Levítico 18

Bayịburu Izii (IZZ) vs BKJ

Sair da comparação
1 Tọbudu iya bụ; Chipfu bya epfuru yeru Mósisu sụ iya:
1 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
2 “Waa iphe, ii-pfuru yeru ụnwu Ízurẹlu baa; sụ phẹ-a: Ọ kwa mbẹdua bụ Chipfu; bya abụru Chileke unu.
2 Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: eu sou o SENHOR vosso Deus.
3 Unu te emekwa g'eemeje lẹ Ijiputu, bụ iya bụ ẹka ono, unu shi buru ono; tẹme ọphu unu emekwa g'eemeje l'alị Kénanu, bụ alị ẹka ono, mu edu unu ala ono. Unu te etsokwa ẹka phẹ.
3 Não fareis como fazem na terra do Egito, na qual habitastes, nem fareis como fazem na terra de Canaã aonde eu vos estou conduzindo. Nem andareis nos seus costumes.
4 Unu mejekwa iphe, mu tụru l'ekemu; waa iphe, mu tọru ọkpa iya sụ g'e tsoje; kẹle ọ kwa mbẹdua bụ Chipfu; bya abụru Chileke unu.
4 Cumprireis os meus juízos, e guardareis as minhas ordenanças, para andardes neles. Eu sou o SENHOR vosso Deus.
5 Unu tsojekwa iphe, mu tọru ọkpa iya sụ g'e tsoje; unu emekwaphọ iphe, mu tụru l'ekemu, bụ iphe, onye meru iya nụ e-gude nọdu ndzụ. Ọ kwa mbẹdua bụ Chipfu.
5 Portanto, guardareis os meus estatutos, e os meus juízos, pois o homem que fizer estas coisas por elas viverá. Eu sou o SENHOR.
6 “G'ọ tọ dụkwa onye e-jepfu onye ẹphe l'iya bụ ọkpobe abụbu g'ẹphe l'iya kwaa; kẹle ọ kwa mbẹdua bụ Chipfu.
6 Nenhum de vós se aproximará de qualquer parente para descobrir a sua nudez. Eu sou o SENHOR.
7 Te ejekwa g'unu lẹ ne ngu kwaa; shi nno mee nna ngu iphe-iphere; noo kẹle onye ọbu bụ ne ngu. G'unu lẹ ne ngu ta akwakwaa akwakwa nwoke yẹe nwanyị.
7 A nudez de teu pai, ou a nudez de tua mãe, tu não descobrirás; ela é tua mãe; tu não descobrirás a sua nudez.
8 Te jepfukwa nyee nna ngu; kẹle ọ kwa eme nna ngu iphe-iphere.
8 A nudez da mulher de teu pai, tu não descobrirás; esta é a nudez de teu pai.
9 Te jepfukwa onye unu l'iya bụ nwune ọzoo nwanna; m'ọ bụ l'unuphu lanụ bẹ e yeru unu; ọzoo l'e yeru iya l'ibe onye ọzo.
9 A nudez de tua irmã, filha de teu pai ou filha de tua mãe, seja ela nascida em casa ou nascida fora da casa, a sua nudez tu não descobrirás.
10 Te jepfukwa nwanwa ngu; m'ọ bụ nwa ngu nwoke nwụru iya; ọzoo nwa ngu nwanyị nwụru iya; kẹle ono bụkwa eme onwongu iphe-iphere.
10 A nudez da filha do teu filho ou da filha da tua filha, a sua nudez tu não descobrirás, porque é tua própria nudez.
11 Te jepfukwa nwada nyee nna ngu; mbụ onye e yeru nna ngu; noo kẹle ọ bụ nwanna ngu nwanyị.
11 A nudez da filha da mulher de teu pai, gerada de teu pai, ela é tua irmã, tu não descobrirás a sua nudez.
12 Te jepfukwa nwune nna ngu; noo kẹle ẹphe lẹ nna ngu bụ mee lanụ.
12 Tu não descobrirás a nudez da irmã de teu pai; ela é parenta próxima de teu pai.
13 Te jepfukwa nwune ne ngu; noo kẹle ẹphe lẹ ne ngu bụ mee lanụ.
13 Tu não descobrirás a nudez da irmã de tua mãe, porque ela é parenta próxima de tua mãe.
14 Te jepfukwa nyee nwune nna ngu; shi nno mee nwune nna ngu ọbu iphe-iphere, noo kẹle ọo nyee nwune nna ngu.
14 Tu não descobrirás a nudez do irmão de teu pai; não te chegarás à sua mulher; ela é tua tia.
15 Te jepfukwa nyee nwa ngu; kẹle ọo nyee nwa ngu bẹ ọ bụ. Be jepfukwa iya.
15 Tu não descobrirás a nudez de tua nora; ela é mulher de teu filho; não descobrirás a sua nudez.
16 Te jepfukwa nyee nwune ngu; kẹle ọ kwa eme nwune ngu iphe-iphere.
16 Tu não descobrirás a nudez da esposa de teu irmão; esta é a nudez de teu irmão.
17 Te jepfukwa nwanyị; yẹe nwa iya; ọphu i jepfukwa nwanwa nwanyị ono; ọzoo onye ọphu nwa iya nwoke nwụru; ọzoo onye nwa iya nwanyị nwụru; noo kẹle ẹphe l'iya bẹ bụ mee lanụ. Onye eme nno eme ẹjo-ememe.
17 Tu não descobrirás a nudez de uma mulher e de sua filha; nem tomarás a filha de seu filho, ou a filha de sua filha, para descobrir a sua nudez; porque elas são parentas próximas: isto é perversidade.
18 Te ejekwa alụta nwune nyee ngu g'ẹphe lẹ nwune iya bya anọdu kpaaha ẹnya l'ibe ngu. Tẹme unu l'iya akwaa akwakwa nwoke yẹe nwanyị l'ẹka nyee ngu nọkwadu ndzụ.
18 Nem tomarás uma mulher com sua irmã, para aborrecê-la, descobrindo a sua nudez, ao lado da outra durante a sua vida.
19 “Te jepfukwa nwanyị teke ọono nsọ; mbụ teke aasọkwadu iya nsọ kẹ nsọ-nwanyị ono, eme iya nụ ono.
19 Também não te chegarás à mulher para descobrir a sua nudez, enquanto ela for separada por sua impureza;
20 Te jepfukwa nyee nwoke obutobu ngu; shi nno merwua onwongu.
20 além disso, não te deitarás carnalmente com a mulher de teu próximo, para te contaminares com ela.
21 Ta adụkwa ụnwu ngu ọphu ii-kwe g'e gude kpọo ọku gude gwaa agwa ono, bụ Molẹku; mbụ-a; te shikwa ẹgube ono merwua ẹpha Chileke ngu. Ọ kwa mbẹdua bụ Chipfu.
21 E tu não deixarás nenhum da tua semente passar pelo fogo perante Moloque; nem profanarás o nome do teu Deus. Eu sou o SENHOR.
22 Te jepfukwa nwoke ibe ngu g'unu l'iya kwaa akwakwa nwoke yẹe nwanyị; kẹle ono bụkwa ẹbyi.
22 Não te deitarás com o homem, como se fosse mulher: isto é uma abominação.
23 Te jepfukwa anụ; shi nno merwua onwongu. G'ọ tọ dụkwa nwanyị, a-tọgbo onwiya g'anụ jepfu iya; kẹle ono bụkwa ẹjo ahụma bẹ ọ bụ.
23 Nem te deitarás com qualquer animal, para te contaminares com ele; nem a mulher se colocará perante um animal para deitar-se com ele: isto é confusão.
24 “G'ọ tọ dụkwa iphe ono mẹ nanụ, unu e-gude merwua onwunu; noo kẹle ọo iphemiphe-a bẹ ọhamoha gude merwushia onwophẹ; mbụ ndu-a, mu abya achịfu l'iphu unu-a.
24 Não vos contamineis com nenhuma destas coisas, porque em todas estas coisas são contaminadas as nações que eu lanço fora de diante de vós.
25 Umere phẹ ono woru alị ẹka ono merwushia; mu nụa ndu ẹka ono aphụ; alị ono gbọshia ndu bu iya nụ g'onye gbọru ẹgbo.
25 E a terra está contaminada; portanto, eu visitarei sobre ela a sua iniquidade, e a terra em si vomitará os seus habitantes.
26 Ọle-a; unu tsojekwa iphe, mu tọru ọkpa iya sụ g'e tsoje; waa iphe, mu tụru l'ekemu. Ọphu ọ dụkwa onye e-je eme iphe ono, bụ ahụma ono mẹ nanụ. G'onye a nwụru lẹ Ízurẹlu te emekwa iya; ọphu onye lwarụ alwalwa emekwa iya;
26 Portanto, vós guardareis os meus estatutos e os meus juízos, e não cometereis nenhuma dessas abominações; seja alguém do seu próprio país, ou um estrangeiro que peregrina entre vós;
27 kẹle ọo ahụma ahụma ono g'ọ ha bẹ ndu alị-a meru; mbụ ndu ono, vuru unu ụzo bua l'ẹka-a; ẹphe merwushia alị-a.
27 (porque todas estas abominações fizeram os homens desta terra, que nela estavam antes de vós; e a terra está contaminada).
28 Ọ kwa k'ọphu alị ono ata agbọshidu unu g'onye gbọru ẹgbo; mẹ unu merwushiẹ ya phọ; ẹgube ono, ọ gbọshiru ọha ono, vu unu ụzo ono.
28 Para que a terra não vos vomite também, quando a contaminardes, como vomitou as nações que foram antes de vós.
29 Kẹle ọ -dụru onye meru ahụma ahụma ono; bẹ ee-bufukwa onye ono lẹ ndu nkiya.
29 Pois qualquer que cometer alguma dessas abominações, as almas que as cometerem, serão cortadas entre o seu povo.
30 “Noo g'o gude unu je l'emeje iphe, mu sụru g'e meje; g'ọ tọ dụ ẹjo omelalị ono ọphu unu e-meje, bụ ọphu e shi emeje tẹme unu lwa ono; ọphu unu egude iya merwushia onwunu; kẹle ọ kwa mbẹdua bụ Chipfu; bya abụru Chileke unu.”
30 Portanto, guardareis a minha ordenança, não cometendo nenhum destes costumes abomináveis que foram cometidos antes de vós, e não vos contamineis com eles. Eu sou o SENHOR vosso Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.