Levítico 14
Bayịburu Izii (IZZ) vs NTLH
1 Tọbudu iya bụ; Chipfu bya epfuru yeru Mósisu sụ iya:
1 O Senhor Deus deu a Moisés
2 “Ọwaa bụ ekemu, ee-tsoje mbọku, ee-me onye ekpenta shi eme g'a ta sọhe iya nsọ: G'e duru iya dutaru onye uke.
2 as seguintes leis a respeito da cerimônia de purificação das pessoas que sararam de doenças contagiosas da pele: A pessoa será levada ao sacerdote,
3 G'onye uke ono shikwa l'ẹka ndu Ízurẹlu kpọberu ụlo-ẹkwa phẹ lụfu je elerwee ya ẹnya ree. Ọ -bụru l'onye ono wekọrohuwaru l'ekpenta ono, shi eme iya l'akpọ-ẹhu ono;
3 e este sairá com ela do acampamento e a examinará. Se a pessoa tiver sarado,
4 g'onye uke ono zia ozi g'e wotaru onye ọbu, eeme g'a ta sọhe nsọ ọbu ẹnu labọ, nọ ndzụ, a ta sọdu nsọ; waa oshi sida; waa ẹkwa uswe-uswe; waa ẹswa ịsopu.
4 o sacerdote mandará trazer duas aves puras , um pedaço de madeira de cedro, lã tingida de vermelho e um galho de hissopo .
5 Onye uke ono asụ g'e gbua ẹnu ono nanụ l'eli ite, a kpụru l'ụrwa, e yeru mini, doru rịsaa.
5 O sacerdote mandará que matem uma das aves em cima de um pote de barro cheio de água tirada de uma fonte.
6 Ẹnu ọphu nọ ndzụ phọ bẹ ọo-nwụta; wota oshi sida phọ; waa ẹkwa uswe-uswe phọ; waa ẹswa ịsopu phọ; tụko tsẹe lẹ mee ẹnu ono, e gburu l'eli mini ono, dụ ree ono.
6 Depois ele pegará a outra ave, o pedaço de madeira de cedro, a lã tingida de vermelho e o hissopo e os mergulhará no sangue da ave que foi morta.
7 L'ọ bya ephee ya onye ono ugbo ẹsaa; mbụ onye ono, eeme g'a ta sọhe nsọ l'ekpenta ono, shi eme iya nụ ono. L'ọ bya agụa ya l'onye a ta sọdu nsọ; woru ẹnu k'ono, dzụ ndzụ ono haa g'o pheba l'ẹgu.
7 Em seguida borrifará com o sangue sete vezes a pessoa que está sendo purificada e declarará que ela está pura. Depois disso o sacerdote soltará no campo a ave viva.
8 Onye ono, byaru g'e mee ya g'a ta sọhe iya nsọ ono eje eworu uwe iya saa; kpụshikọta ẹji, dụ iya l'ẹhu g'ọ ha; mẹ ẹgbushi iya; woru ẹhu wụa lẹ mini; shi nno bụru onye a ta sọdu nsọ. E -mechaa nno; l'ọ batawarọ l'ime ẹka ndu Ízurẹlu kpọberu ụlo-ẹkwa phẹ; ọle g'ọ nọkwaa l'azụ ụlo-ẹkwa iya ujiku ẹsaa.
8 Aí a pessoa deverá lavar a roupa que estiver vestindo, rapar todos os cabelos e pelos e tomar um banho; então estará pura. Depois entrará no acampamento, mas deverá ficar sete dias fora da sua barraca.
9 Ọ -nọchaa ujiku ẹsaa g'ọ kpụshikwaa ẹji, dụ iya l'ẹhu g'ọ ha ọzo. G'ọ kpụshia ishi; yẹe ẹ́jí-agba; waa njibu-ẹnya; mẹwaro ẹji ọzo, dụgbaa ya l'ẹhu. L'ọ saa uwe iya; woru ẹhu wụa lẹ mini; ọo ya bụ; l'ọ bụru onye a ta sọdu nsọ.
9 No sétimo dia ela deverá rapar de novo a cabeça, a barba, as sobrancelhas e todos os outros pelos do corpo, lavar a roupa que estiver vestindo e tomar um banho; então estará pura.
10 “Teke o rwuru lẹ mbọku k'ẹsato; g'onye ọbu kpụta ụnwu ebili labọ, adụdu ẹka iphe mebyiru iya; waa ada atụru, gbaru apha, adụdu ẹka iphe mebyiru iya. Tẹme l'o gude ụzo ẹto l'ime nkwẹka ukpokutu ereshi, e keru ụzo ẹto; gwọo lẹ manụ; g'e gude iya gwee ngwẹja-nri. L'o wotakwaphọ manụ, jiru konggo ejiji tukobe iya.
10 No dia seguinte a pessoa pegará dois carneirinhos e uma ovelhinha de um ano de idade, todos sem defeito. Para a oferta de cereais ela pegará três quilos de farinha misturada com azeite e mais um quarto de litro de azeite.
11 Onye uke ono, eme iya g'a ta sọhe iya nsọ ono; abya eduta onye ọbu, eeme g'a ta sọhe nsọ ọbu; yẹe iphemiphe ono, o gude bya ono; bya eworu dobe l'iphu Chipfu l'ọnu-abata ụlo-ẹkwa-ndzukọ.
11 O sacerdote levará a pessoa e as suas ofertas até a entrada da Tenda Sagrada e ali, na presença de Deus, o Senhor ,
12 L'ọ bya akpụta nwa ebili ono nanụ; yẹe konggo, manụ jiru ejiji phọ; gude gwee ngwẹja-apfụ-ụgwo. G'ọ maa ngwẹja ono l'iphu Chipfu g'ọ bụru ngwẹja-amama.
12 pegará um dos carneirinhos e o azeite, e os oferecerá como sacrifício para tirar culpas. É uma oferta especial ao Senhor e pertence ao sacerdote.
13 “L'ọ bya eworu nwa ebili ono gbua l'ụlo-dụ-nsọ; mbụ l'ẹka ono, eegbuje anụ, e gude egwe ngwẹja-iphe-ẹji; yẹe ngwẹja-akpọ-ọku. Ọo ẹgube ono, ngwẹja-iphe-ẹji bụ k'onye uke bụkwapho gẹ ngwẹja-apfụ-ụgwo bụkwapho nkiya; tẹme ọ bụru ngwẹja, dụ nsọ shii.
13 Depois matará o carneirinho num lugar sagrado, onde são mortos os animais das ofertas para tirar culpas e das ofertas que são completamente queimadas. O sacerdote deverá fazer isso porque a oferta para tirar culpas é como a oferta para tirar pecados: é uma coisa muito sagrada e pertence ao sacerdote.
14 Onye uke ono emeta mee anụ ono, e gude gwee ngwẹja-apfụ-ụgwo ono; ye onye ono, eeme g'a ta sọhe nsọ ono l'atakpa-nchị ẹkutara; waa lẹ mkpụshi-ẹka ezeke-ẹka ẹkutara; yẹe mkpụshi-ọkpa ezeke-ọkpa ẹkutara iya.
14 O sacerdote pegará um pouco do sangue do animal e com o dedo o passará na ponta da orelha direita, no dedo polegar da mão direita e no dedão do pé direito da pessoa que está sendo purificada.
15 Onye uke ono abya emeta konggo manụ ono; bya emeru iya ye onwiya l'ọbochi-ẹka ẹkicha;
15 Depois derramará uma parte do azeite na palma da sua mão esquerda,
16 l'ọ bya eworu mkpụshi-ẹka ẹkutara tsẹe lẹ manụ ono; meta iya phee ugbo ẹsaa l'iphu Chipfu.
16 molhará um dedo da mão direita no azeite e o borrifará sete vezes ali na presença do Senhor .
17 Manụ ọphu ghuduru iya l'ọbochi-ẹka bẹ ọo-tada onye ono, eeme g'a ta sọhe nsọ ono l'atakpa-nchị ẹkutara; waa lẹ mkpụshi-ẹka ezeke-ẹka ẹkutara; waa mkpụshi-ọkpa ezeke-ọkpa ẹkutara; waa l'eli mee anụ ono, e gude gwee ngwẹja-apfụ-ụgwo ono.
17 Em seguida porá com o dedo um pouco de azeite na pessoa que está sendo purificada, nos mesmos lugares em que pôs o sangue do animal, isto é, na ponta da orelha direita, no dedo polegar da mão direita e no dedão do pé direito.
18 Manụ ọphu ghuduru nụ bẹ oo-hu onye ono, byaru g'e mee ya g'a ta sọhe iya nsọ ono l'ishi; gude pfụa ụgwo iphe-ẹji onye ono l'iphu Chipfu.
18 O resto do azeite ele derramará na cabeça da pessoa. Assim, na presença do Senhor , o sacerdote conseguirá o perdão dos pecados daquela pessoa.
19 “Onye uke ono abya egwee ngwẹja-iphe-ẹji ono; gude pfụa ụgwo iphe-ẹji, onye ono meru; mbụ onye ono byaru g'e mee ya g'a ta sọhe iya nsọ ono. E -mechaa; l'o woru anụ ono, ee-gude gwee ngwẹja-akpọ-ọku ono gbua;
19 Depois o sacerdote oferecerá o sacrifício para tirar pecados, conseguindo com isso o perdão dos pecados da pessoa que está sendo purificada. Em seguida ele matará o animal para a oferta que vai ser completamente queimada
20 woru ngwẹja-akpọ-ọku ono; yẹe ngwẹja-nri, tso iya nụ l'ọru-ngwẹja; gude pfụa ụgwo iphe-ẹji onye ono l'ọ bya abụru onye a ta sọdu nsọ.
20 e o oferecerá no altar, junto com a oferta de cereais. Assim, o sacerdote conseguirá o perdão dos pecados daquela pessoa, e ela estará pura.
21 “Ọle ọ -bụru l'onye ọbu akpa nri; ọphu ọ dụdu ike anụ iphemiphe ono, a gụshiru ono; g'onye ọbu kpụta nwa ebili lanụ nụ g'ọ bụru kẹ ngwẹja-apfụ-ụgwo; l'e woru iya maa g'ọ bụru ngwẹja-amama, e gude apfụ ụgwo iphe-ẹji. Tẹme l'o wota nkeru-iri nkwẹka ukpokutu ereshi, a gwọru lẹ manụ; g'ọ bụru ngwẹja-nri; waa manụ, jiru konggo;
21 Se a pessoa for pobre e não puder pagar tudo, ela levará ao sacerdote um carneirinho para a oferta para tirar culpas, que é uma oferta especial dedicada ao Senhor e que pertence ao sacerdote. Levará só um quilo de farinha misturada com azeite e mais um quarto de litro de azeite
22 mẹ ndo labọ; ọzoo kparaka labọ; ọphu rwukpọeru iya phọ ẹka. Nanụ bẹ ee-gude gwee ngwẹja-iphe-ẹji; l'e gude ọphuu gwee ngwẹja-akpọ-ọku.
22 e duas rolinhas ou dois pombinhos, conforme as suas posses. Uma das aves será a oferta para tirar pecados, e a outra será a oferta que vai ser completamente queimada.
23 O -be lẹ mbọku k'ẹsato l'ọ chịru iphemiphe ono byapfuta onye uke g'e gude mee ya g'a ta sọhe iya nsọ; gude iya bya l'ọnu-abata ụlo-ẹkwa-ndzukọ l'iphu Chipfu.
23 No oitavo dia do tempo da sua purificação, a pessoa levará tudo isso até a entrada da Tenda Sagrada e entregará ao sacerdote. Então ali na presença do Senhor
24 G'onye uke ono kpụta nwatụru ono; yẹe konggo, manụ jiru ejiji ono je amaa l'iphu Chipfu g'ọ bụru ngwẹja-amama.
24 o sacerdote pegará o carneirinho e o azeite e os oferecerá ao Senhor como uma oferta especial que pertence ao sacerdote.
25 L'o woru nwatụru ono gbua; meta mee ya tada onye ọbu, eeme g'a ta sọhe nsọ ọbu l'atakpa-nchị ẹkutara; waa lẹ mkpụshi-ẹka ezeke-ẹka ẹkutara; wakwaphọ lẹ mkpụshi-ọkpa ezeke-ọkpa ẹkutara.
25 Em seguida matará o carneirinho, pegará um pouco do sangue do animal e com o dedo o colocará na ponta da orelha direita, no dedo polegar da mão direita e no dedão do pé direito da pessoa que está sendo purificada.
26 Onye uke ono abya emeta manụ ono bya emeru ye onwiya l'ọbochi-ẹka ẹkicha;
26 Depois derramará uma parte do azeite na palma da sua mão esquerda
27 l'o woru mkpụshi-ẹka ẹkutara iya phee manụ ono ugbo ẹsaa l'iphu Chipfu.
27 e com um dedo da mão direita borrifará o azeite sete vezes ali na presença de Deus, o Senhor .
28 Onye uke ono abya emeta manụ ono, dụ iya l'ọbochi-ẹka ono tada l'ẹka ono, ọ tadaru mee anụ ono, e gude gwee ngwẹja-apfụ-ụgwo ono, bụ iya bụ l'atakpa-nchị ẹkutara onye ono, eeme g'a ta sọhe iya nsọ ono; waa lẹ mkpụshi-ẹka ezeke-ẹka ẹkutara; waa lẹ mkpụshi-ọkpa ezeke-ọkpa ẹkutara iya.
28 Então, com o dedo, porá um pouco do azeite na pessoa que está sendo purificada, nos mesmos lugares em que pôs o sangue do animal, isto é, na ponta da orelha direita, no dedo polegar da mão direita e no dedão do pé direito.
29 Manụ ọphu ghuduru iya l'ọbochi-ẹka bẹ oo-hu onye ono, byaru g'e mee ya g'a ta sọhe iya nsọ ono l'ishi; gude pfụa ụgwo iphe-ẹji iya l'iphu Chipfu.
29 O resto do azeite ele derramará na cabeça da pessoa e assim na presença do Senhor conseguirá o perdão dos pecados dela.
30 L'ọ nwụta ndo ono; ọzoo kparaka ono, bụ ọphu onye ono dụru ike gbata; gude gwee ngwẹja.
30 Depois, conforme as posses dessa pessoa, o sacerdote oferecerá as duas rolinhas ou os dois pombinhos.
31 Nanụ bẹ oo-gude gwee ngwẹja-iphe-ẹji; l'o gude ọphuu gwee ngwẹja-akpọ-ọku; yẹe ngwẹja-nri. Ọo ẹgube ono bụ g'onye uke a-nọdu l'iphu Chipfu pfụa ụgwo iphe-ẹji onye ono, eeme g'a ta sọhe nsọ ono.
31 Uma das aves será a oferta para tirar pecados, e a outra será a oferta que vai ser completamente queimada. Assim, na presença de Deus, o Senhor , o sacerdote conseguirá o perdão dos pecados da pessoa que está sendo purificada.
32 Ono bụ ekemu, dụru onye oome; mbụ ekpenta ono; ọphu ọ dụdu ike gbata iphe, ee-gude mee g'a ta sọhe iya nsọ.”
32 Esta é a lei para a purificação das pessoas que sararam de uma doença contagiosa da pele, mas que não têm recursos para comprar tudo o que a lei exige.
33 Tọbudu iya bụ; Chipfu bya epfuru yeru Mósisu yẹe Erọnu; sụ phẹ:
33 O Senhor Deus deu a Moisés e a Arão
34 “Unu -laẹpho alị Kénanu ono, bụ ẹka mu abya anụ unu g'ọ bụru okiphe unu ono; ọ -bụru l'ọ dụru ụlo, nọ l'alị ono, mu meru; o nweru ẹka tsụru evu;
34 as seguintes leis a respeito de mofo nas casas. Essas leis deviam ser obedecidas depois que o povo de Israel tivesse entrado na terra de Canaã, que Deus lhes daria para ser deles. Quando Deus fizer aparecer mofo na casa de alguém,
35 g'onye nwe ụlo ono jekwa akọoru onye uke l'ụlo iya gbẹkwa dụ iya g'ọ tsụru evu.
35 o dono irá falar com o sacerdote e dirá que descobriu mofo na sua casa.
36 Onye uke ono a-sụ g'e gweshigbua iphe l'ụlo ono; tẹme l'ọ bahụ jeshia ahụma ẹka tsụru evu ọbu; ọo ya bụ g'ọ tọ tụko ụlo ono; yẹe iphe, nọ iya nụ gụa l'iphe, aasọ nsọ. E -gweshikọtachaa iphe l'ụlo ono; g'onye uke ono bahụ l'ụlo ọbu je elee ya ẹnya.
36 Antes de ir examiná-la, o sacerdote mandará que tirem tudo da casa; se não, tudo o que estiver lá dentro será considerado impuro . Depois o sacerdote irá até a casa
37 G'o lee ẹnya l'igbulọ ẹka tsụru evu ọbu; teke ọ bụ l'ọ dụ oyingo-oyingo; ọzoo l'ọ dụ uswe-uswe; tẹme ẹka ọbu dalahụ adalahụ;
37 e examinará o mofo. Se houver manchas esverdeadas ou avermelhadas nas paredes, e, se parecer que entraram nas paredes,
38 g'onye uke ono lụfuta l'ụlo ono; woru ọnu iya gụ-chia g'ọ nọo ujiku ẹsaa.
38 então o sacerdote sairá da casa e a deixará fechada sete dias.
39 O -be lẹ mbọku k'ẹsaa; g'onye uke laphu azụ je elee ẹnya l'ụlo ọbu ọzo. Ọ -bụru l'evu ọbu sakahụru l'ọma igbulọ ono;
39 No sétimo dia ele voltará e examinará a casa de novo. Se descobrir que as manchas se espalharam pelas paredes,
40 l'ọ sụ g'e bvufu mkpuma ono, tsụru evu ono je etuphaa l'ẹka aasọ nsọ l'azụ mkpụkpu.
40 mandará que tirem as pedras em que está o mofo e as joguem fora da cidade, num lugar impuro.
41 L'e kwoshia igbulọ ime ụlo ono ekwoshi mgburugburu; kpota iphe, e kwoshiru iya je awụshia l'azụ mkpụkpu l'ẹka aasọ nsọ.
41 Mandará raspar as paredes de dentro da casa, e o reboco raspado será levado para um lugar impuro fora da cidade.
42 L'e wota mkpuma ọzo gude tụ-chishia ẹnya iya ọphu e bvukpọfugbaaru phọ; tẹme l'a kụtakwapho ẹpuchi ọzo gude rwaa ụlo ọbu ọzo.
42 Depois colocarão pedras novas no lugar das que foram tiradas e rebocarão de novo a casa.
43 “Teke ọ bụ l'evu ọbu chafụtaru l'ụlo ọbu ọzo g'e bvukpọfuchaaru mkpuma mkpuma phọ; e kwoshichaa ya; bya arwaphu iya azụ ọbu;
43 Se, depois de se fazer tudo isso, aparecer mofo na casa outra vez,
44 g'onye uke laphu azụ jee elee ya ẹnya ọzo; teke ọ bụ l'evu ọbu bakahụru l'ụlo ọbu bẹ ọ bụkwa evu, asakahụ asakahụ dụ l'ụlo ono; ọo ya bụ; l'a maru l'ụlo ọbu bụwaa ụlo, aasọ nsọ.
44 o sacerdote a examinará. Se as manchas se tiverem espalhado pelas paredes, é mofo contagioso, e a casa está impura.
45 G'e woru ụlo ọbu gbukaa; vuta mkpuma ụlo ọbu; mẹ oshi iya; waa ẹja, e gude rwaa ya je awụshia l'azụ mkpụkpu l'ẹka aasọ nsọ.
45 Ela será derrubada, e as pedras, a madeira e o reboco serão levados para um lugar impuro fora da cidade.
46 Onye bahụru l'ụlo ono teke ono, a gụ-chikwaduru iya agụ-chi ono; bẹ a-bụru onye aasọ nsọ jasụ nchi ejihu.
46 Quem entrar na casa durante os sete dias em que estiver fechada ficará impuro até o pôr do sol.
47 Onye zẹru l'ụlo ono kua mgbẹnya; ọzoo ria nri; g'onye ono sakwaa uwe iya asasa.
47 E, se nesse tempo alguém se deitar na casa ou comer ali dentro, deverá lavar a roupa que estiver vestindo.
48 “Ọle ọ -bụru l'onye uke byaru g'o lee ụlo ono ẹnya; ọ hụma l'evu ono ta adụedu ẹka ọ nọba l'ụlo ono g'a rwaphuchaaru iya azụ; g'ọ gụa ụlo ono l'ụlo, a ta sọdu nsọ; noo kẹle evu ọbu ta adụedu.
48 Mas, se o sacerdote voltar, e examinar a casa depois de rebocada, e não encontrar mofo nas paredes, ele declarará que ela está pura , pois o mofo desapareceu completamente.
49 Iphe, oo-gude mee ụlo ono g'ọ tọ bụhe ụlo, aasọ nsọ; bụkwa g'ọ nwụta ẹnu labọ; wotakwaphọ oshi sida; waa ẹkwa uswe-uswe; waa ẹswa ịsopu.
49 A fim de purificar a casa, o sacerdote pegará duas aves, um pedaço de madeira de cedro, lã tingida de vermelho e um galho de hissopo
50 L'o woru ẹnu lanụ gbua l'eli ite, a kpụru l'ụrwa, e yeru mini, doru rịsaa.
50 e matará uma das aves em cima de um pote de barro cheio de água tirada de uma fonte.
51 L'o wota oshi sida phọ; waa ẹswa ịsopu phọ; waa ẹkwa uswe-uswe phọ; yẹe ẹnu phọ, dzụ ndzụ phọ; tụko tsẹe lẹ mee ẹnu ọphu e gburu egbugbu phọ; yẹle mini phọ, dụ ree phọ; woru iya phee l'ụlo ono akpọ ẹsaa.
51 Depois pegará a outra ave, o pedaço de madeira de cedro, a lã tingida de vermelho e o hissopo, e os mergulhará primeiro no sangue da ave que foi morta e depois na água fresca, e borrifará a casa sete vezes.
52 Oo-gude mee ẹnu phọ; waa mini phọ, dụ ree phọ; waa ẹnu ọphu nọ ndzụ phọ; waa oshi sida phọ; waa ẹswa ịsopu phọ; waa ẹkwa uswe-uswe phọ mee ụlo ono g'a ta sọhe iya nsọ.
52 Assim, ele purificará a casa com o sangue da ave, a água fresca, a ave viva, o pedaço de madeira de cedro, o hissopo e a lã tingida de vermelho.
53 L'o gude ẹnu k'ọphu nọ ndzụ phọ lụfu azụ mkpụkpu je ahaa ya g'o pheba l'ọma ẹgu. Ọ kwa ẹgube ono bẹ oo-shi pfụa ụgwo iphe-ẹji; shi nno safụ ntụrwu, dụ l'ụlo ono. Ọo ya bụ l'ụlo ọbu abụru ụlo, a ta sọdu nsọ.”
53 Depois levará a ave viva para fora da cidade e a soltará no campo. Assim, o sacerdote fará a cerimônia de purificação, e a casa ficará pura.
54 Ono bụ ekemu, g'ee-meje k'ekpenta, dụkpoo l'ụdu iya l'ụdu iya; yẹe ẹjo akụruba;
54 — ausente —
55 waa k'evu, tụru l'uwe; yẹe ọphu tụru l'ụlo;
55 — ausente —
56 waa k'onye ọ́nyá dụ l'ẹhu; ọzoo iphe dụ g'ẹ́kpá; ọzoo onye iphe tụkashiru poopoo l'ẹhu;
56 — ausente —
57 g'e shi ẹgube ono goshi teke iphe, bụ iphe, aasọ nsọ; waa teke ọ bụ iphe, a ta sọdu nsọ. Ono bụ ekemu, g'ee-meje k'ekpenta; waa k'iphe, tsụru evu.
57 Elas servem para se saber quando alguma coisa é impura ou é pura. São essas as leis para todos esses casos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.