku, aa-bọje iya bụ mbọku, ọnwa mbụ dụ l'abalị iri l'ẹno l'ụzenyashi.
5 A páscoa do Senhor começa no entardecer do décimo quarto dia do primeiro mês.
6 O -be lẹ mbọku k'iri l'ise l'ọnwa ono kwaphọ; bẹ unu a-bọjeru Chipfu Ọbo-Buredi, ekoduru ekoko. Ujiku ẹsaa bẹ unu a-ta buredi, e yedụru iphe, ekoje buredi.
6 No décimo quinto dia daquele mês começa a festa do Senhor, a festa dos pães sem fermento; durante sete dias vocês comerão pães sem fermento.
7 Mbọku mbụ k'ọbo-iphe ono bẹ unu e-nweru ndzukọ, dụ nsọ; g'ọ tọ dụkwa ozi, unu e-je mbọku ono.
7 No primeiro dia façam uma reunião sagrada e não realizem trabalho algum.
8 Ujiku ẹsaa bẹ unu a-nọduepho egweru Chipfu ngwẹja, aakpọ ọku. Teke o rwuẹrupho lẹ mbọku k'ẹsaa; unu enweru ndzukọ, dụ nsọ; g'ọ tọ dụkwa ozi, unu e-je mbọku ono.”
8 Durante sete dias apresentem ao Senhor ofertas preparadas no fogo. E no sétimo dia façam uma reunião sagrada e não realizem trabalho algum".
9 Tọbudu iya bụ; Chipfu bya epfuru yeru Mósisu sụ iya:
9 Disse o Senhor a Moisés:
10 “Wakwa iphe, ii-pfuru ndu Ízurẹlu baa; sụ phẹ-a: Unu -bahụepho l'alị ono, mu abya anụ unu ono; teke unu kpatarụ iphe, e meberu l'alị ono; unu ewota upfu lanụ l'iphe mbụ, unu e-vuru ụzo kpata je anụ onye uke.
10 "Diga o seguinte aos israelitas: Quando vocês entrarem na terra que lhes dou e fizerem colheita, tragam ao sacerdote um feixe do primeiro cereal que colherem.
11 G'onye uke ono wota upfu iphe ono maa l'iphu Chipfu. Ọo ya bụ gẹ Chileke anata iya unu l'ẹka. Ọ bụru lẹ nchitabọhu iya; mẹ eswe-atụta-unme -bvụepho bẹ ọo-ma iya ọbu.
11 O sacerdote moverá ritualmente o feixe perante o Senhor para que seja aceito em favor de vocês; ele o moverá no dia seguinte ao sábado.
12 Mbọku ono, unu a-ma upfu iphe ono l'iphu Chipfu ono bẹ unu e-gudekwaphọ nwa ebili, nọwaru apha lanụ, adụdu ẹka iphe mebyiru iya; bya egwee ngwẹja-akpọ-ọku nụ Chipfu.
12 No dia em que moverem o feixe, vocês oferecerão em holocausto ao Senhor um cordeiro de um ano de idade e sem defeito.
13 Ngwẹja-nri, a-yịkwaru iya phọ a-bụru ukpokutu ereshi, a gwọru lẹ manụ, jiru nkwẹka e keru ụzo iri wota uzi labọ, ee-gude gweeru Chipfu ngwẹja, aakpọ ọku, mkpọ iya dụ ree; tẹme l'e yekọbekwa iya phọ mẹe, jiru nkeru-ẹno ọtu-lupfu otumu g'ọ bụru ngwẹja-mẹe.
13 Apresentem também uma oferta de cereal de dois jarros da melhor farinha amassada com óleo, oferta ao Senhor preparada no fogo, de aroma agradável, e uma oferta derramada de um litro de vinho.
14 Ọphu unu adụkwa buredi, unu a-ta; ọphu unu atakwa ereshi, a hụru ahụhu; ọphu unu atakwa ọphu dụ oyii; gbiriri jasụ mbọku ono, unu e-wotaru Chileke unu ngwẹja ono. Ono a-bụru iphe, mu tọru ọkpa iya sụ g'e tsoje jasụ l'ojejoje; mbụ l'oo-shije l'ọgbo sweru ọgbo l'ẹkameka unu bụ.”
14 Vocês não poderão comer pão algum, nem cereal tostado, nem cereal novo, até o dia em que trouxerem essa oferta ao Deus de vocês. Este é um decreto perpétuo para as suas gerações, onde quer que morarem.
15 “O -be lẹ nchitabọhu mbọku ono, unu byaru egude upfu iphe gwee ngwẹja-amama ono; mẹ eswe-atụta-unme bvụchaepho; unu agbẹ mbọku ono nọ-dzua idzu ẹsaa.
15 "A partir do dia seguinte ao sábado, o dia em que vocês trarão o feixe da oferta ritualmente movida, contem sete semanas completas.
16 Teke a nọ-dzuẹrupho ụkporo abalị labọ l'abalị iri; o -rwua lẹ nchitabọhu eswe-atụta-unme k'ẹsaa; unu abyakwa egweeru Chipfu ngwẹja-nri, unu e-gude ereshi ọ̀phúú gwee.
16 Contem cinqüenta dias, até um dia depois do sétimo sábado, e então apresentem uma oferta de cereal novo ao Senhor.
17 Unu gbẹ l'ẹka unu bu wota ishi buredi ẹbo, e gheru l'ukpokutu ereshi, jiru nkwẹka e keru ụzo iri wota uzi labọ, e yeru iphe, ekoje buredi; bya anụ g'e gude gwee ngwẹja-amama g'ọ bụru akpụru-iphe-mbụ, a nụru Chipfu.
17 Onde quer que morarem, tragam de casa dois pães feitos com dois jarros da melhor farinha, cozidos com fermento, como oferta movida dos primeiros frutos ao Senhor.
18 Iphe, unu e-wotafụa yekọberu ishi buredi ono bụ ụnwu ebili ẹsaa, nọkotaru mgbarapha; tẹme ọ bụru ọphu adụdu ẹka iphe mebyiru iya; waa nwa oke-eswi lanụ; waa ebili labọ. G'e gude anụ ono g'ọ ha; waa ngwẹja-nri, etso iya nụ; yẹe ngwẹja-mẹe, etso iya nụ; gwee ngwẹja-akpọ-ọku nụ Chipfu; mbụ ngwẹja, aakpọ ọku, mkpọ iya dụ Chipfu ree.
18 Junto com os pães apresentem sete cordeiros, cada um com um ano de idade e sem defeito, um novilho e dois carneiros. Eles serão holocausto ao Senhor, juntamente com as suas ofertas de cereal e ofertas derramadas; é oferta preparada no fogo, de aroma agradável ao Senhor.
19 Ọo ya bụ; unu abya akpụta mkpi lanụ gude gwee ngwẹja-iphe-ẹji; bya akpụta ụnwu ebili labọ, nọgbaaru mgbarapha gude gwee ngwẹja-ẹhu-guu.
19 Depois sacrifiquem um bode como oferta pelo pecado e dois cordeiros, cada um com um ano de idade, como oferta de comunhão.
20 G'onye uke ono woru ụnwu ebili labọ ono; waa buredi ono, e meru l'akpụru-iphe-mbụ, a kpatarụ l'opfu ono maa l'iphu Chipfu g'ọ bụru ngwẹja-amama. Iphe ngwẹja ono bụkota ngwẹja, dụ nsọ kẹ Chipfu; ọ bụru onye uke bụ onye e-ri iya nụ.
20 O sacerdote moverá os dois cordeiros perante o Senhor como gesto ritual de apresentação, juntamente com o pão dos primeiros frutos. São uma oferta sagrada ao Senhor que pertencem ao sacerdote.
21 Mbọku ono kwaphọ bẹ unu e-nweru ndzukọ, dụ nsọ. Unu ta adụkwa ozi, unu e-je mbọku ono l'ophu. Ono a-bụru iphe, a tọru ọkpa iya sụ g'e tsoje jasụ l'ojejoje; mbụ l'oo-shije l'ọgbo sweru ọgbo; unu emeje iya l'ẹkameka unu bukpọ.
21 Naquele mesmo dia vocês proclamarão uma reunião sagrada e não realizarão trabalho algum. Este é um decreto perpétuo para as suas gerações, onde quer que vocês morarem.
22 “Unu -nọdu akpata iphe, unu meberu l'ẹgu; unu ta akparwujekwa okoke; ọphu unu atụrutajekwa ọphu nashịhuru ndu akparu iya unu daa l'alị. Unu hajẹru ndu ụkpa; yẹe ndu lwarụ alwalwa ọphu daru l'alị. Ọ kwa mbẹdua bụ Chipfu; bya abụru Chileke unu.”
22 "Quando fizerem a colheita da sua terra, não colham até às extremidades da sua lavoura, nem ajuntem as espigas caídas da sua colheita. Deixem-nas para o necessitado e para o estrangeiro. Eu sou o Senhor, o Deus de vocês".
23 Tọbudu iya bụ; Chipfu bya epfuru yeru Mósisu sụ iya:
23 Disse o Senhor a Moisés:
24 Wakwa iphe, ii-pfuru yeru ụnwu Ízurẹlu baa; sụ phẹ-a: “Iphe, bụkpoo mbọku mbụ l'ọnwa k'ẹsaa bụkwa unu eswe-atụta-unme; mbụ mbọku, unu a-nọje ndzukọ, dụ nsọ. O -be mbọku ono g'e gbua opu gude karụ onyemonye.
24 "Diga também aos israelitas: No dia primeiro do sétimo mês vocês terão um dia de descanso, uma reunião sagrada, comemorada com toques de trombeta.
25 Unu ta adụkwa ozi, unu e-je mbọku ono l'ophu; iphe, unu e-mejechia bụ l'unu a-nụje Chipfu ngwẹja, aakpọ ọku.”
25 Não realizem trabalho algum, mas apresentem ao Senhor uma oferta preparada no fogo".
26 Tọbudu iya bụ; Chipfu bya epfuru yeru Mósisu sụ iya:
26 Disse o Senhor a Moisés:
27 “Mbọku, ọnwa ẹsaa ono dụ l'abalị iri l'a-bụjeru unu eswe apfụ ụgwo iphe-ẹji. Mbọku ono bẹ unu a-nọje ndzukọ, dụ nsọ; unu a-swị ẹgu; gwee ngwẹja, aakpọ ọku anụ Chipfu.
27 "O décimo dia deste sétimo mês é o Dia da Expiação. Façam uma reunião sagrada e humilhem-se, e apresentem ao Senhor uma oferta preparada no fogo.
28 Unu ta adụkwa ozi, unu e-je mbọku ono; noo kẹle mbọku ono bụ eswe apfụ ụgwo iphe-ẹji; mbụ mbọku, aa-nọdu l'iphu Chipfu, bụ Chileke unu pfụa ụgwo iphe-ẹji, unu meru.
28 Não realizem trabalho algum nesse dia, porque é o Dia da Expiação, quando se faz propiciação por vocês perante o Senhor, o Deus de vocês.
29 Kẹle onyemonye, ta aswịdu ẹgu mbọku ono bẹ ee-bufukwa ebufu lẹ ndu nkephẹ.
29 Quem não se humilhar nesse dia será eliminado do seu povo.
30 Teke ọ dụru onye jeru ozi mbọku ono; mu e-me onye ono g'ọ chịhu l'echilabọ ndu nkephẹ.
30 Eu destruirei do meio do seu povo todo aquele que realizar algum trabalho nesse dia.
31 G'ọ tọ dụkwa ozi g'ọ dụhabe, unu e-je. Ono a-bụru iphe, a tọru ọkpa iya sụ g'e tsoje jasụ l'ojejoje; mbụ l'oo-shije l'ọgbo sweru ọgbo. Unu emeje iya l'ẹkameka unu bu.
31 Vocês não realizarão trabalho algum. Este é um decreto perpétuo para as suas gerações, onde quer que vocês morarem.
32 Mbọku ono a-bụru unu eswe-atụta-unme. Unu aswịa ẹgu mbọku ono. Unu e-shije l'ụzenyashi mbọku, ọnwa dụ l'abalị tete tụta unme jasụ l'ụzenyashi kẹ mbọku, ọnwa a-dụ l'abalị iri.”
32 É um sábado de descanso para vocês, e vocês se humilharão. Desde o entardecer do nono dia do mês até ao entardecer do dia seguinte vocês guardarão esse sábado".
33 Tọbudu iya bụ; Chipfu bya epfuru yeru Mósisu sụ iya:
33 Disse o Senhor a Moisés:
34 “Wakwa iphe, ii-pfuru yeru ụnwu Ízurẹlu baa; sụ phẹ-a: Teke ọnwa ẹsaa ono dụepho l'abalị iri l'ise g'a bọo Ọbo-M̀kpù kẹ Chipfu. Iphe, aa-bọru iya Chipfu bụ ujiku ẹsaa.
34 "Diga ainda aos israelitas: No décimo quinto dia deste sétimo mês começa a Festa das Cabanas do Senhor, que dura sete dias.
35 Mbọku mbụ bẹ unu e-nweru ndzukọ, dụ nsọ; g'ọ tọ dụkwa ozi, unu e-je mbọku ono l'ophu.
35 No primeiro dia haverá reunião sagrada; não realizem trabalho algum.
36 Ujiku ẹsaa ono bẹ unu a-nụje Chipfu ngwẹja, aakpọ ọku. O -be lẹ mbọku k'ẹsato; unu anọje ndzukọ, dụ nsọ; bya anụkwapho Chipfu ngwẹja, aakpọ ọku. Ndzukọ ono bụkwa ndzukọ, dụ nsọ; ọo ya bụ g'ọ tọ dụkwa ozi, unu e-je mbọku ono l'ophu.”
36 Durante sete dias apresentem ao Senhor ofertas preparadas no fogo, e no oitavo dia façam outra reunião sagrada, e também apresentem ao Senhor uma oferta preparada no fogo. É reunião solene; não realizem trabalho algum.
37 “Ono bụ ọbo-iphe, Chipfu doberu; mbụ ọphu unu a-ra arara g'ọ bụru ndzukọ, dụ nsọ. G'a nụ Chipfu ngwẹja, aakpọ ọku, bụ iya bụ ngwẹja-akpọ-ọku; yẹe ngwẹja-nri; waa ngwẹja-mẹe; mẹwaro ngwẹja ọzo. Iphe, bụ ngwẹja ono bẹ aa-nọdujeepho egwe lẹ mbọku, gbaru iya nụ.
37 ( Estas são as festas fixas do Senhor, que vocês proclamarão como reuniões sagradas para trazerem ao Senhor ofertas preparadas no fogo, holocaustos e ofertas de cereal, sacrifícios e ofertas derramadas exigidas para cada dia.
38 A gụfukpokwaru ngwẹja k'eswe-atụta-unme; bya agụfu iphe, unu anụje Chipfu anụnu; gụfu l'onye-a apfụ iphe, o kweru ukwe iya; gụfu iphe-anụnu ọphu unu tụru obu unu onyo anụ, bụ ọphu unu anụ Chipfu.
38 Isso fora as do sábado do Senhor e fora as dádivas e votos de vocês, e todas as ofertas voluntárias que vocês derem ao Senhor. )
39 “O -rwua mbọku, ọnwa ẹsaa dụepho l'abalị iri l'ise; m'unu kpatachaẹpho iphe, unu meberu l'alị; unu abọoru Chipfu ọbo-iphe ujiku ẹsaa. Mbọku abahụ iya bẹ unu a-tụta unme ozi; unu atụtakwapho unme lẹ mbọku k'ẹsato.
39 "Assim, começando no décimo quinto dia do sétimo mês, depois de terem colhido o que a terra produziu, comemorem a festa do Senhor durante sete dias; o primeiro dia e também o oitavo serão dias de descanso.
40 Mbọku mbụ l'ọbo-iphe ono bẹ unu a-hata akpụru oshi, kachaa ree l'akpụru oshi, unu wọtaru; unu egbuta igu; mẹ ẹkali-oshi, ẹkwo dụ shii; waa ẹkali-oshi wilo. Unu gweta iphe ono gude je anọdu l'iphu Chipfu, bụ Chileke unu tee ẹswa ujiku ẹsaa.
40 No primeiro dia vocês apanharão os melhores frutos das árvores, folhagem de tamareira, galhos frondosos e salgueiros, e se alegrarão perante o Senhor, o Deus de vocês, durante sete dias.
41 Unu bọjekwaru Chipfu ọbo-iphe ono ujiku ẹsaa ono aphagapha. Ono bụ iphe, a tọru ọkpa iya sụ g'e tsoje jasụ l'ojejoje; mbụ l'oo-shije l'ọgbo sweru ọgbo. Ọnwa, aa-bọje iya bụ l'ọnwa ẹsaa.
41 Comemorem essa festa do Senhor durante sete dias todos os anos. Este é um decreto perpétuo para as suas gerações; comemorem-na no sétimo mês.
42 Ọ bụru lẹ m̀kpù bẹ unu e-buru abalị ẹsaa ono; mbụ l'iphe, bụkpoo ndu a nwụru lẹ Ízurẹlu e-bukọtaru lẹ m̀kpù teke ono.
42 Morem em tendas durante sete dias; todos os israelitas de nascimento morarão em tendas,
43 Ọo ya bụ; g'ọgbo l'ọgbo a-maru lẹ mu meru g'ụnwu Ízurẹlu bua lẹ m̀kpù teke ono, mu shi lẹ Ijiputu dufuta phẹ ono. Ọ kwa mbẹdua bụ Chipfu; bya abụru Chileke unu.”
43 para que os descendentes de vocês saibam que eu fiz os israelitas morarem em tendas quando os tirei da terra do Egito. Eu sou o Senhor, o Deus de vocês".
44 Ọo ya bụ; Mósisu bya atụko ọbo-iphe, Chipfu doberu kakọtaru ndu Ízurẹlu.
44 Assim anunciou Moisés aos israelitas as festas fixas do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.