Levítico 20
Bayịburu Izii (IZZ) vs BKJ
1 Tọbudu iya bụ; Chipfu bya epfuru yeru Mósisu sụ iya:
1 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
2 “Waa iphe, ii-pfuru yeru ụnwu Ízurẹlu baa: Iphe, bụkpoo onye Ízurẹlu; ọzoo onye lwarụ alwalwa bya eburu lẹ Ízurẹlu, kpụtaru nwa iya je anụ Molẹku; g'e gbukwa onye ono egbugbu. Gẹ mkpụkpu ono l'ophu wụfutakwa je atugbua ya lẹ mkpuma.
2 Novamente dirás aos filhos de Israel: Qualquer pessoa, dos filhos de Israel, ou dos estrangeiros que peregrinam em Israel, der qualquer parte de sua semente a Moloque, certamente morrerá; o povo da terra o apedrejará com pedras.
3 Mbẹdua l'onwomu a-gbanwụberu onye ono iphu mu; bufu iya lẹ ndu nkiya; kẹle o gude nwa iya gwaa Molẹku; shi nno merwua ụlo mu ono, dụ nsọ ono; bya arwụtoshia ẹpha mu ono, dụ nsọ ono.
3 E eu colocarei a minha face contra esse homem, e o cortarei do meio do seu povo, porque ele deu da sua semente a Moloque, para contaminar o meu santuário, e profanar o meu santo nome.
4 Ọ -bụru lẹ ndu mkpụkpu ono hụmaru onye kpụtaru nwa iya je anụ Molẹku; ẹphe nyịa nchị manụ; ọphu ẹphe egbuduru onye ọbu;
4 E se o povo da terra de alguma maneira esconder os olhos daquele homem que houver dado da sua semente a Moloque, e o não matar,
5 bẹ mu a-gbanwụbekwaru onye ọbu iphu mu; yẹe ndibe iya; bufu phẹ lẹ ndu nkephẹ; mẹkpoo iphe, bụ ndu ono, yẹe ya eshiswe ụzo; jeru; ẹphe lẹ Molẹku nọdu eri ogori ono.
5 então, eu colocarei a minha face contra aquele homem e contra a sua família, e o cortarei do meio do seu povo, com todos os que se prostituem após ele, prostituindo-se com Moloque.
6 “Onye ejeje ajị maa l'ibe ndu jibya; shi nno dụ ghẹlegheleghele; bẹ mu a-gbanwụbekwa iphu; bufu iya lẹ ndu nkephẹ.
6 E a alma que se tornar para os espíritos familiares, e feiticeiros, para se prostituir após eles, eu colocarei a minha face contra aquela alma, e a cortarei do meio do seu povo.
7 Unu dobekwa onwunu iche; unu adụ nsọ; noo kẹle ọo mbẹdua bụ Chipfu; bya abụru Chileke unu.
7 Santificai-vos, portanto, e sede santos, porque eu sou o SENHOR vosso Deus.
8 Unu dobe iphe, mu tọru ọkpa iya sụ g'e tsoje; meje iya ememe; kẹle ọo mbẹdua bụ Chipfu, emeje unu g'unu dụ nsọ.
8 E vós guardareis os meus estatutos e os cumprireis. Eu sou o SENHOR que vos santifica.
9 “Onye phuru nna iya; ọzoo ne iya iphu; g'e gbukwaa onye ọbu egbugbu; kẹle ọo nna iya; ọzoo ne iya bẹ o phuru iphu; gẹ mee ya tụ-kokwaru iya l'ishi.
9 Pois qualquer um que amaldiçoar seu pai ou sua mãe certamente morrerá: ele amaldiçoou seu pai ou sua mãe; o seu sangue será sobre ele.
10 “Ọ -bụru lẹ nwoke jepfuru nyee nwoke ibe iya; ẹphe shi nno ria ogori; g'e gbukwaa nwoke ọbu yẹe nwanyị ọbu egbugbu.
10 E o homem que comete adultério com a esposa de outro homem, até aquele que comete adultério com a esposa do seu próximo, o adúltero e a adúltera certamente serão postos à morte.
11 Ọzo bụ l'onye jepfuru nyee nna iya bụkwa nna iya bẹ o meru iphe-iphere. G'e gbukwaa ẹphenebo egbugbu; ishi ọchi phẹ atụ-koru phẹ l'ishi; mbụ ndu ono, e gburu ono.
11 E o homem que se deitar com a mulher de seu pai descobriu a nudez de seu pai; ambos, certamente, serão postos à morte; o seu sangue será sobre eles.
12 Onye -jepfuru nyee nwa iya; g'a tụko ẹphenebo gbua; noo kẹle iphe, ẹphe meru bụ akpamara. Ishi ọchi phẹ bụkwa onwophẹ bẹ ọ tụ-koru l'ishi.
12 Se um homem se deitar com a sua nora, ambos, certamente, serão postos à morte; eles forjaram confusão; o seu sangue será sobre eles.
13 Ọ -bụru lẹ nwoke jepfuru nwoke ibe iya; ẹphe l'iya kwaa akwakwa nwoke yẹe nwanyị; bẹ ẹphenebo mekwarụ ẹbyi. G'e gbukwaa ẹphenebo egbugbu. Ishi ọchi onwophẹ bụkwa ẹphebedua bẹ ọ tụ-koru l'ishi.
13 Se um homem também se deitar com homem, como ele se deita com uma mulher, ambos cometeram abominação; certamente morrerão; o seu sangue será sobre eles.
14 Onye jeru alụta nwanyị; bya emechaa je alụtafua ne nyee ya ono mekwarụ ẹjo-ememe. G'a kpụtakwaa nwoke ono; yẹe ụnwanyi labọ phọ je akpọo ọku. Ọo ya bụ; g'ẹjo-ememe, dụ ẹgube ono ta adụ l'echilabọ unu.
14 E se um homem tomar uma mulher e a sua mãe, isto é maldade; eles serão queimados com fogo, tanto ele quanto elas, para que não haja maldade entre vós.
15 Teke ọ bụ lẹ nwoke jepfuru anụ; g'e gbukwaa ya egbugbu; gbukwaphọ anụ ọbu.
15 E se um homem se deitar com um animal, ele certamente será posto à morte; e matareis o animal.
16 Ọ -bụru lẹ nwanyị tọgboru onwiya g'anụ jepfu iya; g'e gbukwaa nwanyị ọbu yẹe anụ ọbu. Ishi ọchi onwophẹ atụ-koru phẹ l'ishi.
16 E se uma mulher aproximar-se de um animal, e deitar-se com ele; tu matarás a mulher, e o animal; eles certamente serão postos à morte; o seu sangue será sobre eles.
17 “Teke ọ bụ lẹ nwoke lụtaru nwune iya; ọzoo nwanna iya; o -jepfu iya; bẹ ọ bụkwa iphe-iphere. G'a nọdukwa l'edzudzu-ọha ndu nkephẹ bufu phẹ ebufu. Ọ kwa nwune iya bẹ o meru iphe-iphere. Iphe, o meru tụ-koru iya l'ishi.
17 E se um homem tomar a sua irmã, filha de seu pai, ou filha de sua mãe, e vir a nudez dela, e ela vir a sua, isto é uma coisa perversa, eles serão cortados aos olhos do seu povo; ele descobriu a nudez de sua irmã; ele levará a sua iniquidade.
18 Onye jepfuru nwanyị teke ọono nsọ bẹ bvuakwaru ẹnu-mee nwanyị ono; mbụ lẹ yẹbe nwanyị kpuhawarụ ẹnu-mee ya ghebe ọnu. Ọo ya bụ; g'a tụkokwa ẹphenebo bufu ebufu lẹ ndu nkephẹ.
18 E se um homem se deitar com uma mulher que tem a sua enfermidade, e descobrir a sua nudez, ele descobriu a sua fonte, e ela descobriu a fonte de seu sangue, e ambos serão cortados do meio do seu povo.
19 “Te jepfukwa nwune ne ngu; ọzoo nwune nna ngu; kẹle onye meru nno bụ onye yẹle iya bụ mee lanụ bẹ o meru iphe-iphere. Iphe, unu meru a-tụ-kokwaru unu l'ishi.
19 E tu não descobrirás a nudez da irmã de tua mãe, nem da irmã de teu pai; porquanto descobriu a sua parenta, sobre si levarão a sua iniquidade.
20 Onye jepfuru nyee nwune nna iya; ọzoo nyee nwune ne iya; bẹ bụkwa nwune nna iya ono; ọzoo nwune ne iya ono bẹ o meru iphe-iphere. G'iphe, ẹphe meru tụ-kokwaru phẹ l'ishi. Ẹphenebo ta abyadụ atọgbo akọ lẹ mgboko.
20 E se um homem se deitar com a esposa de seu tio, ele descobriu a nudez de seu tio; seu pecado sobre si levarão; sem filhos morrerão.
21 Onye tụgburu je alụta nyee nwune iya bẹ mekwarụ iphe, aasọ nsọ; bya emee nwune iya ọbu iphe-iphere. Ẹphe ta abyadụ atọgbo akọ lẹ mgboko.
21 E se um homem tomar a mulher de seu irmão, isto é uma coisa impura; ele descobriu a nudez do seu irmão, eles ficarão sem filhos.
22 “Ọo ya bụ lẹ-a; unu tsoje iphe, mu tọru ọkpa iya sụ g'e tsoje g'ọ ha; waa iphe, mu tụru l'ekemu. Unu meje iya ememe; k'ọphu alị ono, mu edu unu ala ono ata agbọdu unu g'onye gbọru ẹgbo.
22 Vós, portanto, guardareis todos os meus estatutos e todos os meus juízos e os cumprireis; para que a terra, para a qual eu vos trago para nela habitar, não vos vomite.
23 Unu te emejekwa iphe, ẹphe emeje; mbụ ọha ono, mu abya achịfu l'iphu unu ono; noo kẹle ọ kwa iphemiphe ono, ẹphe meru ono meru g'o gude mu sọo phẹ oyi.
23 E não andareis nos costumes da nação, que eu lanço fora de diante de vós, porque eles cometeram todas estas coisas; portanto, eu as abomino.
24 Mbụ lẹ mu sụru unu-a: Ọ kwa unu e-nworu alị phẹ; mbụ lẹ mu a-nụ iya unu g'ọ bụru okiphe unu; mbụ alị ono, mini ẹra-eswi waa manụ-ẹnwu asọ gborogboro ono. Ọ kwa mbẹdua bụ Chipfu; bya abụru Chileke unu, bụ onye họfutaru unu l'echilabọ ndiphe.
24 Mas a vós tenho dito: Vós herdareis a sua terra, e eu a darei a vós para possuí-la, uma terra que flui leite e mel. Eu sou o SENHOR vosso Deus, que vos separei de outros povos.
25 Ọo ya bụ; unu mejekwa iya g'o doo ẹnya; mbụ ọdu-iche, dụ l'anụ, aasọ nsọ; yẹe anụ, a ta sọdu nsọ; yẹe ọdu-iche, dụ l'ẹnu, a ta sọdu nsọ; yẹe ẹnu, aasọ nsọ. Unu te egudekwa anụ; ọzoo ẹnu; mẹwaro iphe, awụ l'ẹpho merwua onwunu; mbụ anụ ono; waa ẹnu; mẹwaro iphe ọzo ono, mu gụshiru unu sụ g'unu sọje nsọ ono.
25 Portanto, fareis diferença entre os animais limpos e impuros, e entre as aves impuras e as limpas; e não fareis a vossa alma abominável pelos animais, ou pelas aves, ou por qualquer tipo de coisa viva que se arrasta sobre a terra, as quais eu separei de vós como impuras.
26 Unu dụkwaru mu nsọ; noo kẹle mbẹdua, bụ Chipfu dụ nsọ; tẹme mu họfutawa unu l'echilabọ ndiphe g'unu bụru nkemu.
26 E sereis para mim santos, porque eu, o SENHOR, sou santo, e separei-vos dos outros povos, para serdes meus.
27 “Nwoke; ọzoo nwanyị, ajị maa; ọzoo onye jibya g'e gbukwaa onye ọbu. G'e gude mkpuma tugbua onye ọ bụ. Ishi ọchi onwiya atụ-koru iya l'ishi.”
27 E também um homem ou uma mulher que tenha um espírito familiar, ou que seja feiticeiro, certamente morrerá; com pedras os apedrejarão; o seu sangue será sobre eles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.