Levítico 14

Bayịburu Izii (IZZ) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Tọbudu iya bụ; Chipfu bya epfuru yeru Mósisu sụ iya:
1 Depois falou o SENHOR a Moisés, dizendo:
2 “Ọwaa bụ ekemu, ee-tsoje mbọku, ee-me onye ekpenta shi eme g'a ta sọhe iya nsọ: G'e duru iya dutaru onye uke.
2 Esta será a lei do leproso no dia da sua purificação: será levado ao sacerdote,
3 G'onye uke ono shikwa l'ẹka ndu Ízurẹlu kpọberu ụlo-ẹkwa phẹ lụfu je elerwee ya ẹnya ree. Ọ -bụru l'onye ono wekọrohuwaru l'ekpenta ono, shi eme iya l'akpọ-ẹhu ono;
3 E o sacerdote sairá fora do arraial, e o examinará, e eis que, se a praga da lepra do leproso for sarada,
4 g'onye uke ono zia ozi g'e wotaru onye ọbu, eeme g'a ta sọhe nsọ ọbu ẹnu labọ, nọ ndzụ, a ta sọdu nsọ; waa oshi sida; waa ẹkwa uswe-uswe; waa ẹswa ịsopu.
4 Então o sacerdote ordenará que por aquele que se houver de purificar se tomem duas aves vivas e limpas, e pau de cedro, e carmesim, e hissopo.
5 Onye uke ono asụ g'e gbua ẹnu ono nanụ l'eli ite, a kpụru l'ụrwa, e yeru mini, doru rịsaa.
5 Mandará também o sacerdote que se degole uma ave num vaso de barro sobre águas vivas,
6 Ẹnu ọphu nọ ndzụ phọ bẹ ọo-nwụta; wota oshi sida phọ; waa ẹkwa uswe-uswe phọ; waa ẹswa ịsopu phọ; tụko tsẹe lẹ mee ẹnu ono, e gburu l'eli mini ono, dụ ree ono.
6 E tomará a ave viva, e o pau de cedro, e o carmesim, e o hissopo, e os molhará, com a ave viva, no sangue da ave que foi degolada sobre as águas correntes.
7 L'ọ bya ephee ya onye ono ugbo ẹsaa; mbụ onye ono, eeme g'a ta sọhe nsọ l'ekpenta ono, shi eme iya nụ ono. L'ọ bya agụa ya l'onye a ta sọdu nsọ; woru ẹnu k'ono, dzụ ndzụ ono haa g'o pheba l'ẹgu.
7 E sobre aquele que há de purificar-se da lepra espargirá sete vezes; então o declarará por limpo, e soltará a ave viva sobre a face do campo.
8 Onye ono, byaru g'e mee ya g'a ta sọhe iya nsọ ono eje eworu uwe iya saa; kpụshikọta ẹji, dụ iya l'ẹhu g'ọ ha; mẹ ẹgbushi iya; woru ẹhu wụa lẹ mini; shi nno bụru onye a ta sọdu nsọ. E -mechaa nno; l'ọ batawarọ l'ime ẹka ndu Ízurẹlu kpọberu ụlo-ẹkwa phẹ; ọle g'ọ nọkwaa l'azụ ụlo-ẹkwa iya ujiku ẹsaa.
8 E aquele que tem de purificar-se lavará as suas vestes, e rapará todo o seu pêlo, e se lavará com água; assim será limpo; e depois entrará no arraial, porém, ficará fora da sua tenda por sete dias;
9 Ọ -nọchaa ujiku ẹsaa g'ọ kpụshikwaa ẹji, dụ iya l'ẹhu g'ọ ha ọzo. G'ọ kpụshia ishi; yẹe ẹ́jí-agba; waa njibu-ẹnya; mẹwaro ẹji ọzo, dụgbaa ya l'ẹhu. L'ọ saa uwe iya; woru ẹhu wụa lẹ mini; ọo ya bụ; l'ọ bụru onye a ta sọdu nsọ.
9 E será que ao sétimo dia rapará todo o seu pêlo, a sua cabeça, e a sua barba, e as sobrancelhas; sim, rapará todo o pêlo, e lavará as suas vestes, e lavará a sua carne com água, e será limpo,
10 “Teke o rwuru lẹ mbọku k'ẹsato; g'onye ọbu kpụta ụnwu ebili labọ, adụdu ẹka iphe mebyiru iya; waa ada atụru, gbaru apha, adụdu ẹka iphe mebyiru iya. Tẹme l'o gude ụzo ẹto l'ime nkwẹka ukpokutu ereshi, e keru ụzo ẹto; gwọo lẹ manụ; g'e gude iya gwee ngwẹja-nri. L'o wotakwaphọ manụ, jiru konggo ejiji tukobe iya.
10 E ao oitavo dia tomará dois cordeiros sem defeito, e uma cordeira sem defeito, de um ano, e três dízimas de flor de farinha para oferta de alimentos, amassada com azeite, e um logue de azeite;
11 Onye uke ono, eme iya g'a ta sọhe iya nsọ ono; abya eduta onye ọbu, eeme g'a ta sọhe nsọ ọbu; yẹe iphemiphe ono, o gude bya ono; bya eworu dobe l'iphu Chipfu l'ọnu-abata ụlo-ẹkwa-ndzukọ.
11 E o sacerdote que faz a purificação apresentará o homem que houver de purificar-se, com aquelas coisas, perante o Senhor, à porta da tenda da congregação.
12 L'ọ bya akpụta nwa ebili ono nanụ; yẹe konggo, manụ jiru ejiji phọ; gude gwee ngwẹja-apfụ-ụgwo. G'ọ maa ngwẹja ono l'iphu Chipfu g'ọ bụru ngwẹja-amama.
12 E o sacerdote tomará um dos cordeiros, e o oferecerá por expiação da culpa, e o logue de azeite; e os oferecerá por oferta movida perante o Senhor.
13 “L'ọ bya eworu nwa ebili ono gbua l'ụlo-dụ-nsọ; mbụ l'ẹka ono, eegbuje anụ, e gude egwe ngwẹja-iphe-ẹji; yẹe ngwẹja-akpọ-ọku. Ọo ẹgube ono, ngwẹja-iphe-ẹji bụ k'onye uke bụkwapho gẹ ngwẹja-apfụ-ụgwo bụkwapho nkiya; tẹme ọ bụru ngwẹja, dụ nsọ shii.
13 Então degolará o cordeiro no lugar em que se degola a oferta da expiação do pecado e o holocausto, no lugar santo; porque quer a oferta da expiação da culpa como a da expiação do pecado é para o sacerdote; coisa santíssima é.
14 Onye uke ono emeta mee anụ ono, e gude gwee ngwẹja-apfụ-ụgwo ono; ye onye ono, eeme g'a ta sọhe nsọ ono l'atakpa-nchị ẹkutara; waa lẹ mkpụshi-ẹka ezeke-ẹka ẹkutara; yẹe mkpụshi-ọkpa ezeke-ọkpa ẹkutara iya.
14 E o sacerdote tomará do sangue da expiação da culpa, e o porá sobre a ponta da orelha direita daquele que tem de purificar-se e sobre o dedo polegar da sua mão direita, e no dedo polegar do seu pé direito.
15 Onye uke ono abya emeta konggo manụ ono; bya emeru iya ye onwiya l'ọbochi-ẹka ẹkicha;
15 Também o sacerdote tomará do logue de azeite, e o derramará na palma da sua própria mão esquerda.
16 l'ọ bya eworu mkpụshi-ẹka ẹkutara tsẹe lẹ manụ ono; meta iya phee ugbo ẹsaa l'iphu Chipfu.
16 Então o sacerdote molhará o seu dedo direito no azeite que está na sua mão esquerda, e daquele azeite com o seu dedo espargirá sete vezes perante o Senhor;
17 Manụ ọphu ghuduru iya l'ọbochi-ẹka bẹ ọo-tada onye ono, eeme g'a ta sọhe nsọ ono l'atakpa-nchị ẹkutara; waa lẹ mkpụshi-ẹka ezeke-ẹka ẹkutara; waa mkpụshi-ọkpa ezeke-ọkpa ẹkutara; waa l'eli mee anụ ono, e gude gwee ngwẹja-apfụ-ụgwo ono.
17 E o restante do azeite, que está na sua mão, o sacerdote porá sobre a ponta da orelha direita daquele que tem de purificar-se, e sobre o dedo polegar da sua mão direita, e sobre o dedo polegar do seu pé direito, em cima do sangue da expiação da culpa;
18 Manụ ọphu ghuduru nụ bẹ oo-hu onye ono, byaru g'e mee ya g'a ta sọhe iya nsọ ono l'ishi; gude pfụa ụgwo iphe-ẹji onye ono l'iphu Chipfu.
18 E o restante do azeite que está na mão do sacerdote, o porá sobre a cabeça daquele que tem de purificar-se; assim o sacerdote fará expiação por ele perante o Senhor.
19 “Onye uke ono abya egwee ngwẹja-iphe-ẹji ono; gude pfụa ụgwo iphe-ẹji, onye ono meru; mbụ onye ono byaru g'e mee ya g'a ta sọhe iya nsọ ono. E -mechaa; l'o woru anụ ono, ee-gude gwee ngwẹja-akpọ-ọku ono gbua;
19 Também o sacerdote fará a expiação do pecado, e fará expiação por aquele que tem de purificar-se da sua imundícia; e depois degolará o holocausto;
20 woru ngwẹja-akpọ-ọku ono; yẹe ngwẹja-nri, tso iya nụ l'ọru-ngwẹja; gude pfụa ụgwo iphe-ẹji onye ono l'ọ bya abụru onye a ta sọdu nsọ.
20 E o sacerdote oferecerá o holocausto e a oferta de alimentos sobre o altar; assim o sacerdote fará expiação por ele, e será limpo.
21 “Ọle ọ -bụru l'onye ọbu akpa nri; ọphu ọ dụdu ike anụ iphemiphe ono, a gụshiru ono; g'onye ọbu kpụta nwa ebili lanụ nụ g'ọ bụru kẹ ngwẹja-apfụ-ụgwo; l'e woru iya maa g'ọ bụru ngwẹja-amama, e gude apfụ ụgwo iphe-ẹji. Tẹme l'o wota nkeru-iri nkwẹka ukpokutu ereshi, a gwọru lẹ manụ; g'ọ bụru ngwẹja-nri; waa manụ, jiru konggo;
21 Porém se for pobre, e em sua mão não houver recursos para tanto, tomará um cordeiro para expiação da culpa em oferta de movimento, para fazer expiação por ele, e a dízima de flor de farinha, amassada com azeite, para oferta de alimentos, e um logue de azeite,
22 mẹ ndo labọ; ọzoo kparaka labọ; ọphu rwukpọeru iya phọ ẹka. Nanụ bẹ ee-gude gwee ngwẹja-iphe-ẹji; l'e gude ọphuu gwee ngwẹja-akpọ-ọku.
22 E duas rolas, ou dois pombinhos, conforme as suas posses, dos quais um será para expiação do pecado, e o outro para holocausto.
23 O -be lẹ mbọku k'ẹsato l'ọ chịru iphemiphe ono byapfuta onye uke g'e gude mee ya g'a ta sọhe iya nsọ; gude iya bya l'ọnu-abata ụlo-ẹkwa-ndzukọ l'iphu Chipfu.
23 E ao oitavo dia da sua purificação os trará ao sacerdote, à porta da tenda da congregação, perante o Senhor.
24 G'onye uke ono kpụta nwatụru ono; yẹe konggo, manụ jiru ejiji ono je amaa l'iphu Chipfu g'ọ bụru ngwẹja-amama.
24 E o sacerdote tomará o cordeiro da expiação da culpa, e o logue de azeite, e os oferecerá por oferta movida perante o Senhor.
25 L'o woru nwatụru ono gbua; meta mee ya tada onye ọbu, eeme g'a ta sọhe nsọ ọbu l'atakpa-nchị ẹkutara; waa lẹ mkpụshi-ẹka ezeke-ẹka ẹkutara; wakwaphọ lẹ mkpụshi-ọkpa ezeke-ọkpa ẹkutara.
25 Então degolará o cordeiro da expiação da culpa, e o sacerdote tomará do sangue da expiação da culpa, e o porá sobre a ponta da orelha direita daquele que tem de purificar-se, e sobre o dedo polegar da sua mão direita, e sobre o dedo polegar do seu pé direito.
26 Onye uke ono abya emeta manụ ono bya emeru ye onwiya l'ọbochi-ẹka ẹkicha;
26 Também o sacerdote derramará do azeite na palma da sua própria mão esquerda.
27 l'o woru mkpụshi-ẹka ẹkutara iya phee manụ ono ugbo ẹsaa l'iphu Chipfu.
27 Depois o sacerdote com o seu dedo direito espargirá do azeite que está na sua mão esquerda, sete vezes perante o Senhor.
28 Onye uke ono abya emeta manụ ono, dụ iya l'ọbochi-ẹka ono tada l'ẹka ono, ọ tadaru mee anụ ono, e gude gwee ngwẹja-apfụ-ụgwo ono, bụ iya bụ l'atakpa-nchị ẹkutara onye ono, eeme g'a ta sọhe iya nsọ ono; waa lẹ mkpụshi-ẹka ezeke-ẹka ẹkutara; waa lẹ mkpụshi-ọkpa ezeke-ọkpa ẹkutara iya.
28 E o sacerdote porá do azeite que está na sua mão na ponta da orelha direita daquele que tem de purificar-se, e no dedo polegar da sua mão direita, e no dedo polegar do seu pé direito; no lugar do sangue da expiação da culpa.
29 Manụ ọphu ghuduru iya l'ọbochi-ẹka bẹ oo-hu onye ono, byaru g'e mee ya g'a ta sọhe iya nsọ ono l'ishi; gude pfụa ụgwo iphe-ẹji iya l'iphu Chipfu.
29 E o que sobejar do azeite que está na mão do sacerdote porá sobre a cabeça daquele que tem de purificar-se, para fazer expiação por ele perante o Senhor.
30 L'ọ nwụta ndo ono; ọzoo kparaka ono, bụ ọphu onye ono dụru ike gbata; gude gwee ngwẹja.
30 Depois oferecerá uma das rolas ou um dos pombinhos, conforme suas posses,
31 Nanụ bẹ oo-gude gwee ngwẹja-iphe-ẹji; l'o gude ọphuu gwee ngwẹja-akpọ-ọku; yẹe ngwẹja-nri. Ọo ẹgube ono bụ g'onye uke a-nọdu l'iphu Chipfu pfụa ụgwo iphe-ẹji onye ono, eeme g'a ta sọhe nsọ ono.
31 Sim, conforme as suas posses, será um para expiação do pecado e o outro para holocausto com a oferta de alimentos; e assim o sacerdote fará expiação por aquele que tem de purificar-se perante o Senhor.
32 Ono bụ ekemu, dụru onye oome; mbụ ekpenta ono; ọphu ọ dụdu ike gbata iphe, ee-gude mee g'a ta sọhe iya nsọ.”
32 Esta é a lei daquele em quem estiver a praga da lepra, cujas posses não lhe permitirem o devido para purificação.
33 Tọbudu iya bụ; Chipfu bya epfuru yeru Mósisu yẹe Erọnu; sụ phẹ:
33 Falou mais o Senhor a Moisés e a Arão, dizendo:
34 “Unu -laẹpho alị Kénanu ono, bụ ẹka mu abya anụ unu g'ọ bụru okiphe unu ono; ọ -bụru l'ọ dụru ụlo, nọ l'alị ono, mu meru; o nweru ẹka tsụru evu;
34 Quando tiverdes entrado na terra de Canaã que vos hei de dar por possessão, e eu enviar a praga da lepra em alguma casa da terra da vossa possessão,
35 g'onye nwe ụlo ono jekwa akọoru onye uke l'ụlo iya gbẹkwa dụ iya g'ọ tsụru evu.
35 Então aquele, de quem for a casa, virá e informará ao sacerdote, dizendo: Parece-me que há como que praga em minha casa.
36 Onye uke ono a-sụ g'e gweshigbua iphe l'ụlo ono; tẹme l'ọ bahụ jeshia ahụma ẹka tsụru evu ọbu; ọo ya bụ g'ọ tọ tụko ụlo ono; yẹe iphe, nọ iya nụ gụa l'iphe, aasọ nsọ. E -gweshikọtachaa iphe l'ụlo ono; g'onye uke ono bahụ l'ụlo ọbu je elee ya ẹnya.
36 E o sacerdote ordenará que desocupem a casa, antes que entre para examinar a praga, para que tudo o que está na casa não seja contaminado; e depois entrará o sacerdote, para examinar a casa;
37 G'o lee ẹnya l'igbulọ ẹka tsụru evu ọbu; teke ọ bụ l'ọ dụ oyingo-oyingo; ọzoo l'ọ dụ uswe-uswe; tẹme ẹka ọbu dalahụ adalahụ;
37 E, vendo a praga, e eis que se ela estiver nas paredes da casa em covinhas verdes ou vermelhas, e parecerem mais fundas do que a parede,
38 g'onye uke ono lụfuta l'ụlo ono; woru ọnu iya gụ-chia g'ọ nọo ujiku ẹsaa.
38 Então o sacerdote sairá da casa para fora da porta, e fechá-la-á por sete dias.
39 O -be lẹ mbọku k'ẹsaa; g'onye uke laphu azụ je elee ẹnya l'ụlo ọbu ọzo. Ọ -bụru l'evu ọbu sakahụru l'ọma igbulọ ono;
39 Depois, ao sétimo dia o sacerdote voltará, e examinará; e se vir que a praga nas paredes da casa se tem estendido,
40 l'ọ sụ g'e bvufu mkpuma ono, tsụru evu ono je etuphaa l'ẹka aasọ nsọ l'azụ mkpụkpu.
40 Então o sacerdote ordenará que arranquem as pedras, em que estiver a praga, e que as lancem fora da cidade, num lugar imundo;
41 L'e kwoshia igbulọ ime ụlo ono ekwoshi mgburugburu; kpota iphe, e kwoshiru iya je awụshia l'azụ mkpụkpu l'ẹka aasọ nsọ.
41 E fará raspar a casa por dentro ao redor, e o pó que houverem raspado lançarão fora da cidade, num lugar imundo;
42 L'e wota mkpuma ọzo gude tụ-chishia ẹnya iya ọphu e bvukpọfugbaaru phọ; tẹme l'a kụtakwapho ẹpuchi ọzo gude rwaa ụlo ọbu ọzo.
42 Depois tomarão outras pedras, e as porão no lugar das primeiras pedras; e outro barro se tomará, e a casa se rebocará.
43 “Teke ọ bụ l'evu ọbu chafụtaru l'ụlo ọbu ọzo g'e bvukpọfuchaaru mkpuma mkpuma phọ; e kwoshichaa ya; bya arwaphu iya azụ ọbu;
43 Porém, se a praga tornar a brotar na casa, depois de arrancadas as pedras e raspada a casa, e de novo rebocada,
44 g'onye uke laphu azụ jee elee ya ẹnya ọzo; teke ọ bụ l'evu ọbu bakahụru l'ụlo ọbu bẹ ọ bụkwa evu, asakahụ asakahụ dụ l'ụlo ono; ọo ya bụ; l'a maru l'ụlo ọbu bụwaa ụlo, aasọ nsọ.
44 Então o sacerdote entrará e examinará, se a praga na casa se tem estendido, lepra roedora há na casa; imunda está.
45 G'e woru ụlo ọbu gbukaa; vuta mkpuma ụlo ọbu; mẹ oshi iya; waa ẹja, e gude rwaa ya je awụshia l'azụ mkpụkpu l'ẹka aasọ nsọ.
45 Portanto se derribará a casa, as suas pedras, e a sua madeira, como também todo o barro da casa; e se levará para fora da cidade a um lugar imundo.
46 Onye bahụru l'ụlo ono teke ono, a gụ-chikwaduru iya agụ-chi ono; bẹ a-bụru onye aasọ nsọ jasụ nchi ejihu.
46 E o que entrar naquela casa, em qualquer dia em que estiver fechada, será imundo até à tarde.
47 Onye zẹru l'ụlo ono kua mgbẹnya; ọzoo ria nri; g'onye ono sakwaa uwe iya asasa.
47 Também o que se deitar a dormir em tal casa, lavará as suas roupas; e o que comer em tal casa lavará as suas roupas.
48 “Ọle ọ -bụru l'onye uke byaru g'o lee ụlo ono ẹnya; ọ hụma l'evu ono ta adụedu ẹka ọ nọba l'ụlo ono g'a rwaphuchaaru iya azụ; g'ọ gụa ụlo ono l'ụlo, a ta sọdu nsọ; noo kẹle evu ọbu ta adụedu.
48 Porém, tornando o sacerdote a entrar na casa e examinando-a, se a praga não se tem estendido, depois que a casa foi rebocada, o sacerdote a declarará por limpa, porque a praga está curada.
49 Iphe, oo-gude mee ụlo ono g'ọ tọ bụhe ụlo, aasọ nsọ; bụkwa g'ọ nwụta ẹnu labọ; wotakwaphọ oshi sida; waa ẹkwa uswe-uswe; waa ẹswa ịsopu.
49 Depois tomará, para expiar a casa, duas aves, e pau de cedro, e carmesim e hissopo;
50 L'o woru ẹnu lanụ gbua l'eli ite, a kpụru l'ụrwa, e yeru mini, doru rịsaa.
50 E degolará uma ave num vaso de barro sobre águas correntes;
51 L'o wota oshi sida phọ; waa ẹswa ịsopu phọ; waa ẹkwa uswe-uswe phọ; yẹe ẹnu phọ, dzụ ndzụ phọ; tụko tsẹe lẹ mee ẹnu ọphu e gburu egbugbu phọ; yẹle mini phọ, dụ ree phọ; woru iya phee l'ụlo ono akpọ ẹsaa.
51 Então tomará pau de cedro, e o hissopo, e o carmesim, e a ave viva, e os molhará no sangue da ave degolada e nas águas correntes, e espargirá a casa sete vezes;
52 Oo-gude mee ẹnu phọ; waa mini phọ, dụ ree phọ; waa ẹnu ọphu nọ ndzụ phọ; waa oshi sida phọ; waa ẹswa ịsopu phọ; waa ẹkwa uswe-uswe phọ mee ụlo ono g'a ta sọhe iya nsọ.
52 Assim expiará aquela casa com o sangue da ave, e com as águas correntes, e com a ave viva, e com o pau de cedro, e com o hissopo, e com o carmesim.
53 L'o gude ẹnu k'ọphu nọ ndzụ phọ lụfu azụ mkpụkpu je ahaa ya g'o pheba l'ọma ẹgu. Ọ kwa ẹgube ono bẹ oo-shi pfụa ụgwo iphe-ẹji; shi nno safụ ntụrwu, dụ l'ụlo ono. Ọo ya bụ l'ụlo ọbu abụru ụlo, a ta sọdu nsọ.”
53 Então soltará a ave viva para fora da cidade, sobre a face do campo; assim fará expiação pela casa, e será limpa.
54 Ono bụ ekemu, g'ee-meje k'ekpenta, dụkpoo l'ụdu iya l'ụdu iya; yẹe ẹjo akụruba;
54 Esta é a lei de toda a praga da lepra, e da tinha,
55 waa k'evu, tụru l'uwe; yẹe ọphu tụru l'ụlo;
55 E da lepra das roupas, e das casas,
56 waa k'onye ọ́nyá dụ l'ẹhu; ọzoo iphe dụ g'ẹ́kpá; ọzoo onye iphe tụkashiru poopoo l'ẹhu;
56 E da inchação, e das pústulas, e das manchas lustrosas;
57 g'e shi ẹgube ono goshi teke iphe, bụ iphe, aasọ nsọ; waa teke ọ bụ iphe, a ta sọdu nsọ. Ono bụ ekemu, g'ee-meje k'ekpenta; waa k'iphe, tsụru evu.
57 Para ensinar quando alguma coisa será imunda, e quando será limpa. Esta é a lei da lepra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.