Levítico 13

Bayịburu Izii (IZZ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Tọbudu iya bụ; Chipfu bya epfuru yeru Mósisu yẹe Erọnu; sụ phẹ:
1 O Senhor disse a Moisés e a Arão:
2 “Ọ -bụru l'o nweru ọ́nyá, nọ nemadzụ l'ẹhu; ọzoo l'ọo iphe, dụ g'ẹ́kpá; ọzoo l'iphe, tụkashiru iya poopoo l'ẹhu, bụgbaa iphe, nweru g'ọo-dụ; l'ọ ghọo ekpenta; nọdu onye ono l'akpọ-ẹhu; g'e dutakwa onye ọbu duru jepfu Erọnu, bụ onye uke; ọzoo l'e duru iya jepfu onye bụ nwa iya, bụkwapho uke.
2 — Quando uma pessoa tiver na sua pele inchação, pústula ou mancha lustrosa, e isto se tornar na sua pele como praga de lepra, essa pessoa será levada a Arão, o sacerdote, ou a um de seus filhos, sacerdotes.
3 G'onye uke ono lee ẹnya l'ọ́nyá ono, nọ onye ọbu l'akpọ-ẹhu ono. Teke ọ bụ l'ẹji, futaru l'ẹka ono ghọhuru aghọhu acha ụcha; tẹme ẹka ono dalahụ adalahụ; bẹ ẹka-iphe-nọ ọbu bụakwaa ekpenta; nọdu onye ono l'akpọ-ẹhu. G'onye uke lee ya ẹnya gụa ya l'onye aasọ nsọ.
3 O sacerdote examinará a praga na pele, e, se os pelos na praga se tornaram brancos e a praga parecer mais profunda do que a pele da sua carne, é praga de lepra; o sacerdote examinará a pessoa e a declarará impura.
4 Teke ọ bụ l'ẹka ọbu acha iya ụcha l'akpọ-ẹhu; e lee ya ẹnya ọphu ọ dalahụduru adalahụ; ọphu ẹji, nọ iya nụ aghọhuduru aghọhu acha ụcha; g'onye uke gụ-chia onye ono l'ụlo nọo ujiku ẹsaa.
4 Se a mancha lustrosa na pele for branca e não parecer mais profunda do que a pele, e os pelos não se tornaram brancos, então o sacerdote encerrará por sete dias a pessoa que tem a praga.
5 O -be lẹ mbọku k'ẹsaa; g'onye uke je elebaa onye ọbu ẹnya l'ẹhu; teke ekpenta ono dụ g'ọ dụ; ọphu ọ kadụ asa ọsa; g'onye uke ono gụ-chifua ya l'ụlo ujiku ẹsaa ọzo.
5 No sétimo dia, o sacerdote a examinará. Se, na opinião dele, a praga tiver parado e não se espalhou na pele daquela pessoa, então o sacerdote a encerrará por mais sete dias.
6 O -bekwa lẹ mbọku k'ẹsaa; g'onye uke jekwaphọ elebaa onye ọbu ẹnya l'ẹhu. Ọ -bụru l'ẹka-iphe-nọ iya ọbu dụwaa inchi inchi; ọphu ọ kadụ asa ọsa; g'onye uke gụa ya onye a ta sọdu nsọ. Iphe, ọ bụ bẹ bụ ẹ́kpá mmanụ. G'ọ saa uwe iya asasa; bụru onye a ta sọdu nsọ.
6 No sétimo dia, o sacerdote a examinará outra vez. Se a lepra se tornou pálida e não se espalhou na pele, então o sacerdote a declarará pura; é apenas uma pústula. A pessoa lavará as suas roupas e estará pura.
7 Obenu lẹ-a; teke iphe ono bakahụru ka iya ọsa l'ẹhu; g'onye uke hụmachaaru iya sụ l'a taa sọdu iya nsọ phọ; g'o jekwa egoshibaa onwiya onye uke ono ọzo.
7 Mas, se a pústula se espalha muito na pele, depois que a pessoa se mostrou ao sacerdote para a sua purificação, terá de se mostrar outra vez ao sacerdote.
8 Teke onye uke ono leru iya ẹnya bya ahụma l'ọosa iya ọsa l'ẹhu; mbụ iphe ono; g'onye uke ono gụkwaa ya l'onye aasọ nsọ; ọ kwa ekpenta eme onye ono.
8 Este a examinará, e se a pústula tiver se alastrado pela pele, o sacerdote declarará que a pessoa está impura; é lepra.
9 “Ọ -bụru lẹ nemadzụ bẹ iphe eme l'akpọ-ẹhu, bụ iphe, eswe nswe; g'e dukwaru onye ọbu jepfu onye uke.
9 — Quando uma pessoa tiver praga de lepra, será levada ao sacerdote.
10 G'onye uke ono lee ya ẹnya; teke o nweru ọ́nyá, nọ onye ono l'ẹhu, acha nmalanmala; o mewaa; ẹji, nọ iya nụ ghọhuwaa aghọhu; tẹme o nweru iphe, dụ g'àjị́, dụ iya nụ;
10 Este a examinará, e, se houver inchação branca na pele, a qual tornou brancos os pelos, e houver carne viva na inchação,
11 bẹ ọ kwa alagala ekpenta nọ onye ono l'akpọ-ẹhu. G'onye uke gụkwaa ya l'onye aasọ nsọ. G'o to jekwa iya agụ-chi l'ụlo; kẹle ọ bụakwaa onye aasọ nsọ.
11 é lepra crônica na pele; portanto, o sacerdote declarará que a pessoa está impura; não encerrará essa pessoa, porque está impura.
12 Teke ọ bụ l'ekpenta ono vọshiru nemadzụ l'akpọ-ẹhu; ọ tụko onye ọbu ẹhu sweta; mbụ shi iya l'ishi vụa ya kpatakpata jasụ l'ọkpa; mbụ iphe, bụkpoo ẹka onye uke ono lekpọru iya ẹnya bụkotaru iya;
12 Se a lepra se espalhar de todo na pele e cobrir a pele da pessoa que tem a lepra, desde a cabeça até os pés, quanto podem ver os olhos do sacerdote,
13 g'onye uke ono lebakwaa ya ẹnya. Ọ -bụru l'ekpenta ono mewaru iya; kpọhu; ẹka ono nọdu achawa ụcha; g'ọ gụkwaa onye ono l'onye a ta sọdu nsọ; kẹle ọ bụwaa ichii-iphe; ọ tọ bụedu ekpenta.
13 então este a examinará. Se a lepra cobriu toda a carne, o sacerdote declarará que a pessoa que tem a mancha está pura; a lepra tornou-se branca; a pessoa está pura.
14 Ọle ọ -nọnyakwanaa; ájị̀ fụta l'ẹka-iphe-nọ iya ono; l'ọ bụru onye aasọ nsọ.
14 Mas, no dia em que aparecer nela carne viva, será impura.
15 Onye uke ono -hụmaepho ájị̀ ono; g'ọ gụa onye ono l'onye aasọ nsọ; kẹle ájị̀ bụ iphe, aasọ nsọ. Ọ kwa ekpenta eme onye ono.
15 Ao ver a carne viva, o sacerdote declarará que a pessoa está impura; a carne viva é impura; é lepra.
16 Ọ -bụru l'ájị̀ ono nọnyaaru gbanwee; bya aghọhu chaahaa ụcha; g'onye ọbu jepfukwa onye uke ọzobaa.
16 Se a carne viva mudar e ficar de novo branca, então a pessoa virá ao sacerdote,
17 G'onye uke ono lee ya ẹnya; ọ -bụru l'ẹka ono iphe shi eme iya ono kpọhuwaru; achawa ụcha; g'onye uke ono pfukwaa l'onye ono, iphe shi eme ono bẹ a taa sọedu nsọ. Teke ono; onye ono abya abụru onye a ta sọdu nsọ.
17 e este a examinará. Se a lepra se tornou branca, então o sacerdote declarará que a pessoa que tem a praga está pura.
18 “A bya l'ẹhu onye bụ ẹjo-onwo shi phọo ya; ọ kawaa mma;
18 — Quando sarar a carne em cuja pele houver uma úlcera,
19 a bya l'ẹka ono, ẹjo-onwo shi phọo ya ono; ọ -bụru l'ọ byaru ahụta ahụta acha ụcha; ọzoo l'o nweru ẹka acha ụcha bya adụ nwa uswe-uswe; g'e jekwa egoshi iya onye uke.
19 e no lugar da úlcera aparecer uma inchação branca ou mancha lustrosa, de um branco que puxa para o vermelho, a pessoa terá de se mostrar ao sacerdote.
20 G'onye uke ono lekwaa ya ẹnya; ọ -bụru l'ẹka ono dalahụru adalahụ; tẹme ẹji, futaru l'ẹka ono ghọhuwaa aghọhu acha ụcha; g'onye uke ono gụa ya l'onye aasọ nsọ; kẹle ọ kwa ekpenta larụ onye ono l'ẹka ono, ẹjo-onwo shi phọo ya ono.
20 O sacerdote examinará a inchação, e, se ela parece mais profunda do que a pele, e os seus pelos se tornaram brancos, o sacerdote declarará que a pessoa está impura; é praga de lepra, que brotou da úlcera.
21 Ọle ọ -bụru l'onye uke ono leru ẹka ọbu ẹnya; ọphu ẹji, furu l'ẹka ono aghọhuduru aghọhu; ọphu ọ dalahụduru adalahụ; ọ rwakputewa arwakpute; g'onye uke ono gụ-chia onye ono l'ụlo g'ọ nọo ujiku ẹsaa.
21 Porém, se o sacerdote a examinar, e nela não houver pelos brancos, e ela não estiver mais profunda do que a pele, porém pálida, então o sacerdote encerrará essa pessoa por sete dias.
22 Teke ọ bụ l'ẹka-iphe-nọ iya ọbu kabaa asa ọsa eviya; g'onye uke ono pfukwaa l'ọ bụ onye aasọ nsọ; kẹle ọ bụ ekpenta eme iya.
22 Se a inchação se espalhar na pele, o sacerdote declarará que a pessoa está impura; é lepra.
23 Teke ọ bụ l'ẹka-iphe-nọ iya ono dụepho g'ọ dụ; ọphu ọ sadụ ọsa; l'a maru l'ọo ichii ẹjo-onwo phọ bẹ ọ bụ; g'onye uke ono gụa ya l'onye a ta sọdu nsọ.
23 Mas, se a mancha lustrosa parar no seu lugar, não se espalhando, é cicatriz da úlcera; o sacerdote, pois, declarará que a pessoa está pura.
24 “Teke ọ bụ l'ọku hụru nemadzụ l'ẹhu; ẹka ono, ọku hụru iya ono chaahaa ụcha; bya adụkwapho nwa uswe-uswe; ọzoo l'ọocha ụcha;
24 — Quando, na pele, houver queimadura de fogo, e a carne viva da queimadura se tornar em mancha lustrosa, de um branco que puxa para o vermelho ou para o branco,
25 g'onye uke ono lekwaa ya ẹnya; ọ -bụru l'ẹji, futaru l'ẹka ono ghọhuwaru aghọhu acha ụcha; tẹme ẹka ono dalahụ adalahụ; bẹ ọ bụkwa ekpenta larụ onye ọbu l'ẹka ono, ọku hụru iya ono. Ọo ya bụ g'onye uke gụkwaa ya l'onye aasọ nsọ; kẹle ọ kwa ekpenta eme onye ono.
25 o sacerdote a examinará. Se os pelos da mancha lustrosa se tornaram brancos, e ela parece mais profunda do que a pele, é lepra que brotou na queimadura. O sacerdote declarará que a pessoa está impura; é a praga de lepra.
26 Obenu lẹ-a; ọ -bụru l'onye uke ono leru iya ẹnya; ọphu ẹji, nọ iya l'ẹka ono aghọhuduru aghọhu acha ụcha; tẹme ọphu ẹka ono adalahụduru adalahụ; tẹme ẹka ono rwakputewa arwakpute; g'onye uke ono gụ-chia ya l'ụlo g'ọ nọo ujiku ẹsaa.
26 Porém, se o sacerdote a examinar, e não houver pelos brancos na mancha lustrosa, e ela não estiver mais profunda do que a pele, mas for de cor pálida, o sacerdote encerrará a pessoa por sete dias.
27 O -be lẹ mbọku k'ẹsaa g'onye uke ono lebaa ya ẹnya l'ẹhu. Teke ọ kabaa ya asa ọsa l'ẹhu eviya; g'onye uke ono pfukwaa l'ọ bụ onye aasọ nsọ; kẹle ọ kwa ekpenta eme iya.
27 Depois, no sétimo dia, o sacerdote a examinará, e, se a mancha tiver se alastrado pela pele, o sacerdote declarará que a pessoa está impura; é praga de lepra.
28 Ọle ọ -bụkwanuru l'ẹka-iphe-nọ iya ono dụepho g'ọ dụ; ọphu ọ kadụ iya asa ọsa l'ẹhu; ọ gbẹchianu arwakpute arwakpute bẹ ọ bụkwa ọku ono, hụru iya nụ ono switaru iya eswita; g'onye uke ono gụkwaa ya l'onye a ta sọdu nsọ; kẹle ọo ichii ọku phọ bẹ ọ bụ.
28 Mas, se a mancha lustrosa parar no seu lugar e não se espalhar na pele, mas se tornou pálida, é inchação da queimadura; portanto, o sacerdote declarará que a pessoa está pura, porque é cicatriz da queimadura.
29 “Ọ -bụru lẹ nwoke; ọzoo nwanyị bẹ ọ́nyá dụ l'ishi; ọzoo l'agba;
29 — Quando um homem ou uma mulher tiver praga na cabeça ou no queixo,
30 g'onye uke lekwaa ẹnya l'ọ́nyá ọbu. Ọ -bụru l'ọ dalahụru adalahụ; mbụ ọ́nyá ọbu; tẹme ẹ́jí, furu iya nụ dụ manụ-manụ; bya adụ kẹ zịtazita; g'onye uke ono gụkwaa ya l'onye aasọ nsọ; kẹle ọo ẹjo akụruba; mbụ l'ọo ekpenta tụru onye ono l'ishi; ọzoo l'agba.
30 o sacerdote examinará a praga. Se ela parece mais profunda do que a pele, e se nela houver pelos finos amarelados, o sacerdote declarará que a pessoa está impura; é micose, é lepra da cabeça ou do queixo.
31 Ọle ọ -bụru l'onye uke ono lechaaru ẹnya l'ẹjo akụruba ọbu; ọphu ọ dụdu l'ẹnya g'ọ dalahụru adalahụ; tẹme ọphu ẹ́jí, dụ iya nụ ejidu uji; g'onye uke ono gụ-chia onye ono l'ụlo g'ọ nọo ujiku ẹsaa.
31 Mas, se o sacerdote, havendo examinado a praga da micose, achar que ela não parece mais profunda do que a pele, e, se nela não houver pelos pretos, então o sacerdote encerrará a pessoa que tem a praga da micose por sete dias.
32 O -be lẹ mbọku k'ẹsaa g'onye uke ono lebaa ẹnya l'iphe-ememe ono; ọ -bụru l'ẹjo akụruba ono ta abakahụduru abakahụ; ọphu ẹ́jí, dụ iya nụ adụdu manụ-manụ; ọphu akụruba ono adụdu l'ẹnya g'ọ dalahụru adalahụ;
32 No sétimo dia, o sacerdote examinará a praga; se a micose não tiver se espalhado, e nela não houver pelos amarelos, e a micose não parecer mais profunda do que a pele,
33 g'a kpụshia onye ono ishi; kpụ-buru ẹka akụruba ono dụ haa; g'onye uke ono gụ-chifua ya l'ụlo g'ọ nọo ujiku ẹsaa ọzo.
33 então a pessoa será rapada; mas não se rapará a micose. O sacerdote, por mais sete dias, encerrará a pessoa que tem a micose.
34 Teke o rwuru mbọku k'ẹsaa; g'onye uke ono lee ẹnya l'akụruba ono; ọ -bụru l'ọ tọ bakahụduru abakahụ; e lee ya ẹnya; ọphu ọ dalahụduru adalahụ; g'onye uke ono gụa ya l'onye a ta sọdu nsọ. G'onye ono saa uwe iya; bụru onye a ta sọdu nsọ.
34 No sétimo dia, o sacerdote examinará a micose; se ela não tiver se alastrado pela pele e não parecer mais profunda do que a pele, o sacerdote declarará pura essa pessoa; ela lavará as suas roupas e estará pura.
35 Obenu lẹ-a; ọ -bụru l'akụruba ono bakahụru iya l'akpọ-ẹhu eviya g'a gụwaru iya l'onye a ta sọdu nsọ-a;
35 Mas, se a micose, depois da sua purificação, tiver se espalhado muito na pele,
36 g'onye uke ono lebaa ya ẹnya. Ọ -bụru l'akụruba ono bakahụru iya l'ẹhu; g'onye uke te jeẹkwa ele ẹnya g'a maru ẹ́jí iya; ?ọ dụ manụ-manụ. Onye ono bụakwaa onye aasọ nsọ.
36 então o sacerdote a examinará; se a micose tiver se espalhado na pele, o sacerdote não precisa procurar pelos amarelados; está impura.
37 Ọ -bụru l'akụruba ọbu bẹ dụepho g'ọ dụ l'ẹnya; tẹme ẹ́jí ojii rwutawaa l'ẹka ono bẹ akụruba ọbu kpọhuakwaru; ọ bụakwaru onye a ta sọdu nsọ; g'onye uke gụa ya l'onye a ta sọdu nsọ.
37 Mas, se, na opinião do sacerdote, a micose parou, e pelos pretos cresceram nela, a micose está sarada; a pessoa está pura, e o sacerdote declarará que ela está pura.
38 “Ọ -bụru lẹ nwoke; ọzoo nwanyị bẹ iphe-ọchaa tụkashiru poopoo l'ẹhu; achagbaa ụcha;
38 — E, quando um homem ou uma mulher tiver manchas lustrosas na pele,
39 g'onye uke lekwa onye ọbu ẹnya l'ẹhu. Ọ -bụru l'ẹka ọbu ta achadu ọkpobe ụcha; l'a maru l'ọo ụ́gwò bẹ tụkashiru onye ọbu l'ẹhu; l'onye ọbu bẹ a ta sọdu nsọ.
39 então o sacerdote examinará a pessoa. Se na pele aparecerem manchas pálidas, brancas, é uma pequena ferida branca que brotou na pele; a pessoa está pura.
40 “Ẹgbushi -rishihu onye nwoke l'ishi; bụkwa ishi-ọnmo bẹ ọ bụ; obenu l'a taa sọdu iya nsọ.
40 — Quando os cabelos do homem lhe caírem da cabeça, é calva; contudo, está puro.
41 Teke ọ bụ l'ọo l'ọnu-iphu bẹ ẹgbushi rishihuru iya; bẹ onye ọbu bụkwa ishi ọnmo ọnu-iphu; obenu l'a taa sọdu iya nsọ.
41 Se lhe caírem na frente da cabeça, é antecalva; contudo, está puro.
42 Ọle ọ -bụru l'ọ dụru ọ́nyá, acha ụcha; bya adụkwapho nwa uswe-uswe, nọ iya l'ishi-ọnmo ọbu; ọzoo l'ishi-ọnmo ọnu-iphu ọbu; bẹ ọ bụakwaa ekpenta bẹ tụru iya l'ishi-ọnmo ọbu; ọzoo l'ishi-ọnmo ọnu-iphu ọbu.
42 Porém, se, na calva ou na antecalva, houver praga branca, que puxa para o vermelho, é lepra, brotando na calva ou na antecalva.
43 Ọo ya bụ; g'onye uke lee ya ẹnya. Teke ọ bụ l'ọ́nyá, dụ onye ono l'ishi; ọzoo l'ọnu-iphu acha ụcha; bya adụkwapho nwa uswe-uswe; mbụ dụ g'ekpenta ono, eswe nswe, emeje nemadzụ l'akpọ-ẹhu ono;
43 O sacerdote examinará o homem, e, se a inchação da praga, na sua calva ou antecalva, está branca, puxando para o vermelho, como parece a lepra na pele,
44 ọo ya bụ l'onye ọbu bụ onye ekpenta; ọ bụru onye aasọ nsọ eviya. G'onye uke ono gụa ya l'onye aasọ nsọ; kẹle ekpenta nkiya tụru iya l'ishi.
44 aquele homem é leproso, está impuro; o sacerdote declarará que ele está impuro; a sua praga está na cabeça.
45 “G'onye ekpenta ono lakakwaa uwe iya; haa ẹgbushi iya g'ọ yagashịhu ayagashịhu; woru ẹkwa gbobuta ụgbo-ọnu; chia mkpu sụ lẹ ya bụkwa onye aasọ nsọ; ya bụkwa onye aasọ nsọ.
45 — As roupas do leproso, em quem está a praga, serão rasgadas, e os seus cabelos deixados sem pentear; com a mão sobre a boca, gritará: Impuro! Impuro!
46 Ọo-bụru onye aasọ nsọ jasụ teke ọo-ka mma. G'ọ bụru onye aasọ nsọ je eburu nkịnyi iya l'azụ ẹka ndu Ízurẹlu kpọberu ụlo-ẹkwa phẹ.
46 Será impuro durante os dias em que a praga estiver nele; está impuro, habitará só; a sua habitação será fora do arraial.
47 “Ọ -bụru l'o nweru uwe, tsụru evu; ọzoo uwe ẹji anụ; ọzoo uwe ọchaa;
47 — Quando também em alguma roupa houver praga de mofo, roupa de lã ou de linho,
48 ọzoo ẹkwa, e kweru l'oghu ọchaa; ọzoo ọphu e gude ẹji anụ kwee; ọzoo l'akpọ; ọzoo l'iphe, e meru l'akpọ;
48 seja na urdidura, seja na trama, de linho ou de lã, em couro ou em qualquer objeto feito de couro,
49 teke ọ bụ l'ẹka ono, tsụru evu ono dụ oyingo-oyingo; ọzoo l'ọ dụ uswe-uswe; bẹ ọ bụkwa ekpenta. G'e jekwa egoshi iya onye uke.
49 se a praga for esverdeada ou avermelhada na roupa, na pele, na urdidura ou na trama, em qualquer coisa feita de couro, é a praga de mofo, e deverá ser mostrada ao sacerdote.
50 G'onye uke ono lekwaa ẹnya l'ẹka ono, tsụru evu ono; woru iphe ọbu, tsụru evu ọbu gụ-chia l'ụlo g'ọ nọo ujiku ẹsaa.
50 O sacerdote examinará a praga e encerrará, por sete dias, aquilo que tem a praga.
51 O -be lẹ mbọku k'ẹsaa; g'onye uke ono je elebaa ya ẹnya ọzo. Ọ -bụru l'evu ọbu kabaa asakahụ l'uwe ọbu; g'a makwarụ l'ọ bụ ekpenta. Iphe ono, tsụru evu ono bụakwaa iphe, aasọ nsọ.
51 Então, no sétimo dia, examinará a praga; se ela tiver se alastrado pela roupa, na urdidura ou na trama, seja no couro, seja qual for a obra em que se empregue, é mofo que se espalha; isso é impuro.
52 G'onye ono kpọkwaa uwe ono ọku; m'ọ bụ uwe ẹji anụ; ọzoo uwe ọchaa; m'ọ bụ ẹkwa, e kweru l'oghu ọchaa; ọzoo ọphu e gude ẹji anụ kwee; ọzoo l'iphe, e meru l'akpọ, bụ ọphu evu ono dụ; g'a kpọkwaa ya ọku; kẹle ọ bụ ekpenta.
52 Ele queimará aquela roupa, seja a urdidura, seja a trama, de lã, de linho ou qualquer coisa feita de couro, em que se acha a praga, pois é mofo que se espalha; tudo deverá ser queimado.
53 “Ọle ọ -bụru l'onye uke ono leru iya ẹnya; ọphu evu ọbu asakahụduru asakahụ l'iphe ono;
53 — Mas, se o sacerdote examinar e a praga não tiver se espalhado na roupa, nem na urdidura, nem na trama, nem em qualquer coisa feita de couro,
54 g'onye uke ono zia g'a saa iphe ono, tsụru evu ono asasa; l'ọ bya agụ-chia ya l'ụlo g'ọ nọo ujiku ẹsaa ọzo.
54 então o sacerdote ordenará que se lave aquilo em que havia a praga e o encerrará por mais sete dias.
55 G'onye uke ono lee ẹnya l'iphe ono; mẹ a sachaa ya ono; ọ -bụru l'iphe ọbu ta agbanwedụru ụdudu iya; obetakpọru ọphu ọ sakahụduru asakahụ; bẹ ọ bụkwa iphe, aasọ nsọ; g'a kpọkwaa ya ọku; mẹ evu ọbu; ?ọ nọ iya l'iphu; m'ọ nọ iya l'azụ.
55 O sacerdote, examinando a coisa em que havia praga, depois de lavada aquela, se a praga não mudou a sua cor, nem se espalhou, está impura; terá de ser queimada com fogo; é mofo que se espalha, seja no avesso ou no direito.
56 Ọ -bụru l'onye uke ono jeshiaru iya ele ẹnya; ẹka ono, tsụru evu ono rwakputewa arwakpute g'a sachaaru iya ono; g'ọ lakafụkwa ẹka ono, tsụru evu ono; mbụ l'uwe ono; ọzoo l'akpọ ono; ọzoo l'ẹkwa ono, e kweru ekwekwe ono; ọzoo l'ọphu a kparụ akpakpa.
56 Mas, se o sacerdote examinar a mancha, e esta se tornou pálida depois de lavada, então rasgará aquela parte da roupa, do couro, da urdidura ou da trama.
57 Ọle ọ -bụru l'ọ watawarụ atsụ evu ono ọzo l'uwe ono; ọzoo l'iphe ono, e kweru ekwekwe; ọzoo l'ọphu a kparụ akpakpa; m'ọ bụ l'iphe ono, e meru l'akpọ-anụ ono; l'a maru l'ọ bụ iphe, asakahụ asakahụ. G'a kpọkwaa iphe, bụ iphe, tsụru evu ono ọku.
57 Se a praga ainda aparecer na roupa, quer na urdidura, quer na trama, ou em qualquer coisa feita de couro, é mofo que se espalha; com fogo terá de ser queimado aquilo em que está a praga.
58 Iphe, bụ iphe, tsụru evu, a sawaru asasa; ọphu evu ono adụedu iya; g'a saa ya k'ugbo ẹbo g'ọ bụru iphe, a taa sọhedu nsọ.”
58 Mas a roupa, quer na urdidura, quer na trama, ou qualquer coisa feita de couro, que você lavar e de que a praga desaparecer, deve ser lavada mais uma vez e estará pura.
59 Ono bụ ekemu, dụru iphe, bụ evu, tsụru l'uwe ẹji anụ; ọzoo l'uwe ọchaa; ọzoo l'ẹkwa, e kweru ekwekwe; ọzoo l'ọphu a kparụ akpakpa; ọzoo l'ọphu e gude akpọ-anụ mee; g'a gụa ya iphe, a ta sọdu nsọ; ọzoo l'a gụru iya l'iphe, aasọ nsọ.
59 Esta é a lei a respeito da praga do mofo da roupa de lã ou de linho, quer na urdidura, quer na trama; ou de qualquer coisa feita de couro, para se poder declará-las puras ou impuras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.