Levítico 10
Bayịburu Izii (IZZ) vs NVT
1 Ụnwu Erọnu, bụ Nadabu; yẹe Abihu wotachaa iphe, aagụje ọku phẹ l'ẹhu l'ẹhu; bya anwụru ọku ye iya; bya eye iya ụ̀nwù-isẹnsu. Ọ bụru ọku adụdu nsọ bẹ ẹphe gude bya l'iphu Chipfu; bụ iphe ọ sụru g'ẹphe te emejeshi.
1 Nadabe e Abiú, filhos de Arão, colocaram brasas em seus incensários e as salpicaram com incenso. Com isso, trouxeram fogo estranho diante do S enhor , diferente do que ele havia ordenado.
2 Tọbudu iya bụ; ọku shi l'iphu Chipfu bya eworu phẹ tsua; ẹphe nọdu l'iphu Chipfu l'ẹka ono nwụshihu.
2 Por isso, fogo saiu da presença do S enhor e os devorou, e eles morreram diante do S enhor .
3 Mósisu sụ Erọnu: “Ọ kwa iphe-a bẹ Chipfu pfuru teke ono sụ: ‘Ndu abya mu ntse bẹ mu e-goshije onwomu g'ẹphe maru lẹ mu dụ nsọ; mu emee gẹ ndu Ízurẹlu l'ophu hụma ọdu-biribiri mu.’ ” Erọnu nọduepho nggujingguji.
3 Então Moisés disse a Arão: “Foi isto que o S enhor declarou: ‘Mostrarei minha santidade entre aqueles que se aproximarem de mim. Mostrarei minha glória diante de todo o povo’”. E Arão ficou em silêncio.
4 Mósisu kua Mishẹlu; waa Ẹluzafanu, bụ ụnwu Uzẹlu. Uzẹlu ono bụ nwune nna Erọnu. Ọ sụ phẹ: “Unu kpịritaru ntse bya apata ụnwunna unu pafụ l'ụlo-ẹkwa Chileke; parụ je l'azụ ẹka ndu Ízurẹlu kpọberu ụlo-ẹkwa phẹ.”
4 Moisés chamou Misael e Elzafã, primos de Arão e filhos de Uziel, tio de Arão, e lhes disse: “Venham cá e levem o corpo de seus parentes da frente do santuário para um lugar fora do acampamento”.
5 No iya; ẹphe jekube iya; je apata phẹ; ẹphe l'uwe mgbalanụ phẹ ono pafụ l'azụ ẹka ndu Ízurẹlu kpọberu ụlo-ẹkwa phẹ ono, bụ iya bụ gẹ Mósisu sụru g'ẹphe mee ya.
5 Eles se aproximaram e os puxaram pelas roupas para fora do acampamento, conforme Moisés havia ordenado.
6 Noo ya; Mósisu sụ Erọnu; yẹe ụnwu iya, bụ Eleyaza; waa Itama: “Unu te emekwa ishi unu njọ ememe; ọphu ọ dukwa onye a-laka uwe iya; kẹle ọ -bụru l'unu meru nno bẹ unu a-nwụhukwa; mbụ Chipfu atukoshi ndu Ízurẹlu l'ophu oke ẹhu-eghu iya. Ọo ụnwunna unu, bụ ndu Ízurẹlu l'ophu a-ra ẹkwa ndu Chipfu gude ọku kegbushia.
6 Então Moisés disse a Arão e a seus filhos Eleazar e Itamar: “Não deixem o cabelo despenteado nem rasguem suas roupas em sinal de luto. Se o fizerem, morrerão, e a ira do S enhor ferirá toda a comunidade de Israel. Mas outros israelitas, seus parentes, poderão ficar de luto porque o S enhor destruiu Nadabe e Abiú com fogo.
7 Unu ta lụfukwa alụfu l'ọnu-abata ụlo-ẹkwa-ndzukọ; anọnyakwa unu nwụshihu; noo kẹle Chipfu wụru unu manụ l'ishi.” Ẹphe mekọtaepho iphemiphe, Mósisu sụru g'ẹphe mee.
7 Não saiam da entrada da tenda do encontro, ou morrerão, pois foram ungidos com o óleo da unção do S enhor ”. E fizeram conforme Moisés ordenou. Instruções para a conduta sacerdotal
8 Tọbudu iya bụ; Chipfu bya epfuru yeru Erọnu sụ iya:
8 Então o S enhor disse a Arão:
9 “Ta ngụjekwa mẹe; ọphu ị ngụjekwa iphemiphe, atsụ atsụtsu; gụbedua l'onwongu; mẹkpoo ụnwu ngu; teke unu abahụ l'ụlo-ẹkwa-ndzukọ; ọdumeka bẹ unu a-nwụshihukwa. Ọ bụru g'ọo-dụ bụ ono ojejoje l'ọgbo unu; eshi l'ọgbo swewarụro ọgbo.
9 “Você e seus descendentes jamais deverão beber vinho ou qualquer outra bebida fermentada antes de entrar na tenda do encontro. Se o fizerem, morrerão. Essa é uma lei permanente para vocês e deve ser cumprida de geração em geração.
10 Ọo ya bụ; g'unu edokahajẹ iphe, dụ nsọ; yẹe iphe, adụdu nsọ; dokaha iphe, aasọ nsọ; yẹe iphe, a ta sọdu nsọ.
10 Façam distinção entre o que é santo e o que é comum, entre o que é impuro e o que é puro,
11 Unu ezije ụnwu Ízurẹlu iphe, bụ ekemu ono g'ọ ha, bụ ọphu Chipfu shi l'ẹka Mósisu tụaru phẹ.”
11 e ensinem aos israelitas todos os decretos que o S enhor lhes deu por meio de Moisés”.
12 Tọbudu iya bụ; Mósisu bya epfuru yeru Erọnu; yẹe ụnwu iya ndu ọphu phọduru nụ, bụ iya bụ Eleyaza yẹe Itama; sụ phẹ: “Unu wota ngwẹja-nri ọphu phọduru nụ lẹ ngwẹja ono, a kpọru ọku nụ Chipfu. Unu woru iya ria lẹ mgboru ọru-ngwẹja ono. Ọle g'unu te eyekwa iya iphe, ekoje buredi. Noo kẹle ọ bụ ngwẹja, dụ nsọ shii.
12 Moisés disse a Arão e aos filhos que lhe restaram, Eleazar e Itamar: “Peguem o que sobrar da oferta de cereal depois que uma porção tiver sido apresentada como oferta especial para o S enhor e comam-na junto do altar. Não deverá conter fermento, pois é santíssima.
13 Unu nọdukwa l'ẹka dụ nsọ ria ya; noo kẹle ọo iphe, rwuberu ngu nụ; bya abụru iphe, rwuberu ụnwu ngu; mbụ ngwẹja ono, aakpọ ọku anụ Chipfu ono; kẹle ọo g'a tụru mu ekemu iya bụ ono.
13 Comam-na num lugar sagrado, pois foi dada a vocês e a seus descendentes como sua porção das ofertas especiais apresentadas ao S enhor . Foram essas as ordens que recebi.
14 Obenu lẹ-a; gụbedua gụ l'ụnwu ngu unwoke; yẹe ụnwu ngu ụnwanyi bẹ a-tajẹ ǹdụ́ anụ ono, e gude gwee ngwẹja-amama ono; yẹe ụtapfu iya ono, a nụru ono. Unu nọdujekwa l'ẹka dụ nsọ taa ya; kẹle ọo iphe, rwuberu ngu nụ; bya abụru iphe, rwuberu ụnwu ngu, shi l'iphe, ụnwu Ízurẹlu gude bya egwe ngwẹja-ẹhu-guu.
14 Quanto ao peito e à coxa que foram movidos para o alto como oferta especial, poderão comê-los em qualquer lugar cerimonialmente puro. Essas são as partes que foram dadas a você e a seus descendentes como sua porção das ofertas de paz apresentadas pelos israelitas.
15 Ụtapfu iya ono, a nụru ono; waa ǹdụ́ iya ono, a maru amama ono bẹ ẹphe e-yekọbeje ẹba-anụ ngwẹja ono, aakpọ ọku ono wota; g'a maa amama l'iphu Chipfu g'ọ bụru ngwẹja-amama. Ono abụru nkengu; yẹe k'ụnwu ngu; l'ọ bụru iphe, rwuberu unu jasụ l'ojejoje, bụ iya bụ gẹ Chipfu tụru ekemu sụ g'e meje iya ono.”
15 Movam para o alto o peito e a coxa como oferta especial para o S enhor , junto com a gordura das ofertas especiais. Essas partes pertencerão a vocês e a seus descendentes como direito permanente, conforme o S enhor ordenou”.
16 Mósisu kpaa ishi g'e meru eghu phọ, e gude gwee ngwẹja-iphe-ẹji phọ; bya amaru l'a kpọru iya ọku. Ẹhu ghuahaa ya eghu l'iphe, ụnwu Erọnu ndu ọphu nọkwadu ndzụ ono meru, bụ iya bụ Eleyaza; yẹe Itama. Ọ bya asụ phẹ:
16 Depois, Moisés procurou cuidadosamente pelo bode da oferta pelo pecado. Quando descobriu que tinha sido queimado, ficou furioso com Eleazar e Itamar, os filhos que restaram a Arão, e lhes disse:
17 “?Bụ gụnu kparụ iphe, unu ta nọdu l'ime ụlo-ẹkwa Chileke taa anụ ono, e gude gwee ngwẹja-iphe-ẹji ono; eshinu ọ bụ iphe, dụ nsọ shii; bya abụru iphe, a nụru unu g'unu gude safụ ẹjo-iphe, ọha l'ophu meru; unu apfụa ụgwo iphe-ẹji phẹ l'iphu Chipfu?
17 “Por que não comeram a oferta pelo pecado no lugar sagrado? É uma oferta santíssima! O S enhor a deu a vocês para remover a culpa da comunidade e fazer expiação por ela.
18 Eshinu e te egudedu mee anụ ono bahụ l'ẹka-dụ-nsọ bẹ unu gege anọdu l'ụlo-ẹkwa Chileke taa anụ ono, bụ iya bụ gẹ mu sụru g'e meje iya.”
18 Uma vez que o sangue do animal não foi levado ao lugar santo, vocês tinham a obrigação de comer a carne no lugar sagrado, conforme eu ordenei!”.
19 Erọnu sụ Mósisu: “Ọ kwa ntanụ-a bẹ ẹphe nọ l'iphu Chipfu gwee ngwẹja-iphe-ẹji phẹ; yẹe ngwẹja-akpọ-ọku phẹ; tẹme iphe, dụ ẹgube-a bya anwụjehawaru mu! Ọme mu jeru je ataa anụ ngwẹja-iphe-ẹji ono ntanụ-a; Chipfu ?o gogo nata iya-a?”
19 Arão respondeu a Moisés: “Hoje meus filhos apresentaram ao S enhor sua oferta pelo pecado e seu holocausto. E, no entanto, esta tragédia aconteceu comigo. Será que o S enhor teria se agradado se eu tivesse comido a oferta pelo pecado do povo num dia como este?”.
20 Mósisu nụmaepho iphe ono, o pfuru ono; o jiẹ ya phọ ẹpho.
20 Quando Moisés ouviu isso, deu-se por satisfeito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.