Levítico 13
Bayịburu Izii (IZZ) vs VC
1 Tọbudu iya bụ; Chipfu bya epfuru yeru Mósisu yẹe Erọnu; sụ phẹ:
1 O Senhor disse a Moisés e a Aarão:
2 “Ọ -bụru l'o nweru ọ́nyá, nọ nemadzụ l'ẹhu; ọzoo l'ọo iphe, dụ g'ẹ́kpá; ọzoo l'iphe, tụkashiru iya poopoo l'ẹhu, bụgbaa iphe, nweru g'ọo-dụ; l'ọ ghọo ekpenta; nọdu onye ono l'akpọ-ẹhu; g'e dutakwa onye ọbu duru jepfu Erọnu, bụ onye uke; ọzoo l'e duru iya jepfu onye bụ nwa iya, bụkwapho uke.
2 "Quando um homem tiver um tumor, uma inflamação ou uma mancha branca na pele de seu corpo, e esta se tornar em sua pele uma chaga de lepra, ele será levado a Aarão, o sacerdote, ou a um dos seus filhos sacerdotes.
3 G'onye uke ono lee ẹnya l'ọ́nyá ono, nọ onye ọbu l'akpọ-ẹhu ono. Teke ọ bụ l'ẹji, futaru l'ẹka ono ghọhuru aghọhu acha ụcha; tẹme ẹka ono dalahụ adalahụ; bẹ ẹka-iphe-nọ ọbu bụakwaa ekpenta; nọdu onye ono l'akpọ-ẹhu. G'onye uke lee ya ẹnya gụa ya l'onye aasọ nsọ.
3 O sacerdote examinará o mal que houver na pele do corpo: se o cabelo se tornou branco naquele lugar, e a chaga parecer mais funda que a pele, será uma chaga de lepra. O sacerdote verificará o fato e declarará impuro o homem.
4 Teke ọ bụ l'ẹka ọbu acha iya ụcha l'akpọ-ẹhu; e lee ya ẹnya ọphu ọ dalahụduru adalahụ; ọphu ẹji, nọ iya nụ aghọhuduru aghọhu acha ụcha; g'onye uke gụ-chia onye ono l'ụlo nọo ujiku ẹsaa.
4 Se houver na pele de seu corpo uma mancha branca que não parecer mais funda que a pele sã, e o cabelo não se tiver tornado branco, o sacerdote isolará o doente durante sete dias.
5 O -be lẹ mbọku k'ẹsaa; g'onye uke je elebaa onye ọbu ẹnya l'ẹhu; teke ekpenta ono dụ g'ọ dụ; ọphu ọ kadụ asa ọsa; g'onye uke ono gụ-chifua ya l'ụlo ujiku ẹsaa ọzo.
5 No sétimo dia examinará: se a chaga parecer não ter progredido e não se tiver estendido pela pele, isolá-lo-á uma segunda vez durante sete dias.
6 O -bekwa lẹ mbọku k'ẹsaa; g'onye uke jekwaphọ elebaa onye ọbu ẹnya l'ẹhu. Ọ -bụru l'ẹka-iphe-nọ iya ọbu dụwaa inchi inchi; ọphu ọ kadụ asa ọsa; g'onye uke gụa ya onye a ta sọdu nsọ. Iphe, ọ bụ bẹ bụ ẹ́kpá mmanụ. G'ọ saa uwe iya asasa; bụru onye a ta sọdu nsọ.
6 No sétimo dia o sacerdote o examinará novamente: se a parte afetada perdeu a sua cor e não se tiver estendido por sobre a pele, declará-lo-á puro; é dartro. O homem lavará suas vestes e será puro.
7 Obenu lẹ-a; teke iphe ono bakahụru ka iya ọsa l'ẹhu; g'onye uke hụmachaaru iya sụ l'a taa sọdu iya nsọ phọ; g'o jekwa egoshibaa onwiya onye uke ono ọzo.
7 Mas se o dartro se tiver estendido por sobre a pele, depois de se ter mostrado ao sacerdote para ser declarado puro, se lhe mostrará uma segunda vez.
8 Teke onye uke ono leru iya ẹnya bya ahụma l'ọosa iya ọsa l'ẹhu; mbụ iphe ono; g'onye uke ono gụkwaa ya l'onye aasọ nsọ; ọ kwa ekpenta eme onye ono.
8 Se o sacerdote verificar a extensão do dartro por sobre a pele, declará-lo-á impuro: é lepra.
9 “Ọ -bụru lẹ nemadzụ bẹ iphe eme l'akpọ-ẹhu, bụ iphe, eswe nswe; g'e dukwaru onye ọbu jepfu onye uke.
9 " Quando um homem for atingido pela lepra, será conduzido ao sacerdote, que o examinará.
10 G'onye uke ono lee ya ẹnya; teke o nweru ọ́nyá, nọ onye ono l'ẹhu, acha nmalanmala; o mewaa; ẹji, nọ iya nụ ghọhuwaa aghọhu; tẹme o nweru iphe, dụ g'àjị́, dụ iya nụ;
10 Se houver na sua pele um tumor branco, e este tiver branqueado o cabelo, e aparecer a carne viva no tumor,
11 bẹ ọ kwa alagala ekpenta nọ onye ono l'akpọ-ẹhu. G'onye uke gụkwaa ya l'onye aasọ nsọ. G'o to jekwa iya agụ-chi l'ụlo; kẹle ọ bụakwaa onye aasọ nsọ.
11 é lepra inveterada na pele de seu corpo; o sacerdote o declarará impuro; não o encerrará, porque é imundo.
12 Teke ọ bụ l'ekpenta ono vọshiru nemadzụ l'akpọ-ẹhu; ọ tụko onye ọbu ẹhu sweta; mbụ shi iya l'ishi vụa ya kpatakpata jasụ l'ọkpa; mbụ iphe, bụkpoo ẹka onye uke ono lekpọru iya ẹnya bụkotaru iya;
12 Se a chaga se estendeu por toda a pele do doente, da cabeça aos pés, o sacerdote que o examinar, verificando, segundo o que viu,
13 g'onye uke ono lebakwaa ya ẹnya. Ọ -bụru l'ekpenta ono mewaru iya; kpọhu; ẹka ono nọdu achawa ụcha; g'ọ gụkwaa onye ono l'onye a ta sọdu nsọ; kẹle ọ bụwaa ichii-iphe; ọ tọ bụedu ekpenta.
13 que a lepra cobre toda a pele, o declarará puro. Como se tornou completamente branco, é puro.
14 Ọle ọ -nọnyakwanaa; ájị̀ fụta l'ẹka-iphe-nọ iya ono; l'ọ bụru onye aasọ nsọ.
14 Mas no dia em que se perceber nele a carne viva, será impuro;
15 Onye uke ono -hụmaepho ájị̀ ono; g'ọ gụa onye ono l'onye aasọ nsọ; kẹle ájị̀ bụ iphe, aasọ nsọ. Ọ kwa ekpenta eme onye ono.
15 o sacerdote, vendo a carne viva, declará-lo-á impuro; a carne viva é impura; é a lepra.
16 Ọ -bụru l'ájị̀ ono nọnyaaru gbanwee; bya aghọhu chaahaa ụcha; g'onye ọbu jepfukwa onye uke ọzobaa.
16 Se a carne viva mudar e ficar de novo branca, o homem irá ao sacerdote, que o examinará;
17 G'onye uke ono lee ya ẹnya; ọ -bụru l'ẹka ono iphe shi eme iya ono kpọhuwaru; achawa ụcha; g'onye uke ono pfukwaa l'onye ono, iphe shi eme ono bẹ a taa sọedu nsọ. Teke ono; onye ono abya abụru onye a ta sọdu nsọ.
17 se a chaga se tornou verdadeiramente branca, o sacerdote declará-lo-á puro: e ele o é.
18 “A bya l'ẹhu onye bụ ẹjo-onwo shi phọo ya; ọ kawaa mma;
18 Quando um homem tiver tido na pele de seu corpo uma úlcera que foi curada,
19 a bya l'ẹka ono, ẹjo-onwo shi phọo ya ono; ọ -bụru l'ọ byaru ahụta ahụta acha ụcha; ọzoo l'o nweru ẹka acha ụcha bya adụ nwa uswe-uswe; g'e jekwa egoshi iya onye uke.
19 e no lugar da úlcera aparecer um tumor branco ou uma mancha de um branco-avermelhado, esse homem se apresentará ao sacerdote para ser examinado.
20 G'onye uke ono lekwaa ya ẹnya; ọ -bụru l'ẹka ono dalahụru adalahụ; tẹme ẹji, futaru l'ẹka ono ghọhuwaa aghọhu acha ụcha; g'onye uke ono gụa ya l'onye aasọ nsọ; kẹle ọ kwa ekpenta larụ onye ono l'ẹka ono, ẹjo-onwo shi phọo ya ono.
20 Se a mancha parecer mais funda que a pele, e o cabelo se tiver tornado branco, o sacerdote declará-lo-á impuro: é uma chaga de lepra que nasceu na úlcera.
21 Ọle ọ -bụru l'onye uke ono leru ẹka ọbu ẹnya; ọphu ẹji, furu l'ẹka ono aghọhuduru aghọhu; ọphu ọ dalahụduru adalahụ; ọ rwakputewa arwakpute; g'onye uke ono gụ-chia onye ono l'ụlo g'ọ nọo ujiku ẹsaa.
21 Mas, se o sacerdote verificar que não há cabelo branco na mancha, e ela não parecer mais funda que a pele, e se tiver tornado de uma cor pálida, isolará esse homem durante sete dias.
22 Teke ọ bụ l'ẹka-iphe-nọ iya ọbu kabaa asa ọsa eviya; g'onye uke ono pfukwaa l'ọ bụ onye aasọ nsọ; kẹle ọ bụ ekpenta eme iya.
22 Se a mancha se estender por sobre a pele, o sacerdote declarará o homem impuro: é uma chaga de lepra.
23 Teke ọ bụ l'ẹka-iphe-nọ iya ono dụepho g'ọ dụ; ọphu ọ sadụ ọsa; l'a maru l'ọo ichii ẹjo-onwo phọ bẹ ọ bụ; g'onye uke ono gụa ya l'onye a ta sọdu nsọ.
23 Mas, se a mancha ficou no seu lugar sem se estender, é a cicatriz da úlcera; o sacerdote declará-lo-á puro.
24 “Teke ọ bụ l'ọku hụru nemadzụ l'ẹhu; ẹka ono, ọku hụru iya ono chaahaa ụcha; bya adụkwapho nwa uswe-uswe; ọzoo l'ọocha ụcha;
24 Quando um homem tiver na pele uma queimadura de fogo, e a cicatriz dessa queimadura apresentar uma mancha branca ou de um branco-avermelhado, o sacerdote o examinará.
25 g'onye uke ono lekwaa ya ẹnya; ọ -bụru l'ẹji, futaru l'ẹka ono ghọhuwaru aghọhu acha ụcha; tẹme ẹka ono dalahụ adalahụ; bẹ ọ bụkwa ekpenta larụ onye ọbu l'ẹka ono, ọku hụru iya ono. Ọo ya bụ g'onye uke gụkwaa ya l'onye aasọ nsọ; kẹle ọ kwa ekpenta eme onye ono.
25 Se o cabelo se tornou branco na mancha, e esta parecer mais funda que a pele, é a lepra que nasceu na queimadura; o sacerdote declará-lo-á impuro: é uma chaga de lepra.
26 Obenu lẹ-a; ọ -bụru l'onye uke ono leru iya ẹnya; ọphu ẹji, nọ iya l'ẹka ono aghọhuduru aghọhu acha ụcha; tẹme ọphu ẹka ono adalahụduru adalahụ; tẹme ẹka ono rwakputewa arwakpute; g'onye uke ono gụ-chia ya l'ụlo g'ọ nọo ujiku ẹsaa.
26 Se o sacerdote verificar que não há cabelo branco na mancha, e que ela não parece mais funda que a pele, e se tiver tornado de uma cor pálida, isolará esse homem durante sete dias.
27 O -be lẹ mbọku k'ẹsaa g'onye uke ono lebaa ya ẹnya l'ẹhu. Teke ọ kabaa ya asa ọsa l'ẹhu eviya; g'onye uke ono pfukwaa l'ọ bụ onye aasọ nsọ; kẹle ọ kwa ekpenta eme iya.
27 Depois disso o examinará. Se a mancha tiver se estendido por sobre a pele, o sacerdote declará-lo-á impuro; é uma chaga de lepra.
28 Ọle ọ -bụkwanuru l'ẹka-iphe-nọ iya ono dụepho g'ọ dụ; ọphu ọ kadụ iya asa ọsa l'ẹhu; ọ gbẹchianu arwakpute arwakpute bẹ ọ bụkwa ọku ono, hụru iya nụ ono switaru iya eswita; g'onye uke ono gụkwaa ya l'onye a ta sọdu nsọ; kẹle ọo ichii ọku phọ bẹ ọ bụ.
28 Mas, se a mancha ficou no mesmo lugar sem se estender por sobre a pele, e se tiver tornado de uma cor pálida, é o tumor da queimadura. O sacerdote declará-lo-á puro, pois é a cicatriz da queimadura.
29 “Ọ -bụru lẹ nwoke; ọzoo nwanyị bẹ ọ́nyá dụ l'ishi; ọzoo l'agba;
29 Quando um homem ou uma mulher tiver uma chaga na cabeça ou no queixo, o sacerdote o examinará.
30 g'onye uke lekwaa ẹnya l'ọ́nyá ọbu. Ọ -bụru l'ọ dalahụru adalahụ; mbụ ọ́nyá ọbu; tẹme ẹ́jí, furu iya nụ dụ manụ-manụ; bya adụ kẹ zịtazita; g'onye uke ono gụkwaa ya l'onye aasọ nsọ; kẹle ọo ẹjo akụruba; mbụ l'ọo ekpenta tụru onye ono l'ishi; ọzoo l'agba.
30 Se ela parecer mais funda que a pele, e nela houver os cabelos finos e amarelados, o sacerdote declarará impuro o enfermo: esta é a tinha, a lepra da cabeça ou do queixo
31 Ọle ọ -bụru l'onye uke ono lechaaru ẹnya l'ẹjo akụruba ọbu; ọphu ọ dụdu l'ẹnya g'ọ dalahụru adalahụ; tẹme ọphu ẹ́jí, dụ iya nụ ejidu uji; g'onye uke ono gụ-chia onye ono l'ụlo g'ọ nọo ujiku ẹsaa.
31 Se o sacerdote averiguar que a chaga da tinha não parece mais funda que a pele, e nela não houver cabelos negros, o sacerdote isolará durante sete dias aquele que tem a chaga da tinha.
32 O -be lẹ mbọku k'ẹsaa g'onye uke ono lebaa ẹnya l'iphe-ememe ono; ọ -bụru l'ẹjo akụruba ono ta abakahụduru abakahụ; ọphu ẹ́jí, dụ iya nụ adụdu manụ-manụ; ọphu akụruba ono adụdu l'ẹnya g'ọ dalahụru adalahụ;
32 No sétimo dia o examinará. Se a tinha não se espalhou, nela não houver cabelo amarelado algum, e a chaga não parecer mais funda do que a pele,
33 g'a kpụshia onye ono ishi; kpụ-buru ẹka akụruba ono dụ haa; g'onye uke ono gụ-chifua ya l'ụlo g'ọ nọo ujiku ẹsaa ọzo.
33 o enfermo cortará a barba, exceto no lugar da chaga, e o sacerdote o isolará de novo durante sete dias.
34 Teke o rwuru mbọku k'ẹsaa; g'onye uke ono lee ẹnya l'akụruba ono; ọ -bụru l'ọ tọ bakahụduru abakahụ; e lee ya ẹnya; ọphu ọ dalahụduru adalahụ; g'onye uke ono gụa ya l'onye a ta sọdu nsọ. G'onye ono saa uwe iya; bụru onye a ta sọdu nsọ.
34 No sétimo dia o examinará. Se a tinha não se espalhou por sobre a pele, e a chaga não parecer mais funda que a pele, o sacerdote declará-lo-á puro; ele levará suas vestes e será puro.
35 Obenu lẹ-a; ọ -bụru l'akụruba ono bakahụru iya l'akpọ-ẹhu eviya g'a gụwaru iya l'onye a ta sọdu nsọ-a;
35 Se, entretanto, depois que o tiver declarado puro, a tinha se estender por sobre a pele, o sacerdote o examinará.
36 g'onye uke ono lebaa ya ẹnya. Ọ -bụru l'akụruba ono bakahụru iya l'ẹhu; g'onye uke te jeẹkwa ele ẹnya g'a maru ẹ́jí iya; ?ọ dụ manụ-manụ. Onye ono bụakwaa onye aasọ nsọ.
36 Se a tinha se tiver espalhado na pele, o sacerdote não procurará o cabelo amarelo, porque o homem é impuro
37 Ọ -bụru l'akụruba ọbu bẹ dụepho g'ọ dụ l'ẹnya; tẹme ẹ́jí ojii rwutawaa l'ẹka ono bẹ akụruba ọbu kpọhuakwaru; ọ bụakwaru onye a ta sọdu nsọ; g'onye uke gụa ya l'onye a ta sọdu nsọ.
37 Se a tinha lhe parece estacionária, e nela houver crescido cabelos negros, ele sarou; o homem está puro e o sacerdote declará-lo-á como tal.
38 “Ọ -bụru lẹ nwoke; ọzoo nwanyị bẹ iphe-ọchaa tụkashiru poopoo l'ẹhu; achagbaa ụcha;
38 Quando o homem ou mulher tiver na pele manchas brancas, o sacerdote o examinará.
39 g'onye uke lekwa onye ọbu ẹnya l'ẹhu. Ọ -bụru l'ẹka ọbu ta achadu ọkpobe ụcha; l'a maru l'ọo ụ́gwò bẹ tụkashiru onye ọbu l'ẹhu; l'onye ọbu bẹ a ta sọdu nsọ.
39 Se essas manchas na pele são de um branco pálido, é uma mancha branca superficial: ele é puro.
40 “Ẹgbushi -rishihu onye nwoke l'ishi; bụkwa ishi-ọnmo bẹ ọ bụ; obenu l'a taa sọdu iya nsọ.
40 Quando um homem perder os seus cabelos, ele será simplesmente calvo, mas será puro.
41 Teke ọ bụ l'ọo l'ọnu-iphu bẹ ẹgbushi rishihuru iya; bẹ onye ọbu bụkwa ishi ọnmo ọnu-iphu; obenu l'a taa sọdu iya nsọ.
41 Se lhe caírem os cabelos da fronte, ele terá a fronte calva, mas será puro.
42 Ọle ọ -bụru l'ọ dụru ọ́nyá, acha ụcha; bya adụkwapho nwa uswe-uswe, nọ iya l'ishi-ọnmo ọbu; ọzoo l'ishi-ọnmo ọnu-iphu ọbu; bẹ ọ bụakwaa ekpenta bẹ tụru iya l'ishi-ọnmo ọbu; ọzoo l'ishi-ọnmo ọnu-iphu ọbu.
42 Mas se na parte calva, posterior ou dianteira, se encontrar uma chaga de um branco-avermelhado, é a lepra que se declarou na parte calva posterior ou dianteira.
43 Ọo ya bụ; g'onye uke lee ya ẹnya. Teke ọ bụ l'ọ́nyá, dụ onye ono l'ishi; ọzoo l'ọnu-iphu acha ụcha; bya adụkwapho nwa uswe-uswe; mbụ dụ g'ekpenta ono, eswe nswe, emeje nemadzụ l'akpọ-ẹhu ono;
43 O sacerdote o examinará. Se o tumor da chaga for de um branco-avermelhado na parte calva posterior ou dianteira, tendo o aspecto da lepra da pele do corpo, esse homem é leproso,
44 ọo ya bụ l'onye ọbu bụ onye ekpenta; ọ bụru onye aasọ nsọ eviya. G'onye uke ono gụa ya l'onye aasọ nsọ; kẹle ekpenta nkiya tụru iya l'ishi.
44 é impuro; a sua lepra está na cabeça.
45 “G'onye ekpenta ono lakakwaa uwe iya; haa ẹgbushi iya g'ọ yagashịhu ayagashịhu; woru ẹkwa gbobuta ụgbo-ọnu; chia mkpu sụ lẹ ya bụkwa onye aasọ nsọ; ya bụkwa onye aasọ nsọ.
45 Todo homem atingido pela lepra terá suas vestes rasgadas e a cabeça descoberta. Cobrirá a barba e clamará: Impuro! Impuro!
46 Ọo-bụru onye aasọ nsọ jasụ teke ọo-ka mma. G'ọ bụru onye aasọ nsọ je eburu nkịnyi iya l'azụ ẹka ndu Ízurẹlu kpọberu ụlo-ẹkwa phẹ.
46 Enquanto durar o seu mal, ele será impuro. É impuro; habitará só, e a sua habitação será fora do acampamento."
47 “Ọ -bụru l'o nweru uwe, tsụru evu; ọzoo uwe ẹji anụ; ọzoo uwe ọchaa;
47 "Quando a lepra aparecer numa veste de lã ou de linho,
48 ọzoo ẹkwa, e kweru l'oghu ọchaa; ọzoo ọphu e gude ẹji anụ kwee; ọzoo l'akpọ; ọzoo l'iphe, e meru l'akpọ;
48 num tecido de tela ou de trama, quer seja de lã quer de linho, numa pele ou num objeto qualquer de pele,
49 teke ọ bụ l'ẹka ono, tsụru evu ono dụ oyingo-oyingo; ọzoo l'ọ dụ uswe-uswe; bẹ ọ bụkwa ekpenta. G'e jekwa egoshi iya onye uke.
49 se a mancha na veste, na pele, no tecido de tela ou de trama ou no objeto de pele, for esverdeada ou avermelhada, é uma lepra: será mostrada ao sacerdote.
50 G'onye uke ono lekwaa ẹnya l'ẹka ono, tsụru evu ono; woru iphe ọbu, tsụru evu ọbu gụ-chia l'ụlo g'ọ nọo ujiku ẹsaa.
50 O sacerdote examinará a mancha e isolará durante sete dias o objeto atingido pelo mal.
51 O -be lẹ mbọku k'ẹsaa; g'onye uke ono je elebaa ya ẹnya ọzo. Ọ -bụru l'evu ọbu kabaa asakahụ l'uwe ọbu; g'a makwarụ l'ọ bụ ekpenta. Iphe ono, tsụru evu ono bụakwaa iphe, aasọ nsọ.
51 No sétimo dia examinará a chaga. Se ela se tiver espalhado pela veste, pelo tecido de tela ou de trama, pela pele ou pelo objeto de pele, seja qual for, é uma lepra roedora; o objeto é impuro.
52 G'onye ono kpọkwaa uwe ono ọku; m'ọ bụ uwe ẹji anụ; ọzoo uwe ọchaa; m'ọ bụ ẹkwa, e kweru l'oghu ọchaa; ọzoo ọphu e gude ẹji anụ kwee; ọzoo l'iphe, e meru l'akpọ, bụ ọphu evu ono dụ; g'a kpọkwaa ya ọku; kẹle ọ bụ ekpenta.
52 Queimará a veste, o tecido de tela ou de trama de linho ou de lã, o objeto de pele, seja qual for, em que se encontre a mancha, porque é uma lepra roedora; o objeto será queimado no fogo.
53 “Ọle ọ -bụru l'onye uke ono leru iya ẹnya; ọphu evu ọbu asakahụduru asakahụ l'iphe ono;
53 Mas se o sacerdote verificar que mancha não se espalhou pela veste, pelo tecido de tela ou de trama, ou pelo objeto de pele,
54 g'onye uke ono zia g'a saa iphe ono, tsụru evu ono asasa; l'ọ bya agụ-chia ya l'ụlo g'ọ nọo ujiku ẹsaa ọzo.
54 mandará lavar o objeto afetado e o isolará uma segunda vez durante sete dias.
55 G'onye uke ono lee ẹnya l'iphe ono; mẹ a sachaa ya ono; ọ -bụru l'iphe ọbu ta agbanwedụru ụdudu iya; obetakpọru ọphu ọ sakahụduru asakahụ; bẹ ọ bụkwa iphe, aasọ nsọ; g'a kpọkwaa ya ọku; mẹ evu ọbu; ?ọ nọ iya l'iphu; m'ọ nọ iya l'azụ.
55 Em seguida examinará a mancha, depois que ela tiver sido lavada. Se não mudou de aspecto nem se espalhou, o objeto é impuro. Tu o queimarás no fogo: a mancha roeu o objeto de um lado a outro.
56 Ọ -bụru l'onye uke ono jeshiaru iya ele ẹnya; ẹka ono, tsụru evu ono rwakputewa arwakpute g'a sachaaru iya ono; g'ọ lakafụkwa ẹka ono, tsụru evu ono; mbụ l'uwe ono; ọzoo l'akpọ ono; ọzoo l'ẹkwa ono, e kweru ekwekwe ono; ọzoo l'ọphu a kparụ akpakpa.
56 Mas se o sacerdote verificar que a mancha lavada tomou uma cor pálida, arrancá-la-á da veste, da pele ou do tecido de tela ou de trama.
57 Ọle ọ -bụru l'ọ watawarụ atsụ evu ono ọzo l'uwe ono; ọzoo l'iphe ono, e kweru ekwekwe; ọzoo l'ọphu a kparụ akpakpa; m'ọ bụ l'iphe ono, e meru l'akpọ-anụ ono; l'a maru l'ọ bụ iphe, asakahụ asakahụ. G'a kpọkwaa iphe, bụ iphe, tsụru evu ono ọku.
57 Se ela voltar novamente à veste, ao tecido de tela ou de trama ou ao objeto de pele, é uma erupção de lepra. Tu queimarás no fogo o objeto atingido pela mancha.
58 Iphe, bụ iphe, tsụru evu, a sawaru asasa; ọphu evu ono adụedu iya; g'a saa ya k'ugbo ẹbo g'ọ bụru iphe, a taa sọhedu nsọ.”
58 Mas a veste, o tecido de tela ou de trama, o objeto de pele, seja o que for, que tiveres lavado e do qual a mancha tiver desaparecido, será lavado uma segunda vez e será puro.
59 Ono bụ ekemu, dụru iphe, bụ evu, tsụru l'uwe ẹji anụ; ọzoo l'uwe ọchaa; ọzoo l'ẹkwa, e kweru ekwekwe; ọzoo l'ọphu a kparụ akpakpa; ọzoo l'ọphu e gude akpọ-anụ mee; g'a gụa ya iphe, a ta sọdu nsọ; ọzoo l'a gụru iya l'iphe, aasọ nsọ.
59 Tal é a lei relativa à mancha de lepra que atacar as vestes de lã ou de linho, os tecidos de tela ou de trama, ou qualquer objeto de pele; é segundo ela que se declararão esses objetos puros ou impuros."
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.