Levítico 16
Bayịburu Izii (IZZ) vs NVT
1 O be lẹ g'ụnwu Erọnu dụchaa ẹbo nwụhu; g'ẹphe jekubeẹrupho l'atatiphu Chipfu phọ; Chipfu bya epfuru yeru Mósisu;
1 O S enhor falou com Moisés depois que os dois filhos de Arão morreram ao entrar na presença do S enhor .
2 sụ iya: “Pfuru yeru nwune ngu, bụ Erọnu sụ iya g'ọ tọ bụjekwarupho teke dụ iya ree bẹ ọo-byajẹ l'ẹka-kakọta-adụ-nsọ ono; mbụ l'ẹka ono, e gude ẹkwa kobuta ono, bụ iya bụ l'iphu ẹka aapfụje ụgwo iphe-ẹji, bụ ọphu nọ l'eli okpoko Chileke ono; ọdumeka bẹ ọo-nwụhukwa. Noo kẹle mu anọduje l'urwukpu bya l'eli ẹka aapfụje ụgwo iphe-ẹji ono.
2 Disse o S enhor a Moisés: “Avise seu irmão Arão que não entre quando bem entender no lugar santíssimo, atrás da cortina interna; se o fizer, morrerá. Ali fica a tampa da arca, o lugar de expiação, e eu mesmo estou presente na nuvem sobre a tampa da arca.
3 Waa gẹ Erọnu e-gudeje bahụ l'ẹka-kakọta-adụ-nsọ ono baa: Oo-gude nwa oke-eswi, oo-gude gwee ngwẹja-iphe-ẹji; bya egude ebili, oo-gude gwee ngwẹja-akpọ-ọku.
3 “Quando Arão entrar no santuário, seguirá todas estas instruções. Levará um novilho para oferta pelo pecado e um carneiro para holocausto.
4 “L'ọ chịta uwe-ime-ẹhu ọchaa, e doberu nsọ phọ yee; bya eyekwaaphọ nwịba ọchaa, eeyeje l'ime ẹhu; l'o wota ẹkwa-ọchaa atụ-buta-l'upfu gude tubuta onwiya; bya ewota okpu-ẹkwa ọchaa kpuru. Uwe ono g'ọ ha dụkota nsọ; noo g'o gude o je l'a-wụada ẹhu tẹme l'o gude uwe ono kwaa onwiya akwa ono.
4 Vestirá a túnica sagrada de linho e a roupa de baixo de linho, diretamente sobre a pele. Amarrará na cintura o cinturão de linho e colocará na cabeça o turbante de linho. As roupas são sagradas, de modo que ele deverá se banhar com água antes de vesti-las.
5 “Gẹ ndu Ízurẹlu kpẹe Erọnu mkpi labọ g'o gude gwee ngwẹja-iphe-ẹji; waa ebili lanụ, oo-gude gwee ngwẹja-akpọ-ọku.
5 Arão receberá da comunidade de Israel dois bodes para uma oferta pelo pecado e um carneiro para um holocausto.
6 Gẹ Erọnu kpụta oke-eswi phọ gude gwee ngwẹja-iphe-ẹji kẹ nkiya; shi nno pfụa ụgwo iphe-ẹji, o meru; yẹe kẹ ndibe iya l'atatiphu Chipfu.
6 “Arão apresentará seu próprio novilho como oferta pelo pecado para fazer expiação por si mesmo e por sua família.
7 L'ọ bya akpụta mkpi labọ phọ bya l'atatiphu Chipfu l'ọnu-abata ụlo-ẹkwa-ndzukọ.
7 Em seguida, pegará os dois bodes e os apresentará ao S enhor à entrada da tenda do encontro.
8 Erọnu abya eworu ido tụaru mkpi labọ ono. Ido lanụ a-bụru kẹ Chipfu; ọphuu abụru kẹ Azazẹlu.
8 Depois, fará um sorteio para determinar qual bode será separado como oferta para o S enhor e qual levará os pecados do povo para o deserto de Azazel.
9 Erọnu abya akpụta mkpi ọphu ido Chipfu daru gude gwee ngwẹja-iphe-ẹji;
9 Então Arão apresentará ao S enhor o bode escolhido por sorteio e o sacrificará como oferta pelo pecado.
10 obenu lẹ mkpi ọphu ido kẹ Azazẹlu daru bẹ aa-kpụta lẹ ndzụ bya l'atatiphu Chipfu g'e gude iya pfụa ụgwo iphe-ẹji; tẹme l'a kpụtawa iya rọ je ahaa l'echiẹgu g'ọ lapfu Azazẹlu.
10 O outro animal, o bode escolhido por sorteio para ser enviado para o deserto, será apresentado vivo diante do S enhor . Ao ser enviado para Azazel no deserto, servirá para fazer expiação pelo povo.
11 “Erọnu abya akpụta oke-eswi phọ, oo-gude gwee ngwẹja-iphe-ẹji; gude pfụa ụgwo iphe-ẹji onwiya yẹe kẹ ndibe iya phọ. L'o woru oke-eswi ono gbua g'ọ bụru ngwẹja-iphe-ẹji k'onwiya ono.
11 “Arão apresentará seu próprio novilho como oferta pelo pecado para fazer expiação por si mesmo e por sua família. Depois de matar o novilho como oferta pelo pecado,
12 L'o wota iphe, aagụje ọku; vọta ọku l'ọru-ngwẹja, nọ l'atatiphu Chipfu; vọ-jia ya avọ-ji; bya ahata ụ̀nwù-isẹnsu ọphu e-ji mkpoji ẹka labọ, e gwerụ rwukuru rwukuru; gude bahụ l'ẹka ono, e kobutaru ẹkwa ono.
12 pegará um incensário e o encherá com brasas ardentes do altar que está diante do S enhor . Pegará também dois punhados do incenso perfumado em pó e levará o incensário e o incenso para trás da cortina interna.
13 L'ọ bya eworu ụ̀nwù-isẹnsu ono tukobe l'eli ọku ono, nọ l'atatiphu Chipfu ono; k'ọphu ẹnwuru-ọku ụ̀nwù-isẹnsu ono a-kpụ tụuu kpụ-chia ẹka ono, aanọduje apfụ ụgwo iphe-ẹji ono, nọ l'eli okpoko ono, e doberu ekemu ono. Ọo ya bụ k'ọphu ọ tọo nwụhudu.
13 Ali, na presença do S enhor , colocará o incenso sobre as brasas ardentes, para que uma nuvem de incenso se eleve sobre a tampa da arca, o lugar de expiação, que está sobre a arca da aliança. Se seguir essas instruções, não morrerá.
14 L'o meta mee oke-eswi ono; gude mkpụshi-ẹka phee ya l'eli ẹka ono, aapfụje ụgwo iphe-ẹji ono; l'o gudekwaphọ mkpụshi-ẹka phee mee-iphe ono mgbo ẹsaa l'iphu ẹka ono, aapfụje ụgwo iphe-ẹji ono.
14 Depois, pegará um pouco do sangue do novilho, molhará nele o dedo e aspergirá o lado leste da tampa. Então, com o dedo, aspergirá com o sangue sete vezes diante da tampa.
15 “L'o woru mkpi phọ, e gude gwee ngwẹja-iphe-ẹji ndu Ízurẹlu phọ; woru gbua egbugbu; gude mee ya bahụ l'ime ẹka ono, e kobutaru ẹkwa ono; woru mee ya ono mee g'o meru mee oke-eswi phọ; mbụ phee ya l'eli ẹka ono, aapfụje ụgwo iphe-ẹji ono; yẹle iphu ẹka ono, aapfụje ụgwo iphe-ẹji ono.
15 “Arão matará o primeiro bode como oferta pelo pecado em favor do povo e levará o sangue para trás da cortina interna. Ali, aspergirá o sangue do bode sobre a tampa e diante dela, como fez com o sangue do novilho.
16 Ọ bụru ẹgube ono bẹ oo-shi pfụa ụgwo iphe-ẹji k'ẹka-kakọta-adụ-nsọ ono; kẹle ndu Ízurẹlu bẹ bụwaa ndu aasọ nsọ; waa kẹle ẹphe meswewaru iphe l'iphe-ẹji, ẹphe mekọtaru g'ọ ha. Ọ bụkwarupho nno bụ g'oo-me iya lẹ k'ụlo-ẹkwa-ndzukọ, bụ ọphu nọ l'echilabọ phẹ teke ono, ẹphe bụ ndu aasọ nsọ ono.
16 Desse modo, fará expiação pelo lugar santíssimo e fará o mesmo com toda a tenda do encontro por causa da contaminação pelo pecado e da rebeldia do povo.
17 G'ọ tọ dụkwa onye a-nọdu l'ime ụlo-ẹkwa-ndzukọ ono; mẹ Erọnu bahụepho l'ẹka-kakọta-adụ-nsọ ono je anọdu apfụ ụgwo iphe-ẹji; jasụ l'ọ pfụ-ghee ụgwo iphe-ẹji k'onwiya; yẹe kẹ ndibe iya; yẹe kẹ ndu Ízurẹlu l'ophu; lụfuta.
17 Ninguém mais poderá ficar na tenda do encontro quando Arão entrar para realizar a cerimônia de expiação no lugar santíssimo. Ninguém entrará até que ele saia depois de fazer expiação por si mesmo, por sua família e por toda a comunidade de Israel.
18 E -mechaa l'o jeshia l'ọru-ngwẹja ono, nọ l'atatiphu Chipfu ono; je apfụa ụgwo iphe-ẹji k'ẹka ono. L'o meta mee oke-eswi phọ; yẹe mee mkpi phọ; wụru ye lẹ mpu, e mobegbaaru l'ọru-ngwẹja ono.
18 “Em seguida, Arão sairá para fazer expiação pelo altar que está diante do S enhor . Para isso, pegará um pouco do sangue do novilho e do bode e o colocará em cada ponta do altar.
19 L'o meta mee ono gude mkpụshi-ẹka iya phee ya l'ọru-ngwẹja ono mgbo ẹsaa; shi nno swafụ iya asọ nsọ kẹ ndu Ízurẹlu; dobe iya nsọ ọzo.”
19 Então, com o dedo, aspergirá o sangue sete vezes sobre o altar. Desse modo, ele o purificará da contaminação dos israelitas e o tornará santo.
20 “Erọnu -pfụchaa ụgwo iphe-ẹji, e meru l'ẹka-kakọta-adụ-nsọ ono; yẹe k'ụlo-ẹkwa-ndzukọ ono; yẹe k'ọru-ngwẹja ono; l'ọ bya akpụfuta mkpi phọ, nọ ndzụ phọ.
20 “Quando Arão terminar de fazer expiação pelo lugar santíssimo, pela tenda do encontro e pelo altar, apresentará o bode vivo.
21 L'ọ bya eworu ẹka labọ byabẹ mkpi k'ono, nọ ndzụ ono l'ishi; mbụ Erọnu; bya atụko ẹjo-iphe, ndu Ízurẹlu mekọtaru; mẹkpoo emeswe, ẹphe meswekọtaru; yẹe iphe-ẹji, ẹphe mekọtaru g'ọ ha; pfushikọta kpua ya; l'ọ tụko iya byabẹ mkpi ono l'ishi; kpụru iya kpẹe onye a tụru ẹka g'o je ahaa ya l'echiẹgu.
21 Colocará as duas mãos sobre a cabeça do bode e confessará sobre ele toda a maldade, a rebeldia e os pecados dos israelitas. Assim, transferirá os pecados do povo para a cabeça do bode. Depois, um homem escolhido especialmente para essa tarefa levará o bode para o deserto.
22 Ọ bụru mkpi ono e-vutakọta ẹjo-iphe phẹ g'ọ ha laa l'ọma-ẹgu; ẹka e budu ebubu; je anọdu. Ọ bụru ẹka oo-je ahaa mkpi ono bụ l'echiẹgu.
22 Ao sair para o deserto, o bode levará sobre si todos os pecados do povo para um lugar distante.
23 “Erọnu abahụ l'ụlo-ẹkwa-ndzukọ je eyefu uwe ọchaa ono, o yeru tẹme ọ bahụshia l'ẹka-kakọta-adụ-nsọ ono. O -yefuchaa ya l'ọ haa ya l'ẹka ono.
23 “Quando Arão voltar para dentro da tenda do encontro, tirará as roupas de linho que vestia ao entrar no lugar santíssimo e as deixará ali.
24 L'ọ nọdu l'ẹka dụ nsọ wụa ẹhu; woru uwe iya ye; lụfuta bya egwee ngwẹja-akpọ-ọku kẹ nkiya; yẹe kẹ ndu Ízurẹlu; shi nno pfụa ụgwo iphe-ẹji k'onwiya yẹe kẹ ndu Ízurẹlu.
24 Ele se banhará com água num lugar sagrado, vestirá suas roupas habituais e sairá para apresentar um holocausto para si mesmo e um holocausto para o povo. Desse modo, fará expiação por si mesmo e pelo povo.
25 L'o woru ẹba-anụ, e gude gwee ngwẹja-iphe-ẹji phọ kpọo ọku l'ọru-ngwẹja.
25 Por fim, queimará no altar toda a gordura da oferta pelo pecado.
26 Onye phọ, jeru je ahaa mkpi phọ; g'ọ lapfu Azazẹlu phọ; l'a-sakwaphọ uwe iya; wụa ẹhu; tẹme l'ọ batawarọ l'ime ẹka ndu Ízurẹlu kpọberu ụlo-ẹkwa phẹ.
26 “O homem escolhido para levar o bode expiatório para o deserto de Azazel lavará suas roupas e se banhará com água antes de voltar ao acampamento.
27 Oke-eswi phọ; yẹe mkpi phọ, e gude gwee ngwẹja-iphe-ẹji phọ, bụ ọphu e wobataru mee ya l'ẹka-kakọta-adụ-nsọ g'e gude pfụa ụgwo iphe-ẹji phọ; bẹ aa-parụ lụfu l'azụ ẹka ndu Ízurẹlu kpọberu ụlo-ẹkwa phẹ; l'e woru akpọ iya; waa anụ iya; mẹkpoo nshị iya kpọo ọku.
27 “O novilho e o bode apresentados como ofertas pelo pecado, cujo sangue Arão trouxer ao lugar santíssimo para a cerimônia de expiação, serão levados para fora do acampamento. O couro, a carne e os excrementos dos animais serão queimados.
28 G'onye ono, jeru akpọo ya ọku ono sakwaa uwe iya asasa; wụa ẹhu; tẹme l'ọ bata l'ime ẹka ndu Ízurẹlu kpọberu ụlo-ẹkwa phẹ.”
28 O homem que os queimar lavará suas roupas e se banhará com água antes de voltar ao acampamento.
29 “No iya; g'iphe-a bụkwaru iphe, Chileke tọru ọkpa iya sụ g'e tsoje, unu e-meje jasụ l'ojejoje. Mbụ-a; o -rwuje l'ọnwa ẹsaa; lẹ mbọku, ọnwa ono dụ l'abalị iri; unu aswịje ẹgu. Unu te ejekwa ozi ejeje ophu; mbụ unubẹ ndu a nwụru lẹ Ízurẹlu; mẹ ndu lwarụ alwalwa, bu l'echilabọ unu;
29 “No décimo dia do sétimo mês, vocês se humilharão. Nem os israelitas de nascimento nem os estrangeiros que vivem entre vocês farão qualquer tipo de trabalho. Essa é uma lei permanente para vocês.
30 kẹle ọo mbọku ono bẹ aa-pfụ ụgwo iphe-ẹji, unu meru; g'e gude sachafụ unu iphe-ẹji, unu meru g'ọ ha; unu abụru ndu a ta sọdu nsọ l'iphu Chipfu.
30 Nesse dia, serão apresentadas ofertas de expiação por vocês, a fim de purificá-los, e vocês serão purificados de todos os seus pecados na presença do S enhor .
31 Mbọku ono a-bụru unu eswe Sabatụ, bụ eswe-atụta-unme; unu aswịa ẹgu. Iphe ono bụ iphe, Chileke tọru ọkpa iya sụ g'e tsoje, unu e-meje jasụ l'ojejoje.
31 Será um sábado de descanso absoluto, no qual se humilharão. Essa é uma lei permanente para vocês.
32 Ọ bụru onye uke, a wụru manụ l'ishi dobe nsọ g'ọ bụru onye uke l'ọzori nna iya bụ onye a-pfụ ụgwo iphe-ẹji ọbu. Oo-yeje uwe ọchaa ono, dụ nsọ ono.
32 Nas gerações futuras, a cerimônia de expiação será realizada pelo sacerdote ungido e consagrado para servir como sacerdote no lugar de seu antepassado Arão. Ele vestirá as roupas sagradas de linho
33 L'ọ pfụa ụgwo iphe-ẹji, e meru l'ẹka-kakọta-adụ-nsọ; mẹ k'ụlo-ẹkwa-ndzukọ; mẹ k'ọru-ngwẹja; l'ọ bya apfụa ụgwo iphe-ẹji, ndu-uke meru; mẹ kẹ ndu Ízurẹlu l'ophu.
33 e fará expiação pelo lugar santíssimo, pela tenda do encontro, pelo altar, pelos sacerdotes e por toda a comunidade.
34 Ono a-bụwaruro iphe, Chileke tọru ọkpa iya sụ g'e tsoje, unu a-nọdu emewarọ jasụ l'ojejoje; mbụ l'aa-pfụje ụgwo iphe-ẹji, ụnwu Ízurẹlu l'ophu mekọtaru. Ọ bụru mgbo lanụ l'apha bẹ ee-meje iya.”
34 Essa é uma lei permanente para vocês, para que se faça expiação pelos pecados dos israelitas uma vez por ano”. Moisés seguiu todas essas instruções exatamente conforme o S
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.