Levítico 15
Bayịburu Izii (IZZ) vs ARIB
1 Tọbudu iya bụ; Chipfu bya epfuru yeru Mósisu yẹe Erọnu:
1 Disse ainda o Senhor a Moisés e a Arão:
2 “Unu pfuru yeru ndu Ízurẹlu; sụ phẹ-a: Ọ -dụru onye nweru iphe, asọshi iya asọshi l'ẹhu; bẹ iphe ono, asọshi iya l'ẹhu ono bụkwa iphe, aasọ nsọ.
2 Falai aos filhos de Israel, e dizei-lhes: Qualquer homem que tiver fluxo da sua carne, por causa do seu fluxo será imundo.
3 Iphe ono meakwaru onye ọbu; ọ bụru onye aasọ nsọ; mẹ iphe ọbu nọdu asọshi g'ọososhi; ọzoo l'ọ dụru iphe, e gude gbobuta iya bẹ ọ bụekwapho iphe, meru; a nọdu asọ iya nsọ.
3 Esta, pois, será a sua imundícia por causa do seu fluxo: se a sua carne vasa o seu fluxo, ou se a sua carne estanca o seu fluxo, esta é a sua imundícia.
4 Iphe, bụkpoo iphe-azẹe, onye ono, iphe asọshi l'ẹhu ono zẹru azẹe bẹ bụakwaa iphe, aasọ nsọ; tẹme iphemiphe, bụ iphe, ọ nọru anọo l'a-bụkwarupho iphe, aasọ nsọ.
4 Toda cama em que se deitar aquele que tiver fluxo será imunda; e toda coisa sobre o que se sentar, será imunda.
5 G'onye denyiru ẹka l'iphe-azẹe onye ọbu; sakwaa uwe iya asasa; wụa ẹhu. A -nọwaa jasụ nchi jihu bẹ a taa sọhedu iya nsọ.
5 E, qualquer que tocar na cama dele lavará as suas vestes, e se banhará em água, e será imundo até a tarde.
6 Onye nọru anọo l'iphe, onye iphe shi l'ẹhu asọshi shi nọdu anọo; g'onye ono sakwaa uwe iya; wụa ẹhu. A -nọwaa jasụ nchi jihu bẹ a taa sọhedu iya nsọ.
6 E aquele que se sentar sobre aquilo em que se sentou o que tem o fluxo, lavará as suas vestes, e se banhará em água; e será imundo até a tarde,
7 G'onye denyiru onye iphe shi l'ẹhu asọshi ẹka sakwaa uwe iya; wụa ẹhu. A -nọwaa jasụ nchi jihu bẹ a taa sọhedu iya nsọ.
7 Também aquele que tocar na carne do que tem o fluxo, lavará as suas vestes, e se banhará em água, e será imundo até a tarde.
8 Onye ono, iphe asọshi l'ẹhu ono -gbụa onye a ta sọdu nsọ ọnu-mini; g'onye ọbu sakwaa uwe iya; wụa ẹhu. A -nọwaa jasụ nchi jihu bẹ a taa sọhedu iya nsọ.
8 Quando o que tem o fluxo cuspir sobre um limpo, então lavará este as suas vestes, e se banhará em água, e será imundo até a tarde.
9 Tẹme iphe, aagbajẹkpo agbagba, onye ono, iphe asọshi ono nọru gbaa bẹ bụakwaa iphe, aasọ nsọ;
9 Também toda sela, em que cavalgar o que tem o fluxo, será imunda.
10 tẹme onye denyiru ẹka l'iphe, onye ọbu shi nọdu anọo; g'a sọkwaa onye ọbu nsọ jasụ nchi ejihu. Onye wotaru iphe ọbu bẹ a-sakwa uwe iya wụa ẹhu. A -nọwaa jasụ nchi jihu bẹ a taa sọhedu iya nsọ.
10 E qualquer que tocar em alguma coisa que tiver estado debaixo dele será imundo até a tarde; e aquele que levar alguma dessas coisas, lavará as suas vestes, e se banhará em água, e será imundo até a tarde.
11 Onye iphe shi l'ẹhu asọshi -denyi onye ọzo ẹka; ọphu ọ kwọduru ẹka; g'onye ono sakwaa uwe iya asasa; wụa ẹhu. A -nọwaa jasụ nchi jihu bẹ a taa sọhedu iya nsọ.
11 Também todo aquele em quem tocar o que tiver o fluxo, sem haver antes lavado as mãos em água, lavará as suas vestes, e se banhará em água, e será imundo até a tarde.
12 Ọ -bụru ite, a kpụru l'ụrwa bẹ onye ọbu denyiru ẹka; g'a tụkpokwaa ya; teke ọ bụ iphe, e gude oshi mee; g'e gudekwa mini saa iphe ọbu asasa.
12 Todo vaso de barro em que tocar o que tiver o fluxo será quebrado; porém todo vaso de madeira será lavado em água.
13 “Onye ono, iphe asọshi l'ẹhu ono -kaẹpho mma; g'ọ gụtaru onwiya ujiku ẹsaa nọo g'e gude mee ya g'a ta sọhe iya nsọ; l'ọ saa uwe iya; gude mini, doru rịsaa wụa ẹhu; l'ọ bya abụru onye a ta sọdu nsọ.
13 Quando, pois, o que tiver o fluxo e ficar limpo do seu fluxo, contará para si sete dias para a sua purificação, lavará as suas vestes, banhará o seu corpo em águas vivas, e será limpo.
14 O -be lẹ mbọku k'ẹsato l'ọ nwụta kparaka labọ; ọzoo ụnwu ndo labọ gude bya l'atatiphu Chipfu l'ọnu-abata ụlo-ẹkwa-ndzukọ; bya anụ iya onye uke.
14 Ao oitavo dia tomará para si duas rolas, ou dois pombinhos, e virá perante o Senhor, à porta da tenda da revelação, e os dará ao sacerdote,
15 Onye uke anwụta iya gude gwee ngwẹja. Nanụ bẹ oo-gude gwee ngwẹja-iphe-ẹji; l'o gude ọphuu gwee ngwẹja-akpọ-ọku. Noo g'ee-shi bụ ono l'ọ pfụa ụgwo iphe-ẹji onye ono, iphe asọshi l'ẹhu ono l'iphu Chipfu.
15 o qual os oferecerá, um para oferta pelo pecado, e o outro para holocausto; e assim o sacerdote fará por ele expiação perante o Senhor, por causa do seu fluxo.
16 “Teke nwoke gbọshiru ụnwuda; g'ọ wụkotakwa ẹhu iya l'ophu. A -nọwaa jasụ nchi jihu bẹ a taa sọhedu iya nsọ.
16 Também se sair de um homem o seu sêmen banhará o seu corpo todo em água, e será imundo até a tarde.
17 Ẹkwa; ọzoo akpọ, a gbọru ụnwuda kpua bẹ ee-gude mini saa asasa. A -nọwaa jasụ nchi jihu bẹ a taa sọhedu iya nsọ.
17 E toda vestidura, e toda pele sobre que houver sêmen serão lavadas em água, e serão imundas até a tarde.
18 Nwoke yẹe nyee ya -kwaa akwakwa; ọ -bụru lẹ nwoke ono gbọru iphe; g'ẹphenebo jekwa awụa ẹhu. A -nọwaa jasụ nchi jihu bẹ a taa sọhedu phẹ nsọ.”
18 Igualmente quanto à mulher com quem o homem se deitar com sêmen ambos se banharão em água, e serão imundos até a tarde.
19 “Ọ -bụru lẹ nwanyị bẹ nsọ-nwanyị eme bẹ ọo-bụru onye mmerwu dụ l'ẹhu abalị ẹsaa; tẹme onye denyiru iya ẹka a-bụru onye aasọ nsọ jasụ nchi ejihu.
19 Mas a mulher, quando tiver fluxo, e o fluxo na sua carne for sangue, ficará na sua impureza por sete dias, e qualquer que nela tocar será imundo até a tarde.
20 Iphe, bụ iphe, ọ zẹkpooru azẹe teke ono, ọono nsọ ono; ọzoo iphe, ọ nọru anọo bẹ tụkoakwaru bụru iphe, aasọ nsọ.
20 E tudo aquilo sobre o que ela se deitar durante a sua impureza, será imundo; e tudo sobre o que se sentar, será imundo.
21 Onye denyiru iphe-azẹe ya ẹka; a-sa uwe iya asasa; wụa ẹhu. A -nọwaa jasụ nchi jihu bẹ a taa sọhedu iya nsọ.
21 Também qualquer que tocar na sua cama, lavará as suas vestes, e se banhará em água, e será imundo até a tarde.
22 Onye denyiru iphe, ọ nọru anọo ẹka; a-sa uwe iya asasa; wụa ẹhu. A -nọwaa jasụ nchi jihu bẹ a taa sọhedu iya nsọ.
22 E quem tocar em alguma coisa, sobre o que ela se tiver sentado, lavará as suas vestes, e se banhará em água, e será imundo até a tarde.
23 Onye denyiru iphe-azẹe ya ẹka; ọzoo oshi, ọonoje anọo ẹka bẹ bụakwaa onye aa-sọ nsọ jasụ nchi ejihu.
23 Se o sangue estiver sobre a cama, ou sobre alguma coisa em que ela se sentar, quando alguém tocar nele, será imundo até a tarde.
24 Ọ -bụru lẹ nwoke jepfuru nwanyị, anọ nsọ; mee ono, ala nwanyị ono -rwua ya l'ẹhu; g'a sọkwaa ya nsọ nọo abalị ẹsaa. Tẹme iphe, nwoke ono zẹru azẹe g'ọ ha abụkotaru iphe, aasọ nsọ.
24 E se, com efeito, qualquer homem se deitar com ela, e a sua imundícia ficar sobre ele, imundo será por sete dias; também toda cama, sobre que ele se deitar, será imunda.
25 “Ọ -bụru lẹ nwanyị bẹ mee larụ ujiku olemole lẹ teke ọ tọo nọdu nsọ; ọzoo lẹ mee ọbu laghataru onye ọbu ujiku ole, ọonoje nsọ; g'a sọkwaa onye ọbu nsọ g'aasọje iya mẹ ọ -nọdu anọ nsọ phọ.
25 Se uma mulher tiver um fluxo de sangue por muitos dias fora do tempo da sua impureza, ou quando tiver fluxo de sangue por mais tempo do que a sua impureza, por todos os dias do fluxo da sua imundícia será como nos dias da sua impureza; imunda será.
26 Iphe, bụkpoo iphe-azẹe, ọ zẹru azẹe l'iphe, bụkpoo mbọku lẹ mbọku ono, mee ono ala iya ono; bẹ aa-sọkwapho nsọ g'a sọru iphe-azẹe, ọozeje mẹ ọ -nọdu anọ nsọ phọ. Iphe, bụ iphe, ọ nọru anọo; g'a sọkwaa ya phọ ẹgube ono, aasọje iya mẹ ọ -nọdu anọ nsọ ono.
26 Toda cama sobre que ela se deitar durante todos os dias do seu fluxo ser-lhe-á como a cama da sua impureza; e toda coisa sobre que se sentar será imunda, conforme a imundícia da sua impureza.
27 Iphe, bụ onye denyiru ẹka l'iphe ono bụakwaa onye aasọ nsọ. G'onye ono sakwaa uwe iya; wụa ẹhu. A -nọwaa jasụ nchi jihu bẹ a taa sọhedu iya nsọ.
27 E qualquer que tocar nessas coisas será imundo; portanto lavará as suas vestes, e se banhará em água, e será imundo até a tarde.
28 Obenu lẹ-a; mee ọbu -labuhuẹ ya phọ; g'ọ gụtaru onwiya ujiku ẹsaa nọo. E -mechaa l'ọ bya abụru onye a ta sọdu nsọ
28 Quando ela ficar limpa do seu fluxo, contará para si sete dias, e depois será limpa.
29 O -be lẹ mbọku k'ẹsato g'onye ọbu nwụta kparaka labọ; ọzoo ụnwu ndo labọ; nwụtaru onye uke l'ọnu-abata ụlo-ẹkwa-ndzukọ.
29 Ao oitavo dia tomará para si duas rolas, ou dois pombinhos, e os trará ao sacerdote, à porta da tenda da revelação.
30 G'onye uke ono nwụta ẹnu lanụ gude gwee ngwẹja-iphe-ẹji; l'o gude ọphuu gwee ngwẹja-akpọ-ọku. Onye uke ono e-shi nno pfụa ụgwo iphe-ẹji nwanyị ono l'iphu Chipfu lẹ kẹ mee ono, larụ iya nụ ono, shi mee ya; ọ bụru onye aasọ nsọ ono.
30 Então o sacerdote oferecerá um deles para oferta pelo pecado, e o outro para holocausto; e o sacerdote fará por ela expiação perante o Senhor, por causa do fluxo da sua imundícia.
31 “Noo g'unu e-shije dobe ụnwu Ízurẹlu iche l'iphe, e-me g'ẹphe bụru ndu aasọ nsọ; g'ẹphe ta abụru ndu aasọ nsọ; nwụhu; m'ẹphe tụrwua ụlo-ẹkwa mu ono, nọ l'echilabọ phẹ ono.”
31 Assim separareis os filhos de Israel da sua imundícia, para que não morram na sua imundícia, contaminando o meu tabernáculo, que está no meio deles.
32 Ono bụ ekemu, a tụru doberu nwoke, iphe asọshi asọshi l'ẹhu; yẹe nwoke, gbọru ụnwuda; shi nno bụru onye aasọ nsọ;
32 Esta é a lei daquele que tem o fluxo e daquele de quem sai o sêmen de modo que por eles se torna imundo;
33 bya abụkwarupho kẹ nwanyị, nsọ-nwanyị eme. Ọ bụ k'onye iphe asọshi l'ẹhu; m'ọ bụ nwoke-o; m'ọ bụ nwanyị-o; yẹe k'onye jepfuru nwanyị, aasọ nsọ.
33 como também da mulher enferma com a sua impureza e daquele que tem o fluxo, tanto do homem como da mulher, e do homem que se deita com mulher imunda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.