Levítico 10

Bayịburu Izii (IZZ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ụnwu Erọnu, bụ Nadabu; yẹe Abihu wotachaa iphe, aagụje ọku phẹ l'ẹhu l'ẹhu; bya anwụru ọku ye iya; bya eye iya ụ̀nwù-isẹnsu. Ọ bụru ọku adụdu nsọ bẹ ẹphe gude bya l'iphu Chipfu; bụ iphe ọ sụru g'ẹphe te emejeshi.
1 Nadabe e Abiú, filhos de Arão, tomaram cada um o seu incensário, e puseram neles fogo, e sobre este, incenso, e trouxeram fogo estranho perante a face do Senhor , o que lhes não ordenara.
2 Tọbudu iya bụ; ọku shi l'iphu Chipfu bya eworu phẹ tsua; ẹphe nọdu l'iphu Chipfu l'ẹka ono nwụshihu.
2 Então, saiu fogo de diante do Senhor e os consumiu; e morreram perante o Senhor .
3 Mósisu sụ Erọnu: “Ọ kwa iphe-a bẹ Chipfu pfuru teke ono sụ: ‘Ndu abya mu ntse bẹ mu e-goshije onwomu g'ẹphe maru lẹ mu dụ nsọ; mu emee gẹ ndu Ízurẹlu l'ophu hụma ọdu-biribiri mu.’ ” Erọnu nọduepho nggujingguji.
3 E falou Moisés a Arão: Isto é o que o Senhor disse: Mostrarei a minha santidade naqueles que se cheguem a mim e serei glorificado diante de todo o povo. Porém Arão se calou.
4 Mósisu kua Mishẹlu; waa Ẹluzafanu, bụ ụnwu Uzẹlu. Uzẹlu ono bụ nwune nna Erọnu. Ọ sụ phẹ: “Unu kpịritaru ntse bya apata ụnwunna unu pafụ l'ụlo-ẹkwa Chileke; parụ je l'azụ ẹka ndu Ízurẹlu kpọberu ụlo-ẹkwa phẹ.”
4 Então, Moisés chamou a Misael e a Elzafã, filhos de Uziel, tio de Arão, e disse-lhes: Chegai, tirai vossos irmãos de diante do santuário, para fora do arraial.
5 No iya; ẹphe jekube iya; je apata phẹ; ẹphe l'uwe mgbalanụ phẹ ono pafụ l'azụ ẹka ndu Ízurẹlu kpọberu ụlo-ẹkwa phẹ ono, bụ iya bụ gẹ Mósisu sụru g'ẹphe mee ya.
5 Chegaram-se, pois, e os levaram nas suas túnicas para fora do arraial, como Moisés tinha dito.
6 Noo ya; Mósisu sụ Erọnu; yẹe ụnwu iya, bụ Eleyaza; waa Itama: “Unu te emekwa ishi unu njọ ememe; ọphu ọ dukwa onye a-laka uwe iya; kẹle ọ -bụru l'unu meru nno bẹ unu a-nwụhukwa; mbụ Chipfu atukoshi ndu Ízurẹlu l'ophu oke ẹhu-eghu iya. Ọo ụnwunna unu, bụ ndu Ízurẹlu l'ophu a-ra ẹkwa ndu Chipfu gude ọku kegbushia.
6 Moisés disse a Arão e a seus filhos Eleazar e Itamar: Não desgrenheis os cabelos, nem rasgueis as vossas vestes, para que não morrais, nem venha grande ira sobre toda a congregação; mas vossos irmãos, toda a casa de Israel, lamentem o incêndio que o Senhor suscitou.
7 Unu ta lụfukwa alụfu l'ọnu-abata ụlo-ẹkwa-ndzukọ; anọnyakwa unu nwụshihu; noo kẹle Chipfu wụru unu manụ l'ishi.” Ẹphe mekọtaepho iphemiphe, Mósisu sụru g'ẹphe mee.
7 Não saireis da porta da tenda da congregação, para que não morrais; porque está sobre vós o óleo da unção do Senhor . E fizeram conforme a palavra de Moisés.
8 Tọbudu iya bụ; Chipfu bya epfuru yeru Erọnu sụ iya:
8 Falou também o Senhor a Arão, dizendo:
9 “Ta ngụjekwa mẹe; ọphu ị ngụjekwa iphemiphe, atsụ atsụtsu; gụbedua l'onwongu; mẹkpoo ụnwu ngu; teke unu abahụ l'ụlo-ẹkwa-ndzukọ; ọdumeka bẹ unu a-nwụshihukwa. Ọ bụru g'ọo-dụ bụ ono ojejoje l'ọgbo unu; eshi l'ọgbo swewarụro ọgbo.
9 Vinho ou bebida forte tu e teus filhos não bebereis quando entrardes na tenda da congregação, para que não morrais; estatuto perpétuo será isso entre as vossas gerações,
10 Ọo ya bụ; g'unu edokahajẹ iphe, dụ nsọ; yẹe iphe, adụdu nsọ; dokaha iphe, aasọ nsọ; yẹe iphe, a ta sọdu nsọ.
10 para fazerdes diferença entre o santo e o profano e entre o imundo e o limpo
11 Unu ezije ụnwu Ízurẹlu iphe, bụ ekemu ono g'ọ ha, bụ ọphu Chipfu shi l'ẹka Mósisu tụaru phẹ.”
11 e para ensinardes aos filhos de Israel todos os estatutos que o Senhor lhes tem falado por intermédio de Moisés.
12 Tọbudu iya bụ; Mósisu bya epfuru yeru Erọnu; yẹe ụnwu iya ndu ọphu phọduru nụ, bụ iya bụ Eleyaza yẹe Itama; sụ phẹ: “Unu wota ngwẹja-nri ọphu phọduru nụ lẹ ngwẹja ono, a kpọru ọku nụ Chipfu. Unu woru iya ria lẹ mgboru ọru-ngwẹja ono. Ọle g'unu te eyekwa iya iphe, ekoje buredi. Noo kẹle ọ bụ ngwẹja, dụ nsọ shii.
12 Disse Moisés a Arão e aos filhos deste, Eleazar e Itamar, que lhe ficaram: Tomai a oferta de manjares, restante das ofertas queimadas ao Senhor , e comei-a, sem fermento, junto ao altar, porquanto coisa santíssima é.
13 Unu nọdukwa l'ẹka dụ nsọ ria ya; noo kẹle ọo iphe, rwuberu ngu nụ; bya abụru iphe, rwuberu ụnwu ngu; mbụ ngwẹja ono, aakpọ ọku anụ Chipfu ono; kẹle ọo g'a tụru mu ekemu iya bụ ono.
13 Comê-la-eis em lugar santo, porque isto é a tua porção e a porção de teus filhos, das ofertas queimadas do Senhor ; porque assim me foi ordenado.
14 Obenu lẹ-a; gụbedua gụ l'ụnwu ngu unwoke; yẹe ụnwu ngu ụnwanyi bẹ a-tajẹ ǹdụ́ anụ ono, e gude gwee ngwẹja-amama ono; yẹe ụtapfu iya ono, a nụru ono. Unu nọdujekwa l'ẹka dụ nsọ taa ya; kẹle ọo iphe, rwuberu ngu nụ; bya abụru iphe, rwuberu ụnwu ngu, shi l'iphe, ụnwu Ízurẹlu gude bya egwe ngwẹja-ẹhu-guu.
14 Também o peito da oferta movida e a coxa da oferta comereis em lugar limpo, tu, e teus filhos, e tuas filhas, porque foram dados por tua porção e por porção de teus filhos, dos sacrifícios pacíficos dos filhos de Israel.
15 Ụtapfu iya ono, a nụru ono; waa ǹdụ́ iya ono, a maru amama ono bẹ ẹphe e-yekọbeje ẹba-anụ ngwẹja ono, aakpọ ọku ono wota; g'a maa amama l'iphu Chipfu g'ọ bụru ngwẹja-amama. Ono abụru nkengu; yẹe k'ụnwu ngu; l'ọ bụru iphe, rwuberu unu jasụ l'ojejoje, bụ iya bụ gẹ Chipfu tụru ekemu sụ g'e meje iya ono.”
15 A coxa da oferta e o peito da oferta movida trarão com as ofertas queimadas de gordura, para mover por oferta movida perante o Senhor , o que será por estatuto perpétuo, para ti e para teus filhos, como o Senhor tem ordenado.
16 Mósisu kpaa ishi g'e meru eghu phọ, e gude gwee ngwẹja-iphe-ẹji phọ; bya amaru l'a kpọru iya ọku. Ẹhu ghuahaa ya eghu l'iphe, ụnwu Erọnu ndu ọphu nọkwadu ndzụ ono meru, bụ iya bụ Eleyaza; yẹe Itama. Ọ bya asụ phẹ:
16 Moisés diligentemente buscou o bode da oferta pelo pecado, e eis que já era queimado; portanto, indignando-se grandemente contra Eleazar e contra Itamar, os filhos que de Arão ficaram, disse:
17 “?Bụ gụnu kparụ iphe, unu ta nọdu l'ime ụlo-ẹkwa Chileke taa anụ ono, e gude gwee ngwẹja-iphe-ẹji ono; eshinu ọ bụ iphe, dụ nsọ shii; bya abụru iphe, a nụru unu g'unu gude safụ ẹjo-iphe, ọha l'ophu meru; unu apfụa ụgwo iphe-ẹji phẹ l'iphu Chipfu?
17 Por que não comestes a oferta pelo pecado no lugar santo? Pois coisa santíssima é; e o Senhor a deu a vós outros, para levardes a iniquidade da congregação, para fazerdes expiação por eles diante do Senhor .
18 Eshinu e te egudedu mee anụ ono bahụ l'ẹka-dụ-nsọ bẹ unu gege anọdu l'ụlo-ẹkwa Chileke taa anụ ono, bụ iya bụ gẹ mu sụru g'e meje iya.”
18 Eis que desta oferta não foi trazido o seu sangue para dentro do santuário; certamente, devíeis tê-la comido no santuário, como eu tinha ordenado.
19 Erọnu sụ Mósisu: “Ọ kwa ntanụ-a bẹ ẹphe nọ l'iphu Chipfu gwee ngwẹja-iphe-ẹji phẹ; yẹe ngwẹja-akpọ-ọku phẹ; tẹme iphe, dụ ẹgube-a bya anwụjehawaru mu! Ọme mu jeru je ataa anụ ngwẹja-iphe-ẹji ono ntanụ-a; Chipfu ?o gogo nata iya-a?”
19 Respondeu Arão a Moisés: Eis que, hoje, meus filhos ofereceram a sua oferta pelo pecado e o seu holocausto perante o Senhor ; e tais coisas me sucederam; se eu, hoje, tivesse comido a oferta pelo pecado, seria isso, porventura, aceito aos olhos do Senhor ?
20 Mósisu nụmaepho iphe ono, o pfuru ono; o jiẹ ya phọ ẹpho.
20 O que ouvindo Moisés, deu-se por satisfeito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.