Levítico 18

Bayịburu Izii (IZZ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Tọbudu iya bụ; Chipfu bya epfuru yeru Mósisu sụ iya:
1 Disse o Senhor a Moisés:
2 “Waa iphe, ii-pfuru yeru ụnwu Ízurẹlu baa; sụ phẹ-a: Ọ kwa mbẹdua bụ Chipfu; bya abụru Chileke unu.
2 "Diga o seguinte aos israelitas: Eu sou o Senhor, o Deus de vocês.
3 Unu te emekwa g'eemeje lẹ Ijiputu, bụ iya bụ ẹka ono, unu shi buru ono; tẹme ọphu unu emekwa g'eemeje l'alị Kénanu, bụ alị ẹka ono, mu edu unu ala ono. Unu te etsokwa ẹka phẹ.
3 Não procedam como se procede no Egito, onde vocês moraram, nem como se procede na terra de Canaã, para onde os estou levando. Não sigam as suas práticas.
4 Unu mejekwa iphe, mu tụru l'ekemu; waa iphe, mu tọru ọkpa iya sụ g'e tsoje; kẹle ọ kwa mbẹdua bụ Chipfu; bya abụru Chileke unu.
4 Pratiquem as minhas ordenanças, obedeçam aos meus decretos e sigam-nos. Eu sou o Senhor, o Deus de vocês.
5 Unu tsojekwa iphe, mu tọru ọkpa iya sụ g'e tsoje; unu emekwaphọ iphe, mu tụru l'ekemu, bụ iphe, onye meru iya nụ e-gude nọdu ndzụ. Ọ kwa mbẹdua bụ Chipfu.
5 Obedeçam aos meus decretos e ordenanças, pois o homem que os praticar viverá por eles. Eu sou o Senhor.
6 “G'ọ tọ dụkwa onye e-jepfu onye ẹphe l'iya bụ ọkpobe abụbu g'ẹphe l'iya kwaa; kẹle ọ kwa mbẹdua bụ Chipfu.
6 "Ninguém poderá se aproximar de uma parenta próxima para se envolver sexualmente com ela. Eu sou o Senhor.
7 Te ejekwa g'unu lẹ ne ngu kwaa; shi nno mee nna ngu iphe-iphere; noo kẹle onye ọbu bụ ne ngu. G'unu lẹ ne ngu ta akwakwaa akwakwa nwoke yẹe nwanyị.
7 "Não desonre o seu pai, envolvendo-se sexualmente com a sua mãe. Ela é sua mãe; não se envolva sexualmente com ela.
8 Te jepfukwa nyee nna ngu; kẹle ọ kwa eme nna ngu iphe-iphere.
8 "Não se envolva sexualmente com a mulher do seu pai; isso desonraria seu pai.
9 Te jepfukwa onye unu l'iya bụ nwune ọzoo nwanna; m'ọ bụ l'unuphu lanụ bẹ e yeru unu; ọzoo l'e yeru iya l'ibe onye ọzo.
9 "Não se envolva sexualmente com a sua irmã, filha do seu pai ou da sua mãe, tenha ela nascido na mesma casa ou em outro lugar.
10 Te jepfukwa nwanwa ngu; m'ọ bụ nwa ngu nwoke nwụru iya; ọzoo nwa ngu nwanyị nwụru iya; kẹle ono bụkwa eme onwongu iphe-iphere.
10 "Não se envolva sexualmente com a filha do seu filho ou com a filha da sua filha; isso desonraria você.
11 Te jepfukwa nwada nyee nna ngu; mbụ onye e yeru nna ngu; noo kẹle ọ bụ nwanna ngu nwanyị.
11 "Não se envolva sexualmente com a filha da mulher do seu pai, gerada por seu pai; ela é sua irmã.
12 Te jepfukwa nwune nna ngu; noo kẹle ẹphe lẹ nna ngu bụ mee lanụ.
12 "Não se envolva sexualmente com a irmã do seu pai; ela é parenta próxima do seu pai.
13 Te jepfukwa nwune ne ngu; noo kẹle ẹphe lẹ ne ngu bụ mee lanụ.
13 "Não se envolva sexualmente com a irmã da sua mãe; ela é parenta próxima da sua mãe.
14 Te jepfukwa nyee nwune nna ngu; shi nno mee nwune nna ngu ọbu iphe-iphere, noo kẹle ọo nyee nwune nna ngu.
14 "Não desonre o irmão do seu pai aproximando-se da sua mulher para com ela se envolver sexualmente; ela é sua tia.
15 Te jepfukwa nyee nwa ngu; kẹle ọo nyee nwa ngu bẹ ọ bụ. Be jepfukwa iya.
15 "Não se envolva sexualmente com a sua nora. Ela é mulher do seu filho; não se envolva sexualmente com ela.
16 Te jepfukwa nyee nwune ngu; kẹle ọ kwa eme nwune ngu iphe-iphere.
16 "Não se envolva sexualmente com a mulher do seu irmão; isso desonraria seu irmão.
17 Te jepfukwa nwanyị; yẹe nwa iya; ọphu i jepfukwa nwanwa nwanyị ono; ọzoo onye ọphu nwa iya nwoke nwụru; ọzoo onye nwa iya nwanyị nwụru; noo kẹle ẹphe l'iya bẹ bụ mee lanụ. Onye eme nno eme ẹjo-ememe.
17 "Não se envolva sexualmente com uma mulher e sua filha. Não se envolva sexualmente com a filha do seu filho ou com a filha da sua filha; são parentes próximos. É perversidade.
18 Te ejekwa alụta nwune nyee ngu g'ẹphe lẹ nwune iya bya anọdu kpaaha ẹnya l'ibe ngu. Tẹme unu l'iya akwaa akwakwa nwoke yẹe nwanyị l'ẹka nyee ngu nọkwadu ndzụ.
18 "Não tome por mulher a irmã da sua mulher, tornando-a rival, envolvendo-se sexualmente com ela, estando a sua mulher ainda viva.
19 “Te jepfukwa nwanyị teke ọono nsọ; mbụ teke aasọkwadu iya nsọ kẹ nsọ-nwanyị ono, eme iya nụ ono.
19 "Não se aproxime de uma mulher para se envolver sexualmente com ela quando ela estiver na impureza da sua menstruação.
20 Te jepfukwa nyee nwoke obutobu ngu; shi nno merwua onwongu.
20 "Não se deite com a mulher do seu próximo, contaminando-se com ela.
21 Ta adụkwa ụnwu ngu ọphu ii-kwe g'e gude kpọo ọku gude gwaa agwa ono, bụ Molẹku; mbụ-a; te shikwa ẹgube ono merwua ẹpha Chileke ngu. Ọ kwa mbẹdua bụ Chipfu.
21 "Não entregue os seus filhos para serem sacrificados a Moloque. Não profanem o nome do seu Deus. Eu sou o Senhor.
22 Te jepfukwa nwoke ibe ngu g'unu l'iya kwaa akwakwa nwoke yẹe nwanyị; kẹle ono bụkwa ẹbyi.
22 "Não se deite com um homem como quem se deita com uma mulher; é repugnante.
23 Te jepfukwa anụ; shi nno merwua onwongu. G'ọ tọ dụkwa nwanyị, a-tọgbo onwiya g'anụ jepfu iya; kẹle ono bụkwa ẹjo ahụma bẹ ọ bụ.
23 "Não tenha relações sexuais com um animal, contaminando-se com ele. Mulher nenhuma se porá diante de um animal para ajuntar-se com ele; é depravação.
24 “G'ọ tọ dụkwa iphe ono mẹ nanụ, unu e-gude merwua onwunu; noo kẹle ọo iphemiphe-a bẹ ọhamoha gude merwushia onwophẹ; mbụ ndu-a, mu abya achịfu l'iphu unu-a.
24 "Não se contaminem com nenhuma dessas coisas, porque assim se contaminaram as nações que vou expulsar da presença de vocês.
25 Umere phẹ ono woru alị ẹka ono merwushia; mu nụa ndu ẹka ono aphụ; alị ono gbọshia ndu bu iya nụ g'onye gbọru ẹgbo.
25 Até a terra ficou contaminada; e eu castiguei a sua iniqüidade, e a terra vomitou os seus habitantes.
26 Ọle-a; unu tsojekwa iphe, mu tọru ọkpa iya sụ g'e tsoje; waa iphe, mu tụru l'ekemu. Ọphu ọ dụkwa onye e-je eme iphe ono, bụ ahụma ono mẹ nanụ. G'onye a nwụru lẹ Ízurẹlu te emekwa iya; ọphu onye lwarụ alwalwa emekwa iya;
26 Mas vocês obedecerão aos meus decretos e às minhas leis. Nem o natural da terra nem o estrangeiro residente entre vocês farão nenhuma dessas abominações,
27 kẹle ọo ahụma ahụma ono g'ọ ha bẹ ndu alị-a meru; mbụ ndu ono, vuru unu ụzo bua l'ẹka-a; ẹphe merwushia alị-a.
27 pois todas estas abominações foram praticadas pelos que habitaram essa terra antes de vocês; por isso a terra ficou contaminada.
28 Ọ kwa k'ọphu alị ono ata agbọshidu unu g'onye gbọru ẹgbo; mẹ unu merwushiẹ ya phọ; ẹgube ono, ọ gbọshiru ọha ono, vu unu ụzo ono.
28 E, se vocês contaminarem a terra, ela os vomitará, como vomitou os povos que ali estavam antes de vocês.
29 Kẹle ọ -dụru onye meru ahụma ahụma ono; bẹ ee-bufukwa onye ono lẹ ndu nkiya.
29 "Todo aquele que fizer alguma destas abominações, aqueles que assim procederem serão eliminados do meio do seu povo.
30 “Noo g'o gude unu je l'emeje iphe, mu sụru g'e meje; g'ọ tọ dụ ẹjo omelalị ono ọphu unu e-meje, bụ ọphu e shi emeje tẹme unu lwa ono; ọphu unu egude iya merwushia onwunu; kẹle ọ kwa mbẹdua bụ Chipfu; bya abụru Chileke unu.”
30 Obedeçam aos meus preceitos, e não pratiquem os costumes repugnantes praticados antes de vocês, nem se contaminem com eles. Eu sou o Senhor, o Deus de vocês".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.