Levítico 11
Bayịburu Izii (IZZ) vs NTLH
1 Tọbudu iya bụ; Chipfu bya epfuru yeru Mósisu yẹe Erọnu; sụ phẹ:
1 O Senhor Deus deu a Moisés e a Arão
2 “Unu pfuru yeru ndu Ízurẹlu; sụ phẹ-a: Wakwa ụduru anụ, unu a-tajẹ l'iphe, bụ anụ, nọkota lẹ mgboko-a baa:
2 as seguintes leis para os israelitas: Vocês poderão comer a carne de qualquer animal
3 Unu tajẹ iphe, bụ anụ, nweru ụjarabvu-ọkpa; tẹme ọ nọdu anwafụtaje nri taphu azụ l'iphe, bụkpoo ụnwu anụ.
3 que tem casco dividido e que rumina. Mas não poderão comer camelos, coelhos selvagens ou lebres, pois esses animais ruminam, mas não têm casco dividido. Para vocês esses animais são impuros .
4 Ọ dụkwaru ndu ọphu anwafụtaje nri taphu azụ; ọphu ẹphe enwedu ụjarabvu-ọkpa; bya enwekwarụpho ndu ọphu nweru ụjarabvu-ọkpa; ọphu ẹphe anwafụtajedu nri taphu azụ. Unu ta tajẹkwa ndu k'ono. Ịnya-kamẹlu bẹ anwafụtaje nri taphu azụ; obenu l'o to nwedu ụjarabvu-ọkpa. Ọo ya bụ l'ẹhu unu bẹ ọ bụ anụ, aasọ nsọ.
4 — ausente —
5 Unu ta tajẹkwa nchi-ọ̀gbà; kẹle ọonwafutaje nri taphu azụ; obenu l'o to nwedu ụjarabvu-ọkpa. Ọ bụkwaru unu anụ, aasọ nsọ.
5 — ausente —
6 Nggamachị bụkwarupho unu anụ, aasọ nsọ; kẹle ọonwafutaje nri taphu azụ; obenu l'o to nwedu ụjarabvu-ọkpa.
6 — ausente —
7 Tẹme g'ezi bụkwarupho unu anụ, aasọ nsọ; noo kẹle o nweru ụjarabvu-ọkpa; obenu l'ọ tọo nwafụtaje nri taphu azụ.
7 É proibido comer carne de porco. Para vocês o porco é impuro, pois tem o casco dividido, mas não rumina.
8 Unu ta tajẹkwa ẹgube anụ ono; ọphu unu edenyijekwa odzu phẹ ẹka; noo kẹle ẹphe bụkota unu anụ, aasọ nsọ.
8 Não comam nenhum desses animais, nem mesmo toquem neles quando estiverem mortos. Todos eles são impuros.
9 “Wakwanụ ọphu unu a-tajẹ baa l'anụ, bụ ndu ọphu bu lẹ mini; anụ nweru m̀kpọ́; yẹe ọphu nweru ẹkiri; buru l'eze-ẹnyimu; mẹ lẹ nggele; unu tajẹ ndu k'ono.
9 Vocês poderão comer qualquer peixe que tem barbatanas e escamas,
10 O -be lẹ ndu ọphu g'ẹphe ha; mbụ ndu ọphu bu l'eze-ẹnyimu; mẹ lẹ nggele; ọphu o to nwedu m̀kpọ́; ọphu o to nwedu ẹkiri; mẹkpoo iphemiphe, bụ iphe, bu lẹ mini; mẹkpoo iphe, bụ iphe, dzụ ndzụ; buru lẹ mini g'ọ ha bụkotakwa unu ẹbyi.
10 mas não poderão comer os animais que vivem na água e que não têm barbatanas nem escamas. Esses animais são impuros para vocês;
11 Eshinu ọ bụ unu ẹbyi; unu ta tajẹkwa anụ iya; g'odzu iya bụkwarupho unu ẹbyi.
11 não comam nenhum deles e, mesmo quando eles estiverem mortos, não toquem neles.
12 Mbụ l'iphemiphe, bu lẹ mini, enwedu m̀kpọ́; ọphu o nwedu ẹkiri a-bụkotajekwaru unu ẹbyi.
12 Qualquer animal que vive na água e que não tem barbatanas nem escamas é impuro.
13 “Waa ẹnu ndu ọphu a-bụru unu ẹbyi baa; ndu k'ono bẹ unu ta atajẹdu anụ iya; kẹle ọ bụ ẹbyi. Ndu k'ono bụ ugo; waa udele; waa udele-ojii;
13 Também são impuras as seguintes aves : águias, urubus, águias-marinhas,
14 waa égbé; waa ivu l'ụdu iya l'ụdu iya;
14 açores, falcões,
15 mẹkpoo okpoko-ọ́hà l'ụdu iya l'ụdu iya;
15 corvos,
16 — ausente —
16 avestruzes, corujas, gaivotas, gaviões,
17 — ausente —
17 mochos, corvos-marinhos, íbis,
18 — ausente —
18 gralhas, pelicanos, abutres,
19 wakwaphọ eze-ọku-eswi-ụda; waa apyarị-nhọko l'ụdu iya l'ụdu iya; waa ovu; waa ụtsu-nwankụta.
19 cegonhas, garças e poupas; e também morcegos.
20 “Iphe, bụkpoo ogu, furu ẹba, bụ iphe, gude ọkpa ẹno eje ije a-bụkotajeru unu ẹbyi.
20 É impuro todo inseto que anda e que voa;
21 Ọle ọ dụkwaru-a ogu, furu ẹba, egudeje ọkpa ẹno eje ije, unu a-tajẹ. Ọphu unu a-tajẹ bụ ọphu nweru ọgba-kpịi, oogudeje apfụ mpfụ.
21 mas vocês poderão comer os insetos que têm pernas e que saltam.
22 Ọphu unu a-tajẹ bụ igube l'ụdu iya l'ụdu iya; waa ọkaka l'ụdu iya l'ụdu iya; waa atsụ-ẹgu l'ụdu iya l'ụdu iya; waa mgbagbaramatsụ l'ụdu iya l'ụdu iya.
22 Poderão comer toda espécie de gafanhotos e grilos.
23 O be l'iphe, bụkpoo ogu ọzo, furu ẹba bya egude ọkpa ẹno eje ije l'a-tụko bụru unu ẹbyi.
23 Mas todos os outros insetos que andam e que voam são impuros.
24 “Ụnwu iphe ono g'ẹphe ha l'e-me; unu abụru ndu aasọ nsọ. Onye denyikwanụru odzu iya ẹka bẹ aa-nọdu asọ nsọ jasụ nchi ejihu.
24 — ausente —
25 Iphe, bụ onye pataru odzu iya l'a-sa uwe iya asasa; tẹme l'ọ bụru onye aasọ nsọ jasụ nchi ejihu.
25 — ausente —
26 Iphe, bụkpoo anụ, nweru ụpyi-ọkpa; ọphu o nwedu ụjarabvu-ọkpa; waa ọphu ta anwafụtajedu nri taphu azụ; bụkwaru unu anụ, aasọ nsọ. Iphe, bụkpoo onye denyiru odzu iya ẹka l'a-bụkwarupho onye aasọ nsọ.
26 — ausente —
27 G'iphe, bụkpoo anụ, nweru ọkpa ẹno, bụ ndu ọphu akọbeje nvọ eje ije bụkwaru unu anụ, aasọ nsọ. Onye denyiru odzu iya ẹka a-bụkwaru onye aasọ nsọ jasụ nchi ejihu.
27 — ausente —
28 Onye pataru odzu iya a-sa uwe iya asasa; tẹme l'ọ bụru onye aasọ nsọ jasụ nchi ejihu. Ụnwu anụ ono bụkotaru unu anụ, aasọ nsọ.
28 — ausente —
29 “A -bya l'anụ, awụ l'ẹpho; ndu ọwa-a bụ ndu ọphu unu a-nọdu asọ nsọ: uphẹga; waa okerepfu; waa ngwere l'ụdu iya l'ụdu iya;
29 — ausente —
30 waa agụlo; waa awala; waa okporoko; waa orinvụru; waa oguba.
30 — ausente —
31 Ono bụkota anụ, unu a-sọje nsọ l'anụ, awụ l'ẹpho. Onye dụru ọphu o denyiru ẹka l'ẹka ọ nwụhuru anwụhu l'a-bụru onye aasọ nsọ jasụ nchi ejihu.
31 Ficará impuro até o pôr do sol quem tocar nesses animais depois de mortos.
32 Iphe, bụ iphe, odzu iya ọphu nwụhuru anwụhu dapyabẹru bụakwaa iphe, aasọ nsọ; m'ọ bụ iphe, e gude oshi pyịa; ọzoo uwe; ọzoo akpọ-anụ; mẹ uwe-aphụ; mbụkpoo iphe, bụ ngwa, e gude emekpọo iphemiphe; g'e dekwaa ya lẹ mini; l'ọ nọo bụru iphe, aasọ nsọ jasụ nchi ejihu; l'a tụrwua ya.
32 E, se o corpo de qualquer um desses animais cair em cima de alguma coisa, essa coisa ficará impura. Isso inclui qualquer objeto de madeira, tecido, couro ou saco, ou qualquer outra coisa. Para purificar esse objeto, será preciso colocá-lo na água, mas ele ficará impuro até o pôr do sol.
33 Teke ọ dụru g'ẹphe ha ọphu daru l'ite ụrwa; iphe, bụkpoo iphe, dụ l'ite ono bụkotaakwa iphe, aasọ nsọ; unu tụkpokwaa ite ọbu atụkpo.
33 E, se o corpo de um desses animais cair num pote de barro, tudo o que estiver dentro do pote se tornará impuro; será preciso quebrar o pote.
34 Nri, e gude ite, dụ nno kuta mini shibe bụakwaa nri, aasọ nsọ; tẹme iphe, aangụ angụngu shi l'ite, dụ nno bụakwaa iphe-angụngu, aasọkwapho nsọ.
34 E, se a água daquele pote cair em cima de qualquer comida, essa comida ficará impura. E qualquer líquido que estiver no pote ficará impuro também.
35 Iphe, odzu anụ ono, a gụshiru ono daru bụakwaa iphe, aasọ nsọ. Ọ -bụru l'ọ daru l'ite-ọku; ọzoo l'epfu, eeshi ite g'a phọtakwa iya je atụkposhia. Ẹphe bụwaa iphe, aasọ nsọ; ọo ya bụ; unu mekwaa ya phọ iphe, aasọ nsọ.
35 Se o corpo de um desses animais cair sobre alguma coisa, ela ficará impura. Se for um forno ou um fogão de barro, então ele se tornará impuro e deverá ser quebrado;
36 Ọ -bụru l'ọ daru l'ẹnya ẹka mini eshije anwụshi; ọzoo l'obvu, mini dụ shii bẹ dụebekwa ree; ọle onye denyiru odzu iya ono ẹka bẹ bụakwaa onye aasọ nsọ.
36 se for uma fonte ou uma caixa de água, a água ali dentro continuará pura, mas quem tocar no corpo ficará impuro.
37 Ọ -bụru l'ọ dụru odzu anụ ono ọphu daru lẹ mebyi iphe, eemebe l'alị bẹ mebyi iphe ono ta abụkwa iphe, aasọ nsọ.
37 Se o corpo de um desses animais cair em cima de sementes que vão ser plantadas, elas continuarão puras ;
38 Obenu; ọ -bụru l'e yewaru mini lẹ mebyi iphe ọbu; odzu anụ ono dalahụ iya bẹ ọ bụakwaa unu iphe, aasọ nsọ.
38 mas, se as sementes estiverem de molho na água, e o corpo cair na água, então elas se tornarão impuras.
39 “Ọ -bụru l'ọo anụ ọphu a harụ g'unu tajẹ anụ iya nwụhuru bẹ onye denyiru iya ẹka a-bụkwaru onye aasọ nsọ jasụ nchi ejihu.
39 Se um animal que se pode comer tiver morte natural, a pessoa que tocar no corpo ficará impura até o pôr do sol.
40 Onye takwanụru odzu iya l'a-sa uwe iya asasa; bụru onye aasọ nsọ jasụ nchi ejihu. Onye patakpọrunu odzu iya apata l'a-sakwaphọ uwe iya; bụru onye aasọ nsọ jasụ nchi ejihu.
40 E, se alguém comer a carne desse animal, deverá lavar a roupa que estiver vestindo e ficará impuro até o pôr do sol; e, se alguém carregar o corpo do animal, precisará lavar a roupa e ficará impuro até o pôr do sol.
41 “Iphe, bụkpoo iphe, awụ awụwu, bụ ọphu akpụ wuruwuru l'alị l'a-bụkotakwaru ẹbyi; ọphu e rijekwa iya eriri.
41 É proibido comer qualquer animal que se arrasta pelo chão; esses animais são impuros.
42 Unu ta tajẹkwa iphemiphe, awụ awụwu lẹ mgboko-a; m'ọ bụ ọphu gude ẹpho awụ; ọzoo ọphu gude ọkpa ẹno eje; ọzoo ọphu gude igwe ọkpa eje; kẹle ẹphe tụkoru bụru ẹbyi.
42 É proibido comer qualquer um deles, tanto aqueles que se arrastam como aqueles que andam com quatro patas ou mais.
43 G'ọ tọ dụkwa iphe, awụ l'ẹpho, unu e-gude mee onwunu ẹbyi. Ọphu unu egudekwa phẹ mee onwunu ndu aasọ nsọ; g'unu te shi l'ẹphe bụru ndu e merwuru emerwụ;
43 Não fiquem impuros e nojentos por comerem qualquer um desses animais.
44 kẹle ọ kwa mbẹdua bụ Chipfu; bya abụru Chileke unu. Ọo ya bụ; unu sachaa onwunu; unu adụ nsọ; kẹle mbẹdua dụ nsọ; ọphu unu atụrwukwa onwunu l'iphe, awụ awụwu, bụ ọphu akpụ wuruwuru l'alị g'ọ dụhabe;
44 Eu sou o Senhor . Dediquem-se a mim, o Deus de vocês, e sejam completamente fiéis a mim, pois eu sou santo. Não fiquem impuros por causa de qualquer animal que se arrasta pelo chão.
45 kẹle ọ kwa mbẹdua bụ Chipfu, onye shi l'alị Ijiputu dufuta unu gẹ mu bụru Chileke unu. Ọo ya bụ lẹ-a; unu dụkwa nsọ; kẹle mbẹdua dụkwa nsọ.”
45 Eu sou o Senhor , que os trouxe do Egito a fim de ser o Deus de vocês. Portanto, sejam santos , pois eu sou santo.
46 “Ono bụ ekemu, a tụru swibe anụ; waa ẹnu; waa iphe, bụ iphe, dzụ ndzụ, bu l'ime mini; mẹkpoo iphe ọzo, bụ iphe, awụ awụwu, bụ ọphu akpụ wuruwuru l'eliphe;
46 São essas as leis a respeito dos animais e das aves, de todos os animais que vivem na água e de todos os animais que se arrastam pelo chão.
47 g'e gude dokaha iphe, aasọ nsọ; yẹe iphe, a ta sọdu nsọ; dokaha anụ, bụ ọphu ee-rije eriri; yẹe ọphu e te ridu eriri.”
47 Elas mostram a diferença entre o que é puro e o que é impuro, entre os animais que podem ser comidos e os que não podem ser comidos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.