Levítico 20
Bayịburu Izii (IZZ) vs ARA
1 Tọbudu iya bụ; Chipfu bya epfuru yeru Mósisu sụ iya:
1 Disse mais o Senhor a Moisés:
2 “Waa iphe, ii-pfuru yeru ụnwu Ízurẹlu baa: Iphe, bụkpoo onye Ízurẹlu; ọzoo onye lwarụ alwalwa bya eburu lẹ Ízurẹlu, kpụtaru nwa iya je anụ Molẹku; g'e gbukwa onye ono egbugbu. Gẹ mkpụkpu ono l'ophu wụfutakwa je atugbua ya lẹ mkpuma.
2 Também dirás aos filhos de Israel: Qualquer dos filhos de Israel, ou dos estrangeiros que peregrinam em Israel, que der de seus filhos a Moloque será morto; o povo da terra o apedrejará.
3 Mbẹdua l'onwomu a-gbanwụberu onye ono iphu mu; bufu iya lẹ ndu nkiya; kẹle o gude nwa iya gwaa Molẹku; shi nno merwua ụlo mu ono, dụ nsọ ono; bya arwụtoshia ẹpha mu ono, dụ nsọ ono.
3 Voltar-me-ei contra esse homem, e o eliminarei do meio do seu povo, porquanto deu de seus filhos a Moloque, contaminando, assim, o meu santuário e profanando o meu santo nome.
4 Ọ -bụru lẹ ndu mkpụkpu ono hụmaru onye kpụtaru nwa iya je anụ Molẹku; ẹphe nyịa nchị manụ; ọphu ẹphe egbuduru onye ọbu;
4 Se o povo da terra fechar os olhos para não ver esse homem, quando der de seus filhos a Moloque, e o não matar,
5 bẹ mu a-gbanwụbekwaru onye ọbu iphu mu; yẹe ndibe iya; bufu phẹ lẹ ndu nkephẹ; mẹkpoo iphe, bụ ndu ono, yẹe ya eshiswe ụzo; jeru; ẹphe lẹ Molẹku nọdu eri ogori ono.
5 então, eu me voltarei contra esse homem e contra a sua família e o eliminarei do meio do seu povo, com todos os que após ele se prostituem com Moloque.
6 “Onye ejeje ajị maa l'ibe ndu jibya; shi nno dụ ghẹlegheleghele; bẹ mu a-gbanwụbekwa iphu; bufu iya lẹ ndu nkephẹ.
6 Quando alguém se virar para os necromantes e feiticeiros, para se prostituir com eles, eu me voltarei contra ele e o eliminarei do meio do seu povo.
7 Unu dobekwa onwunu iche; unu adụ nsọ; noo kẹle ọo mbẹdua bụ Chipfu; bya abụru Chileke unu.
7 Portanto, santificai-vos e sede santos, pois eu sou o Senhor , vosso Deus.
8 Unu dobe iphe, mu tọru ọkpa iya sụ g'e tsoje; meje iya ememe; kẹle ọo mbẹdua bụ Chipfu, emeje unu g'unu dụ nsọ.
8 Guardai os meus estatutos e cumpri-os. Eu sou o Senhor , que vos santifico.
9 “Onye phuru nna iya; ọzoo ne iya iphu; g'e gbukwaa onye ọbu egbugbu; kẹle ọo nna iya; ọzoo ne iya bẹ o phuru iphu; gẹ mee ya tụ-kokwaru iya l'ishi.
9 Se um homem amaldiçoar a seu pai ou a sua mãe, será morto; amaldiçoou a seu pai ou a sua mãe; o seu sangue cairá sobre ele.
10 “Ọ -bụru lẹ nwoke jepfuru nyee nwoke ibe iya; ẹphe shi nno ria ogori; g'e gbukwaa nwoke ọbu yẹe nwanyị ọbu egbugbu.
10 Se um homem adulterar com a mulher do seu próximo, será morto o adúltero e a adúltera.
11 Ọzo bụ l'onye jepfuru nyee nna iya bụkwa nna iya bẹ o meru iphe-iphere. G'e gbukwaa ẹphenebo egbugbu; ishi ọchi phẹ atụ-koru phẹ l'ishi; mbụ ndu ono, e gburu ono.
11 O homem que se deitar com a mulher de seu pai terá descoberto a nudez de seu pai; ambos serão mortos; o seu sangue cairá sobre eles.
12 Onye -jepfuru nyee nwa iya; g'a tụko ẹphenebo gbua; noo kẹle iphe, ẹphe meru bụ akpamara. Ishi ọchi phẹ bụkwa onwophẹ bẹ ọ tụ-koru l'ishi.
12 Se um homem se deitar com a nora, ambos serão mortos; fizeram confusão; o seu sangue cairá sobre eles.
13 Ọ -bụru lẹ nwoke jepfuru nwoke ibe iya; ẹphe l'iya kwaa akwakwa nwoke yẹe nwanyị; bẹ ẹphenebo mekwarụ ẹbyi. G'e gbukwaa ẹphenebo egbugbu. Ishi ọchi onwophẹ bụkwa ẹphebedua bẹ ọ tụ-koru l'ishi.
13 Se também um homem se deitar com outro homem, como se fosse mulher, ambos praticaram coisa abominável; serão mortos; o seu sangue cairá sobre eles.
14 Onye jeru alụta nwanyị; bya emechaa je alụtafua ne nyee ya ono mekwarụ ẹjo-ememe. G'a kpụtakwaa nwoke ono; yẹe ụnwanyi labọ phọ je akpọo ọku. Ọo ya bụ; g'ẹjo-ememe, dụ ẹgube ono ta adụ l'echilabọ unu.
14 Se um homem tomar uma mulher e sua mãe, maldade é; a ele e a elas queimarão, para que não haja maldade no meio de vós.
15 Teke ọ bụ lẹ nwoke jepfuru anụ; g'e gbukwaa ya egbugbu; gbukwaphọ anụ ọbu.
15 Se também um homem se ajuntar com um animal, será morto; e matarás o animal.
16 Ọ -bụru lẹ nwanyị tọgboru onwiya g'anụ jepfu iya; g'e gbukwaa nwanyị ọbu yẹe anụ ọbu. Ishi ọchi onwophẹ atụ-koru phẹ l'ishi.
16 Se uma mulher se achegar a algum animal e se ajuntar com ele, matarás tanto a mulher como o animal; o seu sangue cairá sobre eles.
17 “Teke ọ bụ lẹ nwoke lụtaru nwune iya; ọzoo nwanna iya; o -jepfu iya; bẹ ọ bụkwa iphe-iphere. G'a nọdukwa l'edzudzu-ọha ndu nkephẹ bufu phẹ ebufu. Ọ kwa nwune iya bẹ o meru iphe-iphere. Iphe, o meru tụ-koru iya l'ishi.
17 Se um homem tomar a sua irmã, filha de seu pai ou filha de sua mãe, e vir a nudez dela, e ela vir a dele, torpeza é; portanto, serão eliminados na presença dos filhos do seu povo; descobriu a nudez de sua irmã; levará sobre si a sua iniquidade.
18 Onye jepfuru nwanyị teke ọono nsọ bẹ bvuakwaru ẹnu-mee nwanyị ono; mbụ lẹ yẹbe nwanyị kpuhawarụ ẹnu-mee ya ghebe ọnu. Ọo ya bụ; g'a tụkokwa ẹphenebo bufu ebufu lẹ ndu nkephẹ.
18 Se um homem se deitar com mulher no tempo da enfermidade dela e lhe descobrir a nudez, descobrindo a sua fonte, e ela descobrir a fonte do seu sangue, ambos serão eliminados do meio do seu povo.
19 “Te jepfukwa nwune ne ngu; ọzoo nwune nna ngu; kẹle onye meru nno bụ onye yẹle iya bụ mee lanụ bẹ o meru iphe-iphere. Iphe, unu meru a-tụ-kokwaru unu l'ishi.
19 Também a nudez da irmã de tua mãe ou da irmã de teu pai não descobrirás; porquanto descobriu a nudez da sua parenta, sobre si levarão a sua iniquidade.
20 Onye jepfuru nyee nwune nna iya; ọzoo nyee nwune ne iya; bẹ bụkwa nwune nna iya ono; ọzoo nwune ne iya ono bẹ o meru iphe-iphere. G'iphe, ẹphe meru tụ-kokwaru phẹ l'ishi. Ẹphenebo ta abyadụ atọgbo akọ lẹ mgboko.
20 Também se um homem se deitar com a sua tia, descobriu a nudez de seu tio; seu pecado sobre si levarão; morrerão sem filhos.
21 Onye tụgburu je alụta nyee nwune iya bẹ mekwarụ iphe, aasọ nsọ; bya emee nwune iya ọbu iphe-iphere. Ẹphe ta abyadụ atọgbo akọ lẹ mgboko.
21 Se um homem tomar a mulher de seu irmão, imundícia é; descobriu a nudez de seu irmão; ficarão sem filhos.
22 “Ọo ya bụ lẹ-a; unu tsoje iphe, mu tọru ọkpa iya sụ g'e tsoje g'ọ ha; waa iphe, mu tụru l'ekemu. Unu meje iya ememe; k'ọphu alị ono, mu edu unu ala ono ata agbọdu unu g'onye gbọru ẹgbo.
22 Guardai, pois, todos os meus estatutos e todos os meus juízos e cumpri-os, para que vos não vomite a terra para a qual vos levo para habitardes nela.
23 Unu te emejekwa iphe, ẹphe emeje; mbụ ọha ono, mu abya achịfu l'iphu unu ono; noo kẹle ọ kwa iphemiphe ono, ẹphe meru ono meru g'o gude mu sọo phẹ oyi.
23 Não andeis nos costumes da gente que eu lanço de diante de vós, porque fizeram todas estas coisas; por isso, me aborreci deles.
24 Mbụ lẹ mu sụru unu-a: Ọ kwa unu e-nworu alị phẹ; mbụ lẹ mu a-nụ iya unu g'ọ bụru okiphe unu; mbụ alị ono, mini ẹra-eswi waa manụ-ẹnwu asọ gborogboro ono. Ọ kwa mbẹdua bụ Chipfu; bya abụru Chileke unu, bụ onye họfutaru unu l'echilabọ ndiphe.
24 Mas a vós outros vos tenho dito: em herança possuireis a sua terra, e eu vo-la darei para a possuirdes, terra que mana leite e mel. Eu sou o Senhor , vosso Deus, que vos separei dos povos.
25 Ọo ya bụ; unu mejekwa iya g'o doo ẹnya; mbụ ọdu-iche, dụ l'anụ, aasọ nsọ; yẹe anụ, a ta sọdu nsọ; yẹe ọdu-iche, dụ l'ẹnu, a ta sọdu nsọ; yẹe ẹnu, aasọ nsọ. Unu te egudekwa anụ; ọzoo ẹnu; mẹwaro iphe, awụ l'ẹpho merwua onwunu; mbụ anụ ono; waa ẹnu; mẹwaro iphe ọzo ono, mu gụshiru unu sụ g'unu sọje nsọ ono.
25 Fareis, pois, distinção entre os animais limpos e os imundos e entre as aves imundas e as limpas; não vos façais abomináveis por causa dos animais, ou das aves, ou de tudo o que se arrasta sobre a terra, as quais coisas apartei de vós, para tê-las por imundas.
26 Unu dụkwaru mu nsọ; noo kẹle mbẹdua, bụ Chipfu dụ nsọ; tẹme mu họfutawa unu l'echilabọ ndiphe g'unu bụru nkemu.
26 Ser-me-eis santos, porque eu, o Senhor , sou santo e separei-vos dos povos, para serdes meus.
27 “Nwoke; ọzoo nwanyị, ajị maa; ọzoo onye jibya g'e gbukwaa onye ọbu. G'e gude mkpuma tugbua onye ọ bụ. Ishi ọchi onwiya atụ-koru iya l'ishi.”
27 O homem ou mulher que sejam necromantes ou sejam feiticeiros serão mortos; serão apedrejados; o seu sangue cairá sobre eles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.