Levítico 11
Bayịburu Izii (IZZ) vs VC
1 Tọbudu iya bụ; Chipfu bya epfuru yeru Mósisu yẹe Erọnu; sụ phẹ:
1 O senhor disse a Moisés e a Aarão: "Dize aos israelitas o seguinte:
2 “Unu pfuru yeru ndu Ízurẹlu; sụ phẹ-a: Wakwa ụduru anụ, unu a-tajẹ l'iphe, bụ anụ, nọkota lẹ mgboko-a baa:
2 entre todos os animais da terra, eis o que podereis comer:
3 Unu tajẹ iphe, bụ anụ, nweru ụjarabvu-ọkpa; tẹme ọ nọdu anwafụtaje nri taphu azụ l'iphe, bụkpoo ụnwu anụ.
3 podereis comer todo animal que tem a unha fendida e o casco dividido, e que rumina.
4 Ọ dụkwaru ndu ọphu anwafụtaje nri taphu azụ; ọphu ẹphe enwedu ụjarabvu-ọkpa; bya enwekwarụpho ndu ọphu nweru ụjarabvu-ọkpa; ọphu ẹphe anwafụtajedu nri taphu azụ. Unu ta tajẹkwa ndu k'ono. Ịnya-kamẹlu bẹ anwafụtaje nri taphu azụ; obenu l'o to nwedu ụjarabvu-ọkpa. Ọo ya bụ l'ẹhu unu bẹ ọ bụ anụ, aasọ nsọ.
4 Mas não comereis aqueles que só ruminam ou só têm a unha fendida. A estes, tê-los-eis por impuros: tal como o camelo, que rumina mas não tem o casco fendido.
5 Unu ta tajẹkwa nchi-ọ̀gbà; kẹle ọonwafutaje nri taphu azụ; obenu l'o to nwedu ụjarabvu-ọkpa. Ọ bụkwaru unu anụ, aasọ nsọ.
5 E como o coelho igualmente, que rumina mas não tem a unha fendida; tê-los-eis por impuros.
6 Nggamachị bụkwarupho unu anụ, aasọ nsọ; kẹle ọonwafutaje nri taphu azụ; obenu l'o to nwedu ụjarabvu-ọkpa.
6 E como a lebre também, que rumina, mas não tem a unha fendida; tê-la-eis por impura,
7 Tẹme g'ezi bụkwarupho unu anụ, aasọ nsọ; noo kẹle o nweru ụjarabvu-ọkpa; obenu l'ọ tọo nwafụtaje nri taphu azụ.
7 E enfim, como o porco, que tem a unha fendida e o pé dividido, mas não rumina; tê-lo-eis por impuro.
8 Unu ta tajẹkwa ẹgube anụ ono; ọphu unu edenyijekwa odzu phẹ ẹka; noo kẹle ẹphe bụkota unu anụ, aasọ nsọ.
8 Não comereis da sua carne e não tocareis nos seus cadáveres: vós os tereis por impuros.
9 “Wakwanụ ọphu unu a-tajẹ baa l'anụ, bụ ndu ọphu bu lẹ mini; anụ nweru m̀kpọ́; yẹe ọphu nweru ẹkiri; buru l'eze-ẹnyimu; mẹ lẹ nggele; unu tajẹ ndu k'ono.
9 Entre os animais que vivem na água, eis que podereis comer: podereis comer tudo o que tem barbatanas e escamas, nas águas, no mar e nos rios.
10 O -be lẹ ndu ọphu g'ẹphe ha; mbụ ndu ọphu bu l'eze-ẹnyimu; mẹ lẹ nggele; ọphu o to nwedu m̀kpọ́; ọphu o to nwedu ẹkiri; mẹkpoo iphemiphe, bụ iphe, bu lẹ mini; mẹkpoo iphe, bụ iphe, dzụ ndzụ; buru lẹ mini g'ọ ha bụkotakwa unu ẹbyi.
10 Mas tereis em abominação todos os que não têm barbatanas nem escama, nos mares e nos rios, entre todos os animais que vivem nas águas e entre todos os seres vivos que nelas se encontram.
11 Eshinu ọ bụ unu ẹbyi; unu ta tajẹkwa anụ iya; g'odzu iya bụkwarupho unu ẹbyi.
11 A estes, tê-los-eis em abominação: não comereis de sua carne e tereis em abominação os seus cadáveres.
12 Mbụ l'iphemiphe, bu lẹ mini, enwedu m̀kpọ́; ọphu o nwedu ẹkiri a-bụkotajekwaru unu ẹbyi.
12 Todos os que nas águas não têm barbatanas nem escamas, tê-los-eis em abominação.
13 “Waa ẹnu ndu ọphu a-bụru unu ẹbyi baa; ndu k'ono bẹ unu ta atajẹdu anụ iya; kẹle ọ bụ ẹbyi. Ndu k'ono bụ ugo; waa udele; waa udele-ojii;
13 "Entre as aves, eis as que tereis abominação e de cuja carne não comereis, porque é uma abominação:
14 waa égbé; waa ivu l'ụdu iya l'ụdu iya;
14 a águia, o falcão e o abutre, o milhafre e toda variedade de falcões,
15 mẹkpoo okpoko-ọ́hà l'ụdu iya l'ụdu iya;
15 toda espécie de corvo,
16 — ausente —
16 a avestruz, a andorinha, a gaivota e toda espécie de gavião,
17 — ausente —
17 o mocho, a coruja e o íbis,
18 — ausente —
18 o cisne, o pelicano, o alcatraz
19 wakwaphọ eze-ọku-eswi-ụda; waa apyarị-nhọko l'ụdu iya l'ụdu iya; waa ovu; waa ụtsu-nwankụta.
19 e a cegonha, toda variedade de garça, a poupa e o morcego.
20 “Iphe, bụkpoo ogu, furu ẹba, bụ iphe, gude ọkpa ẹno eje ije a-bụkotajeru unu ẹbyi.
20 Todo volátil que anda sobre quatro pés vos será uma abominação.
21 Ọle ọ dụkwaru-a ogu, furu ẹba, egudeje ọkpa ẹno eje ije, unu a-tajẹ. Ọphu unu a-tajẹ bụ ọphu nweru ọgba-kpịi, oogudeje apfụ mpfụ.
21 Todavia, entre os insetos voláteis que andam sobre quatro pés podereis comer aqueles que, além de seus quatro pés, têm pernas para saltar em cima da terra.
22 Ọphu unu a-tajẹ bụ igube l'ụdu iya l'ụdu iya; waa ọkaka l'ụdu iya l'ụdu iya; waa atsụ-ẹgu l'ụdu iya l'ụdu iya; waa mgbagbaramatsụ l'ụdu iya l'ụdu iya.
22 Eis, pois, os que podereis comer: toda espécie de gafanhotos, assim como as variedades de solam, de hargol e de hagab.
23 O be l'iphe, bụkpoo ogu ọzo, furu ẹba bya egude ọkpa ẹno eje ije l'a-tụko bụru unu ẹbyi.
23 Qualquer outro volátil que tenha quatro pés vos será uma abominação.
24 “Ụnwu iphe ono g'ẹphe ha l'e-me; unu abụru ndu aasọ nsọ. Onye denyikwanụru odzu iya ẹka bẹ aa-nọdu asọ nsọ jasụ nchi ejihu.
24 Tornar-vos-eis imundos se os tocardes: se alguém tocar os seus cadáveres será impuro até a tarde,
25 Iphe, bụ onye pataru odzu iya l'a-sa uwe iya asasa; tẹme l'ọ bụru onye aasọ nsọ jasụ nchi ejihu.
25 e aquele que levar os seus cadáveres lavará suas vestes e será impuro até a tarde.
26 Iphe, bụkpoo anụ, nweru ụpyi-ọkpa; ọphu o nwedu ụjarabvu-ọkpa; waa ọphu ta anwafụtajedu nri taphu azụ; bụkwaru unu anụ, aasọ nsọ. Iphe, bụkpoo onye denyiru odzu iya ẹka l'a-bụkwarupho onye aasọ nsọ.
26 Tereis por impuro todo animal que tenha a unha fendida, mas que não tem o pé dividido e não rumina; se alguém o tocar será imundo.
27 G'iphe, bụkpoo anụ, nweru ọkpa ẹno, bụ ndu ọphu akọbeje nvọ eje ije bụkwaru unu anụ, aasọ nsọ. Onye denyiru odzu iya ẹka a-bụkwaru onye aasọ nsọ jasụ nchi ejihu.
27 Tereis também por impuros todos os quadrúpedes que andam nas plantas dos pés; se alguém tocar seus cadáveres será impuro até a tarde;
28 Onye pataru odzu iya a-sa uwe iya asasa; tẹme l'ọ bụru onye aasọ nsọ jasụ nchi ejihu. Ụnwu anụ ono bụkotaru unu anụ, aasọ nsọ.
28 e aquele que levar os seus cadáveres lavará suas vestes e será impuro até a tarde. Tereis esses animais por impuros.
29 “A -bya l'anụ, awụ l'ẹpho; ndu ọwa-a bụ ndu ọphu unu a-nọdu asọ nsọ: uphẹga; waa okerepfu; waa ngwere l'ụdu iya l'ụdu iya;
29 Entre os animais que se movem em cima da terra, eis os que tereis por impuro: a toupeira, o rato e toda variedade de lagartos,
30 waa agụlo; waa awala; waa okporoko; waa orinvụru; waa oguba.
30 o musaranho, a rã, a tartaruga, a lagartixa e o camaleão.
31 Ono bụkota anụ, unu a-sọje nsọ l'anụ, awụ l'ẹpho. Onye dụru ọphu o denyiru ẹka l'ẹka ọ nwụhuru anwụhu l'a-bụru onye aasọ nsọ jasụ nchi ejihu.
31 Tais são os répteis que tereis por impuros, quem os tocar mortos será impuro até a tarde.
32 Iphe, bụ iphe, odzu iya ọphu nwụhuru anwụhu dapyabẹru bụakwaa iphe, aasọ nsọ; m'ọ bụ iphe, e gude oshi pyịa; ọzoo uwe; ọzoo akpọ-anụ; mẹ uwe-aphụ; mbụkpoo iphe, bụ ngwa, e gude emekpọo iphemiphe; g'e dekwaa ya lẹ mini; l'ọ nọo bụru iphe, aasọ nsọ jasụ nchi ejihu; l'a tụrwua ya.
32 Todo objeto o qual caírem os seus cadáveres será impuro: vasos de madeira, vestes, peles, sacos e qualquer outro utensílio. Por-se-á esse objeto na água e ele será imundo até a tarde; depois disso será puro.
33 Teke ọ dụru g'ẹphe ha ọphu daru l'ite ụrwa; iphe, bụkpoo iphe, dụ l'ite ono bụkotaakwa iphe, aasọ nsọ; unu tụkpokwaa ite ọbu atụkpo.
33 Se cair uma parte desses cadáveres num vaso de terra, tudo o que se encontrar nele será impuro, e quebrareis esse vaso.
34 Nri, e gude ite, dụ nno kuta mini shibe bụakwaa nri, aasọ nsọ; tẹme iphe, aangụ angụngu shi l'ite, dụ nno bụakwaa iphe-angụngu, aasọkwapho nsọ.
34 Todo alimento preparado com água {desse vaso} será impuro; toda bebida, seja qual for o recipiente que a contenha, será impura.
35 Iphe, odzu anụ ono, a gụshiru ono daru bụakwaa iphe, aasọ nsọ. Ọ -bụru l'ọ daru l'ite-ọku; ọzoo l'epfu, eeshi ite g'a phọtakwa iya je atụkposhia. Ẹphe bụwaa iphe, aasọ nsọ; ọo ya bụ; unu mekwaa ya phọ iphe, aasọ nsọ.
35 Todo objeto sobre o qual cair alguma coisa dos seus cadáveres será impuro; o forno e o fogão serão destruídos: serão impuros, e vós os tereis como tais.
36 Ọ -bụru l'ọ daru l'ẹnya ẹka mini eshije anwụshi; ọzoo l'obvu, mini dụ shii bẹ dụebekwa ree; ọle onye denyiru odzu iya ono ẹka bẹ bụakwaa onye aasọ nsọ.
36 Contudo, as fontes e as cisternas em que há depósito de água ficarão puras, mas aquele que tocar os cadáveres será impuro.
37 Ọ -bụru l'ọ dụru odzu anụ ono ọphu daru lẹ mebyi iphe, eemebe l'alị bẹ mebyi iphe ono ta abụkwa iphe, aasọ nsọ.
37 Se cair alguma coisa dos seus cadáveres sobre uma semente qualquer, esta ficará pura.
38 Obenu; ọ -bụru l'e yewaru mini lẹ mebyi iphe ọbu; odzu anụ ono dalahụ iya bẹ ọ bụakwaa unu iphe, aasọ nsọ.
38 Mas se se derramar água sobre a semente e alguma coisa dos seus cadáveres cair sobre ela, tê-la-eis por impura.
39 “Ọ -bụru l'ọo anụ ọphu a harụ g'unu tajẹ anụ iya nwụhuru bẹ onye denyiru iya ẹka a-bụkwaru onye aasọ nsọ jasụ nchi ejihu.
39 Se morrer algum animal que vos é lícito comer, aquele que tocar o seu cadáver será impuro até a tarde.
40 Onye takwanụru odzu iya l'a-sa uwe iya asasa; bụru onye aasọ nsọ jasụ nchi ejihu. Onye patakpọrunu odzu iya apata l'a-sakwaphọ uwe iya; bụru onye aasọ nsọ jasụ nchi ejihu.
40 Quem comer de sua carne lavará suas vestes e será impuro até a tarde; e aquele que levar esse cadáver lavará suas vestes e ficará impuro até a tarde.
41 “Iphe, bụkpoo iphe, awụ awụwu, bụ ọphu akpụ wuruwuru l'alị l'a-bụkotakwaru ẹbyi; ọphu e rijekwa iya eriri.
41 Todo animal que se arrasta sobre a terra vos será uma coisa abominável: não se comerá dele.
42 Unu ta tajẹkwa iphemiphe, awụ awụwu lẹ mgboko-a; m'ọ bụ ọphu gude ẹpho awụ; ọzoo ọphu gude ọkpa ẹno eje; ọzoo ọphu gude igwe ọkpa eje; kẹle ẹphe tụkoru bụru ẹbyi.
42 Não comereis animal algum que se arrasta sobre a terra, tanto aqueles que se arrastam sobre o ventre como aqueles que andam sobre quatro ou mais pés: tê-los-eis em abominação.
43 G'ọ tọ dụkwa iphe, awụ l'ẹpho, unu e-gude mee onwunu ẹbyi. Ọphu unu egudekwa phẹ mee onwunu ndu aasọ nsọ; g'unu te shi l'ẹphe bụru ndu e merwuru emerwụ;
43 Não vos torneis abomináveis, comendo um desses répteis, e não vos façais impuros por eles, porque vos tornaríeis imundos.
44 kẹle ọ kwa mbẹdua bụ Chipfu; bya abụru Chileke unu. Ọo ya bụ; unu sachaa onwunu; unu adụ nsọ; kẹle mbẹdua dụ nsọ; ọphu unu atụrwukwa onwunu l'iphe, awụ awụwu, bụ ọphu akpụ wuruwuru l'alị g'ọ dụhabe;
44 Pois eu sou o Senhor, vosso Deus. Vós vos santificareis e sereis santos, porque eu sou santo. Não vos contaminareis com esses animais que se arrastam sobre a terra,
45 kẹle ọ kwa mbẹdua bụ Chipfu, onye shi l'alị Ijiputu dufuta unu gẹ mu bụru Chileke unu. Ọo ya bụ lẹ-a; unu dụkwa nsọ; kẹle mbẹdua dụkwa nsọ.”
45 porque eu sou o Senhor que vos tirou da terra do Egito para ser o vosso Deus. Sereis santos porque eu sou santo.
46 “Ono bụ ekemu, a tụru swibe anụ; waa ẹnu; waa iphe, bụ iphe, dzụ ndzụ, bu l'ime mini; mẹkpoo iphe ọzo, bụ iphe, awụ awụwu, bụ ọphu akpụ wuruwuru l'eliphe;
46 Tal é a lei relativa aos quadrúpedes, às aves, a todos os seres vivos que se movem na águas e a todos aqueles que se arrastam sobre a terra.
47 g'e gude dokaha iphe, aasọ nsọ; yẹe iphe, a ta sọdu nsọ; dokaha anụ, bụ ọphu ee-rije eriri; yẹe ọphu e te ridu eriri.”
47 Essa lei vos fará discernir o que é puro do que é impuro, o animal que pode ser comido do que não pode."
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.