Levítico 15
Bayịburu Izii (IZZ) vs NVI
1 Tọbudu iya bụ; Chipfu bya epfuru yeru Mósisu yẹe Erọnu:
1 O Senhor disse a Moisés e a Arão:
2 “Unu pfuru yeru ndu Ízurẹlu; sụ phẹ-a: Ọ -dụru onye nweru iphe, asọshi iya asọshi l'ẹhu; bẹ iphe ono, asọshi iya l'ẹhu ono bụkwa iphe, aasọ nsọ.
2 "Digam o seguinte aos israelitas: Quando um homem tiver um fluxo que sai do corpo, o fluxo é impuro.
3 Iphe ono meakwaru onye ọbu; ọ bụru onye aasọ nsọ; mẹ iphe ọbu nọdu asọshi g'ọososhi; ọzoo l'ọ dụru iphe, e gude gbobuta iya bẹ ọ bụekwapho iphe, meru; a nọdu asọ iya nsọ.
3 Ele ficará impuro por causa do seu fluxo, quer continue, quer fique retido.
4 Iphe, bụkpoo iphe-azẹe, onye ono, iphe asọshi l'ẹhu ono zẹru azẹe bẹ bụakwaa iphe, aasọ nsọ; tẹme iphemiphe, bụ iphe, ọ nọru anọo l'a-bụkwarupho iphe, aasọ nsọ.
4 "A cama em que um homem com fluxo se deitar ficará impura, e qualquer coisa em que se sentar ficará impura.
5 G'onye denyiru ẹka l'iphe-azẹe onye ọbu; sakwaa uwe iya asasa; wụa ẹhu. A -nọwaa jasụ nchi jihu bẹ a taa sọhedu iya nsọ.
5 Quem tocar na cama dele, lavará as suas roupas e se banhará com água, e ficará impuro até à tarde.
6 Onye nọru anọo l'iphe, onye iphe shi l'ẹhu asọshi shi nọdu anọo; g'onye ono sakwaa uwe iya; wụa ẹhu. A -nọwaa jasụ nchi jihu bẹ a taa sọhedu iya nsọ.
6 Todo aquele que se sentar sobre qualquer coisa na qual esse homem se sentou, lavará suas roupas e se banhará com água, e estará impuro até à tarde.
7 G'onye denyiru onye iphe shi l'ẹhu asọshi ẹka sakwaa uwe iya; wụa ẹhu. A -nọwaa jasụ nchi jihu bẹ a taa sọhedu iya nsọ.
7 "Quem tocar no homem que tiver um fluxo lavará as suas roupas e se banhará com água, e ficará impuro até à tarde.
8 Onye ono, iphe asọshi l'ẹhu ono -gbụa onye a ta sọdu nsọ ọnu-mini; g'onye ọbu sakwaa uwe iya; wụa ẹhu. A -nọwaa jasụ nchi jihu bẹ a taa sọhedu iya nsọ.
8 "Se o homem cuspir em alguém que está puro, este lavará as suas roupas e se banhará com água, e ficará impuro até à tarde.
9 Tẹme iphe, aagbajẹkpo agbagba, onye ono, iphe asọshi ono nọru gbaa bẹ bụakwaa iphe, aasọ nsọ;
9 Tudo aquilo em que o homem se sentar quando montar um animal estará impuro,
10 tẹme onye denyiru ẹka l'iphe, onye ọbu shi nọdu anọo; g'a sọkwaa onye ọbu nsọ jasụ nchi ejihu. Onye wotaru iphe ọbu bẹ a-sakwa uwe iya wụa ẹhu. A -nọwaa jasụ nchi jihu bẹ a taa sọhedu iya nsọ.
10 e todo aquele que tocar em qualquer coisa que tenha estado debaixo dele ficará impuro até à tarde; quem pegar essas coisas lavará as suas roupas e se banhará com água, e ficará impuro até à tarde.
11 Onye iphe shi l'ẹhu asọshi -denyi onye ọzo ẹka; ọphu ọ kwọduru ẹka; g'onye ono sakwaa uwe iya asasa; wụa ẹhu. A -nọwaa jasụ nchi jihu bẹ a taa sọhedu iya nsọ.
11 "Qualquer pessoa em quem o homem com fluxo tocar sem lavar as mãos, lavará as suas roupas e se banhará com água, e ficará impura até à tarde.
12 Ọ -bụru ite, a kpụru l'ụrwa bẹ onye ọbu denyiru ẹka; g'a tụkpokwaa ya; teke ọ bụ iphe, e gude oshi mee; g'e gudekwa mini saa iphe ọbu asasa.
12 "A vasilha de barro na qual ele tocar será quebrada; se tocar numa vasilha de madeira, ela será lavada.
13 “Onye ono, iphe asọshi l'ẹhu ono -kaẹpho mma; g'ọ gụtaru onwiya ujiku ẹsaa nọo g'e gude mee ya g'a ta sọhe iya nsọ; l'ọ saa uwe iya; gude mini, doru rịsaa wụa ẹhu; l'ọ bya abụru onye a ta sọdu nsọ.
13 "Quando um homem sarar de seu fluxo, contará sete dias para a sua purificação; lavará as suas roupas e se banhará em água corrente, e ficará puro.
14 O -be lẹ mbọku k'ẹsato l'ọ nwụta kparaka labọ; ọzoo ụnwu ndo labọ gude bya l'atatiphu Chipfu l'ọnu-abata ụlo-ẹkwa-ndzukọ; bya anụ iya onye uke.
14 No oitavo dia pegará duas rolinhas ou dois pombinhos e irá perante o Senhor, à entrada da Tenda do Encontro, e os dará ao sacerdote.
15 Onye uke anwụta iya gude gwee ngwẹja. Nanụ bẹ oo-gude gwee ngwẹja-iphe-ẹji; l'o gude ọphuu gwee ngwẹja-akpọ-ọku. Noo g'ee-shi bụ ono l'ọ pfụa ụgwo iphe-ẹji onye ono, iphe asọshi l'ẹhu ono l'iphu Chipfu.
15 O sacerdote os sacrificará, um como oferta pelo pecado e o outro como holocausto, e assim fará propiciação perante o Senhor em favor do homem por causa do fluxo.
16 “Teke nwoke gbọshiru ụnwuda; g'ọ wụkotakwa ẹhu iya l'ophu. A -nọwaa jasụ nchi jihu bẹ a taa sọhedu iya nsọ.
16 "Quando de um homem sair o sêmen, banhará todo o seu corpo com água, e ficará impuro até à tarde.
17 Ẹkwa; ọzoo akpọ, a gbọru ụnwuda kpua bẹ ee-gude mini saa asasa. A -nọwaa jasụ nchi jihu bẹ a taa sọhedu iya nsọ.
17 Qualquer peça de roupa ou de couro em que houver sêmen será lavada com água, e ficará impura até à tarde.
18 Nwoke yẹe nyee ya -kwaa akwakwa; ọ -bụru lẹ nwoke ono gbọru iphe; g'ẹphenebo jekwa awụa ẹhu. A -nọwaa jasụ nchi jihu bẹ a taa sọhedu phẹ nsọ.”
18 "Quando um homem se deitar com uma mulher e lhe sair o sêmen, ambos terão que se banhar com água, e estarão impuros até à tarde.
19 “Ọ -bụru lẹ nwanyị bẹ nsọ-nwanyị eme bẹ ọo-bụru onye mmerwu dụ l'ẹhu abalị ẹsaa; tẹme onye denyiru iya ẹka a-bụru onye aasọ nsọ jasụ nchi ejihu.
19 "Quando uma mulher tiver fluxo de sangue que sai do corpo, a impureza da sua menstruação durará sete dias, e quem nela tocar ficará impuro até à tarde.
20 Iphe, bụ iphe, ọ zẹkpooru azẹe teke ono, ọono nsọ ono; ọzoo iphe, ọ nọru anọo bẹ tụkoakwaru bụru iphe, aasọ nsọ.
20 "Tudo sobre o que ela se deitar durante a sua menstruação ficará impuro, e tudo sobre o que ela se sentar ficará impuro.
21 Onye denyiru iphe-azẹe ya ẹka; a-sa uwe iya asasa; wụa ẹhu. A -nọwaa jasụ nchi jihu bẹ a taa sọhedu iya nsọ.
21 Todo aquele que tocar em sua cama lavará as suas roupas e se banhará com água, e ficará impuro até à tarde.
22 Onye denyiru iphe, ọ nọru anọo ẹka; a-sa uwe iya asasa; wụa ẹhu. A -nọwaa jasụ nchi jihu bẹ a taa sọhedu iya nsọ.
22 Quem tocar em alguma coisa sobre a qual ela se sentar lavará as suas roupas e se banhará com água, e estará impuro até à tarde.
23 Onye denyiru iphe-azẹe ya ẹka; ọzoo oshi, ọonoje anọo ẹka bẹ bụakwaa onye aa-sọ nsọ jasụ nchi ejihu.
23 Quer seja a cama, quer seja qualquer coisa sobre a qual ela esteve sentada, quando alguém nisso tocar estará impuro até à tarde.
24 Ọ -bụru lẹ nwoke jepfuru nwanyị, anọ nsọ; mee ono, ala nwanyị ono -rwua ya l'ẹhu; g'a sọkwaa ya nsọ nọo abalị ẹsaa. Tẹme iphe, nwoke ono zẹru azẹe g'ọ ha abụkotaru iphe, aasọ nsọ.
24 "Se um homem se deitar com ela e a menstruação dela nele tocar, estará impuro por sete dias; qualquer cama sobre a qual ele se deitar estará impura.
25 “Ọ -bụru lẹ nwanyị bẹ mee larụ ujiku olemole lẹ teke ọ tọo nọdu nsọ; ọzoo lẹ mee ọbu laghataru onye ọbu ujiku ole, ọonoje nsọ; g'a sọkwaa onye ọbu nsọ g'aasọje iya mẹ ọ -nọdu anọ nsọ phọ.
25 "Quando uma mulher tiver um fluxo de sangue por muitos dias fora da sua menstruação normal, ou um fluxo que continue além desse período, ela ficará impura enquanto durar o corrimento, como nos dias da sua menstruação.
26 Iphe, bụkpoo iphe-azẹe, ọ zẹru azẹe l'iphe, bụkpoo mbọku lẹ mbọku ono, mee ono ala iya ono; bẹ aa-sọkwapho nsọ g'a sọru iphe-azẹe, ọozeje mẹ ọ -nọdu anọ nsọ phọ. Iphe, bụ iphe, ọ nọru anọo; g'a sọkwaa ya phọ ẹgube ono, aasọje iya mẹ ọ -nọdu anọ nsọ ono.
26 Qualquer cama em que ela se deitar enquanto continuar o seu fluxo estará impura, como acontece com a sua cama durante a sua menstruação, e tudo sobre o que ela se sentar estará impuro, como durante a sua menstruação.
27 Iphe, bụ onye denyiru ẹka l'iphe ono bụakwaa onye aasọ nsọ. G'onye ono sakwaa uwe iya; wụa ẹhu. A -nọwaa jasụ nchi jihu bẹ a taa sọhedu iya nsọ.
27 Quem tocar em alguma dessas coisas ficará impuro; lavará as suas roupas e se banhará com água, e ficará impuro até à tarde.
28 Obenu lẹ-a; mee ọbu -labuhuẹ ya phọ; g'ọ gụtaru onwiya ujiku ẹsaa nọo. E -mechaa l'ọ bya abụru onye a ta sọdu nsọ
28 "Quando sarar do seu fluxo, contará sete dias, e depois disso estará pura.
29 O -be lẹ mbọku k'ẹsato g'onye ọbu nwụta kparaka labọ; ọzoo ụnwu ndo labọ; nwụtaru onye uke l'ọnu-abata ụlo-ẹkwa-ndzukọ.
29 No oitavo dia pegará duas rolinhas ou dois pombinhos e os levará ao sacerdote, à entrada da Tenda do Encontro.
30 G'onye uke ono nwụta ẹnu lanụ gude gwee ngwẹja-iphe-ẹji; l'o gude ọphuu gwee ngwẹja-akpọ-ọku. Onye uke ono e-shi nno pfụa ụgwo iphe-ẹji nwanyị ono l'iphu Chipfu lẹ kẹ mee ono, larụ iya nụ ono, shi mee ya; ọ bụru onye aasọ nsọ ono.
30 O sacerdote sacrificará um como oferta pelo pecado e o outro como holocausto, e assim fará propiciação em favor dela, perante o Senhor, devido à impureza do seu fluxo.
31 “Noo g'unu e-shije dobe ụnwu Ízurẹlu iche l'iphe, e-me g'ẹphe bụru ndu aasọ nsọ; g'ẹphe ta abụru ndu aasọ nsọ; nwụhu; m'ẹphe tụrwua ụlo-ẹkwa mu ono, nọ l'echilabọ phẹ ono.”
31 "Mantenham os israelitas separados das coisas que os tornam impuros, para que não morram por contaminar com sua impureza o meu tabernáculo, que está entre eles".
32 Ono bụ ekemu, a tụru doberu nwoke, iphe asọshi asọshi l'ẹhu; yẹe nwoke, gbọru ụnwuda; shi nno bụru onye aasọ nsọ;
32 Essa é a regulamentação acerca do homem que tem fluxo e daquele de quem sai o sêmen, tornando-se impuro,
33 bya abụkwarupho kẹ nwanyị, nsọ-nwanyị eme. Ọ bụ k'onye iphe asọshi l'ẹhu; m'ọ bụ nwoke-o; m'ọ bụ nwanyị-o; yẹe k'onye jepfuru nwanyị, aasọ nsọ.
33 da mulher em sua menstruação, do homem ou da mulher que têm fluxo e do homem que se deita com uma mulher que está impura.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.