Levítico 22

Bayịburu Izii (IZZ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Tọbudu iya bụ; Chipfu bya epfuru yeru Mósisu sụ iya:
1 O Senhor disse a Moisés:
2 “Pfuaru Erọnu yẹe ụnwu iya g'ẹphe kwabẹjekwaru iya ẹnya; mbụ iphe ono, ndu Ízurẹlu doberu mu nsọ; g'ẹphe te egude iphe ono merwua ẹpha mu ono, dụ nsọ; kẹle ọ kwa mbẹdua bụ Chipfu.”
2 — Diga a Arão e aos seus filhos que se abstenham das ofertas sagradas, dedicadas a mim pelos filhos de Israel, para que não profanem o meu santo nome. Eu sou o Senhor .
3 L'ị sụ phẹ-a: “Iphe, bụ onye bụ oshilọkpa unu; e -shi l'ọgbo sweru ọgbo, bụ onye aasọ nsọ, byakuberu iphe, ndu Ízurẹlu doberu mụbe Chipfu nsọ; g'e bufukwa onye ono l'atatiphu mu. Ọ kwa mbẹdua bụ Chipfu.
3 Diga-lhes: Ao longo de suas gerações, qualquer descendente de vocês que se aproximar das ofertas sagradas que os filhos de Israel dedicam ao Senhor , tendo sobre si a sua impureza, será eliminado da minha presença. Eu sou o Senhor .
4 “Ọ -bụru l'o nweru oshilọkpa Erọnu, iphe, eswe nswe eme l'akpọ-ẹhu; ọzoo l'iphe alwashị iya l'ẹhu; g'onye ono te erikwa iphe, dụ nsọ; jasụ teke ọo-dụ iche l'iphe ọbu, eme iya nụ ọbu; bụru onye a taa sọhedu nsọ. Teke ọ bụkwanu l'o nweru onye denyiru iphe, aasọ nsọ ẹka; dụ gẹ l'o meru odzu ẹka; ọzoo nwoke, gbọru ụnwuda;
4 — Ninguém da descendência de Arão que for leproso ou tiver fluxo comerá das ofertas sagradas, até que esteja puro. Também não poderá comer das ofertas sagradas o que tocar alguma coisa impura por causa de um morto ou aquele que tiver emissão de sêmen;
5 ọzoo l'onye ono denyiru iphe, awụ l'ẹpho ẹka bụ iphe, ee-me iya g'ọ bụru onye aasọ nsọ; ọzoo l'o denyiru onye aasọ nsọ ẹka; ọzoo l'ọ dụru iphe ọzo, meru iya; ọ bụru onye aasọ nsọ; bẹ ọ bụakwaa onye aasọ nsọ.
5 nem aquele que tocar algum animal que rasteja pelo chão, com o que se faz impuro, ou alguma pessoa, com a qual se faz impuro, seja qual for a impureza dessa pessoa.
6 Onye denyiru iphe, dụ nno ẹka a-bụru onye aasọ nsọ jasụ nchi ejihu. G'ọ tọ dụkwa iphe, e doberu nsọ, oo-ri; gbahaa l'o gude mini wụa onwiya ẹhu.
6 Quem tocar em tais coisas ficará impuro até a tarde e não comerá das ofertas sagradas sem primeiro banhar o seu corpo em água.
7 Ẹnyanwu -nyịhuepho; bẹ a taa sọhedu onye ọbu nsọ. A -gbẹ teke ono bẹ onye ono a-watawarọ eri iphe, e doberu nsọ; noo kẹle ọo nri iya bụ ono.
7 Depois do pôr do sol estará puro e poderá comer das ofertas sagradas, porque este é o seu alimento.
8 G'o to rijekwa iphe, nwụhuru anwụhu; ọzoo iphe, anụ-ẹgbudu dzugburu; g'o to shi nno merwua onwiya. Ọ kwa mbẹdua bụ Chipfu.
8 Do animal que morre por si mesmo ou é dilacerado por outro animal não comerá, para não se contaminar com isso. Eu sou o Senhor .
9 “Gẹ ndu-uke mejekwa iphe, mu sụru g'ẹphe meje. Ọ -bụru l'ẹphe te emedu iya; ẹphe emeta iphe-ẹji kpua onwophẹ; tẹme l'o gbukwaa phẹ phọ. Ọ kwa mbẹdua bụ Chipfu, bụ onye meru phẹ; ẹphe dụ nsọ.
9 Guardarão, pois, a obrigação que têm para comigo, para que, por isso, não levem sobre si pecado e morram, havendo feito profanação. Eu sou o Senhor , que os santifico.
10 “G'o tọ dụkwa onye abụdu eri ndu-uke, e-rije iphe, e doberu nsọ. G'onye byaru onye uke ẹbyaa; ọzoo onye o butaru ebuta ozi te erijekwa iphe, dụ nsọ.
10 — Nenhum estranho poderá comer das ofertas sagradas; nem o hóspede do sacerdote nem o seu trabalhador diarista poderão comer das ofertas sagradas.
11 Ọle ọ -bụru l'onye uke gude okpoga iya gbata ohu; ọzoo l'a nwụru iya ohu l'unuphu; gẹ ndu k'ono rijekwa nri ono.
11 Mas, se o sacerdote comprar algum escravo com o seu dinheiro, este poderá comer delas; os que nascerem na casa do sacerdote, estes poderão comer do seu pão.
12 Nwada onye uke -je alụru onye abụdu onye uke; g'onye ọbu te erijeẹkwa iphe ono, dụ nsọ ono, aanụje ndu-uke ono.
12 Se a filha do sacerdote se casar com um estranho, ela não poderá comer da oferta das coisas sagradas.
13 Obenu teke ọ bụ lẹ nwada onye uke bẹ teke anwụtadu nwa; ji iya nwụhu; ọzoo l'a chịfuru iya achịfu; ọ laa ibe nna iya; g'o rijekwa nri ono, bụ nri nna iya ono; g'o shi erije iya teke ọ bụ nwata. Ọle ọ bụ; g'onye abụdu onye oshilọkpa ndu-uke te erikwa iya.
13 Mas, se a filha do sacerdote for viúva ou divorciada, não tiver filhos e tiver voltado à casa de seu pai, como na sua mocidade, poderá comer do pão de seu pai; mas nenhum estranho poderá comer desse alimento.
14 “Onye riru iphe, e doberu nsọ l'amagama; g'onye ono pfụkwaa onye uke ụgwo iya. Ọ -pfụchaa ụgwo iya l'o wota iphe ono ọzo, ha nno; kee ụzo ise woru oke lanụ tukobe l'ono, o gude apfụ ụgwo iya ono.
14 — Se alguém, por engano, comer a oferta sagrada, deverá acrescentar a ela a sua quinta parte e a dará ao sacerdote com a oferta sagrada.
15 Gẹ ndu-uke te emerwụkwa iphe ono, dụ nsọ ono, shi l'ẹka ndu Ízurẹlu ono, bụ ọphu ẹphe nụru Chipfu;
15 Os sacerdotes não devem profanar as coisas sagradas que os filhos de Israel oferecem ao Senhor ,
16 shi ẹgube ono mee g'ẹphe bụru ndu ẹjo-iphe tukoru l'ishi; tẹme ẹphe abụru ndu-ikpe nmarụ; kẹle ẹphe riru iphe ono, ẹphe doberu nsọ ono; kẹle ọ kwa mbẹdua bụ Chipfu, bụ onye meru phẹ; ẹphe dụ nsọ.”
16 pois assim os fariam levar sobre si a culpa da iniquidade, comendo as ofertas sagradas; porque eu sou o Senhor , que os santifico.
17 Tọbudu iya bụ; Chipfu bya epfuru yeru Mósisu sụ iya:
17 O Senhor disse a Moisés:
18 “Waa iphe, ii-pfuru Erọnu; yẹe ụnwu iya; yẹe ndu Ízurẹlu l'ophu baa; sụ phẹ-a: Ọ -dụru onye bụ onye Ízurẹlu gẹdegede; ọzoo onye lwarụ alwalwa, bu lẹ Ízurẹlu, gude iphe abya g'e gude iya gweeru Chipfu ngwẹja-akpọ-ọku k'iphe, o kweru ukwe lẹ ya e-me; ọzoo iphe, ọ tụru obu iya onyo anụ;
18 — Fale a Arão, a seus filhos e a todos os filhos de Israel e diga-lhes: Quando um homem da casa de Israel ou dos estrangeiros em Israel apresentar a sua oferta ao Senhor em holocausto, quer em cumprimento de seus votos ou como ofertas voluntárias,
19 g'onye ono kpụtakwa anụ, bụ okee ya, adụdu ẹka iphe mebyiru iya bya. Iphe, oo-gude bya bụ oke-eswi; ọzoo ebili; ọzoo mkpi; k'ọphu aa-nafụkwanu iya unu l'ẹka.
19 para que seja aceitável deverá oferecer um macho sem defeito, seja do gado, do rebanho de ovelhas ou de cabras.
20 Unu te wotakwa iphe, nweru ẹka iphe mebyiru iya gude bya egwee ngwẹja ọbu; kẹle a taa natakwa iya unu l'ẹka.
20 Porém todo o que tiver defeito, esse vocês não poderão oferecer; porque não seria aceito em favor de vocês.
21 Onye kpụtaru eswi; ọzoo atụru; ọzoo eghu gude abya egweru Chipfu ngwẹja-ẹhu-guu; shi nno emekọta iphe, o kweru ukwe iya; ọzoo g'ọ bụru iphe, ọ tụru obu iya onyo anụ; g'onye ono wotakwa anụ, adụdu ẹka iphe mebyiru iya; k'ọphu aa-natakwanụ iya ya l'ẹka.
21 Quando alguém oferecer sacrifício pacífico ao Senhor , quer em cumprimento de voto ou como oferta voluntária, do gado ou do rebanho, o animal deve ser sem defeito para ser aceitável; nele, não poderá haver defeito nenhum.
22 “Unu ba anụjekwa Chipfu anụ, atsụ ishi; ọzoo ọphu e mekarụ iphe; ọzoo ọphu iphe mebyiru ibe lanụ; ọzoo ọphu iphe alwashị l'ẹhu; ọzoo ọphu iphe eme l'akpọ-ẹhu. Unu te egudekwa anụ, dụ ẹgube ono je akpọru Chipfu ọku l'eli ọru-ngwẹja.
22 O cego, aleijado, mutilado, ulceroso, sarnoso ou cheio de feridas na pele, vocês não os devem oferecer ao Senhor e deles não devem apresentar como oferta queimada ao Senhor sobre o altar.
23 Ọ -bụru ngwẹja, a tụru obu onyo anụ; g'onye egwe iya nụ nụjekwaro eswi; ọzoo atụru, nweru ẹka iphe mebyiru iya; aa-nafụ iya ya-a l'ẹka. Ọle ọ -bụru ọphu onye ono gude emekọta iphe, o kweru ukwe iya bẹ a taa nafụkwa iya ya l'ẹka.
23 Porém novilho ou cordeiro desproporcionados vocês poderão oferecer por oferta voluntária, mas não será aceito se for para cumprir um voto.
24 Unu ta nụjekwa Chipfu anụ, e mekarụ iphe l'akpụru-anwụ; ọzoo ọphu e tsupyaru nkiya etsupya; ọzoo ọphu iphe lajaru nkiya; m'ọ bụ ọphu e bufuru nkiya ebufu. Unu te emejekwa iphe, dụ ẹgube ono l'alị unu-a.
24 Não ofereçam ao Senhor animal que tiver os testículos machucados, moídos, arrancados ou cortados; não façam isso em sua terra.
25 Unu ta nụjekwa anụ, shi l'ẹka onye ọhozo; g'ọ bụru nri, unu anụ Chileke unu. Eshinu ẹgube anụ ono dụ g'anụ, nweru ẹka iphe mebyiru iya bẹ a taa nafụkwa iya unu l'ẹka.”
25 Também da mão de um estrangeiro nenhum desses animais vocês poderão oferecer como pão do Deus de vocês, porque são corrompidos pelo defeito que há neles; não serão aceitos em favor de vocês.
26 Tọbudu iya bụ; Chipfu bya epfuru yeru Mósisu sụ iya:
26 O Senhor disse ainda a Moisés:
27 “Nwa eswi, a nwụru k'ọ̀phúú; ọzoo atụru; ọzoo eghu bẹ aa-hajẹkwa gẹ yẹle ne iya nọadaa ujiku ẹsaa. A -gbẹ lẹ mbọku, kwe anụ ono ujiku ẹsato tụgbua; bẹ a -kpụta iya bya anụ g'e gude gweeru Chipfu ngwẹja, aakpọ ọku bẹ aa-natakwa iya-a.
27 — Quando nascer um bezerro, um cordeiro ou um cabrito, ele ficará sete dias com a mãe dele; do oitavo dia em diante será aceito por oferta queimada ao Senhor .
28 Unu ta tụkojekwa ne-eswi yẹe nwa iya; m'ọ bụ atụru yẹe nwa iya gbua ujiku lanụ.
28 Quer seja vaca ou ovelha, não mate a ela e seu filhote, ambos no mesmo dia.
29 Unu -nọdu egweru Chipfu ngwẹja-ekele; unu mejekwa iya l'ụzo, dụ ree; k'ọphu aa-nata iya unu l'ẹka.
29 Quando vocês oferecerem sacrifício de ação de graças ao Senhor , façam-no para que vocês sejam aceitos.
30 G'a tụkokwa anụ, e gude gwee ngwẹja ọbu takọta mbọku ono; g'ọ tọ dụkwa ọphu aa-ha g'ọ nọo fụta ụtsu. Ọ kwa mbẹdua bụ Chipfu.
30 No mesmo dia, será comido; e, dele, não deixem ficar nada até a manhã seguinte. Eu sou o Senhor .
31 “Ọo ya bụ lẹ-a; unu dobekwa ekemu mu; unu emeje iya ememe. Ọ kwa mbẹdua bụ Chipfu.
31 — Guardem e cumpram os meus mandamentos. Eu sou o Senhor .
32 Ọphu unu emerwụkwa ẹpha mu ono, dụ nsọ ono; ọ chịkwa gẹ ndu Ízurẹlu dobe ẹpha mu iche l'echilabọ phẹ; kẹle ọ kwa mbẹdua bụ Chipfu, bụ onye meru; unu dụ nsọ;
32 Não profanem o meu santo nome, mas serei santificado no meio dos filhos de Israel. Eu sou o Senhor , que os santifico,
33 bya abụru onye dufutaru unu l'alị Ijiputu gẹ mu bụru Chileke unu. Ọ kwa mbẹdua bụ Chipfu.”
33 que os tirei da terra do Egito, para ser o Deus de vocês. Eu sou o Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.