Josué 6
Bayịburu Izii (IZZ) vs NVI
1 Tọbudu iya bụ; ndu mkpụkpu Jieriko woẹrupho ọnuzo ẹka eeshije abahụ l'ime mkpụkpu phẹ tụ-chia. Ọphu ọ dụedu onye abata abata; ọphu ọ dụedu onye alụfu alụfu; l'ẹka ẹphe atsụ ndu Ízurẹlu ebvu.
1 Jericó estava completamente fechada por causa dos israelitas. Ninguém saía nem entrava.
2 No iya; Chipfu sụ Jioshuwa: “Hụmakwa; mu woakwaru mkpụkpu Jieriko yẹe onye eze phẹ; yẹe ndu ojọgu phẹ; ye ngu l'ẹka.
2 Então o Senhor disse a Josué: "Saiba que entreguei nas suas mãos Jericó, seu rei e seus homens de guerra.
3 Chịta ndu ojọgu ngu g'unu je azọ-phee mkpụkpu ono mgburugburu ugbo lanụ lẹ mbọku. Unu emee ya nno abalị ishii.
3 Marche uma vez ao redor da cidade, com todos os homens armados. Faça isso durante seis dias.
4 Ndu uke Chileke ụmadzu ẹsaa apagbaaru opu mpu ebili l'ẹhu l'ẹhu; vuru ụzo; aaparu okpoko ọgbandzu etso phẹ. O -be lẹ mbọku k'ẹsaa; unu ejephee mkpụkpu ono mgburugburu ugbo ẹsaa. Ndu uke atụko wata egbu opu ono.
4 Sete sacerdotes levarão cada um uma trombeta de chifre de carneiro à frente da arca. No sétimo dia, marchem todos sete vezes ao redor da cidade, e os sacerdotes toquem as trombetas.
5 Teke ẹphe gbuẹrupho opu ono mkpẹelanu; ndu Ízurẹlu nụma opu ono; gẹ ndu Ízurẹlu l'ophu wata agbọ ọgboo ẹhuka ẹhuka. Noo teke igbulọ mkpụkpu ono e-zekpọshihu; onyemonye echebeẹpho iphu nhamụnha.”
5 Quando as trombetas soarem um longo toque, todo o povo dará um forte grito; o muro da cidade cairá e o povo atacará, cada um do lugar onde estiver".
6 Noo ya; Jioshuwa nwa Nunu bya ekua ndu-uke Chileke bya asụ phẹ: “Unu je apata okpoko ọgbandzu Chipfu parụ. Gẹ ndu-uke Chileke ụmadzu ẹsaa gudegbaa opu mpu ebili l'ẹhu l'ẹhu; vuru ụzo; unu aparu okpoko-ọgbandzu Chipfu ono etso phẹ.”
6 Josué, filho de Num, chamou os sacerdotes e lhes disse: "Levem a arca da aliança do Senhor. Sete de vocês levarão trombetas à frente da arca".
7 Ọ bya edzukọbe ndu Ízurẹlu sụ phẹ: “Unu wụ-lihu jephee mkpụkpu ono mgburugburu. Gẹ ndu gude ngwọgu vuru ụzo; gẹ ndu pa okpoko ọgbandzu Chipfu nọdu etso phẹ!”
7 E ordenou ao povo: "Avancem! Marchem ao redor da cidade! Os soldados armados irão à frente da arca do Senhor".
8 Jioshuwa ziẹbechaa phẹ iya ẹgube ono; ndu-uke ẹsaa, pa opu mpu ebili l'ẹhu l'ẹhu; bya evuta ụzo; egbu opu ono l'atatiphu Chipfu. Okpoko ọgbandzu Chipfu nọdu etso phẹ.
8 Quando Josué terminou de falar ao povo, os sete sacerdotes que levavam suas trombetas perante o Senhor saíram à frente, tocando as trombetas. E a arca da aliança do Senhor ia atrás deles.
9 Ndu kwarụ ngwọgu bya awụghata ndu-uke, egbu opu ono awụghata je evuta ụzo. Ndu ojọgu ọzo nọdu etso okpoko ọgbandzu. Ndu uke Chileke ono nọdu egbuẹpho opu ono eje l'iphu l'iphu.
9 Os soldados armados marchavam à frente dos sacerdotes que tocavam as trombetas, e o restante dos soldados seguia a arca. Durante todo esse tempo tocavam-se as trombetas.
10 Jioshuwa pfuhawaru phẹ sụ phẹ g'ọ tọ dụkwa onye a-gbọ ọgboo; ọphu e chikwa mkpu; gbiriri jasụ mbọku, ya a-sụ g'ẹphe gbọwaro ọgboo; tẹme ẹphe agbọwaro ọgboo.
10 Mas, Josué tinha ordenado ao povo: "Não dêem o brado de guerra, não levantem a voz, não digam palavra alguma, até ao dia em que eu lhes ordenar. Então vocês gritarão! "
11 Ọo ya bụ; ẹphe byanụ apata okpoko ọgbandzu Chipfu ono bya egude iya wụ-phee mkpụkpu ono. Ẹphe wụ-phee mkpụkpu ono mgbo lanụ; bya awụ-phu azụ l'ẹka ẹphe dọru je azẹshia.
11 Assim se fez a arca do Senhor rodear a cidade, dando uma volta em torno dela. Então o povo voltou para o acampamento, onde passou a noite.
12 O -rwua l'ọnmewa-ụtsu echele iya; Jioshuwa gbẹshi; ndu-uke gbẹshi; pata okpoko ọgbandzu Chipfu.
12 Josué levantou-se na manhã seguinte, e os sacerdotes levaram a arca do Senhor.
13 Ndu uke ẹsaa, gudegbaa opu mpu ebili l'ẹhu l'ẹhu nọdu egbu opu ono eje l'atatiphu okpoko ọgbandzu Chipfu ono. Ndu chị ngwọgu vuru ụzo; ndu ojọgu ọzo nọdu awụ etso phẹ l'azụ.
13 Os sete sacerdotes que levavam as trombetas iam adiante da arca do Senhor, tocando as trombetas. Os homens armados iam à frente deles, e o restante dos soldados seguia a arca do Senhor, enquanto as trombetas tocavam continuamente.
14 Lẹ mbọku k'ẹbo ono; bẹ ẹphe wụfutaru; bya awụ-phee mkpụkpu ono mgburugburu mgbo lanụ; bya awụ-phu azụ l'ẹka ẹphe dọru. Ẹphe wụ-phee nno abalị ishii.
14 No segundo dia também rodearam a cidade uma vez, e voltaram ao acampamento. E durante seis dias repetiram aquilo.
15 O be lẹ mbọku k'ẹsaa; ẹphe gbẹshi l'ọnmewa-ụtsu; je awụ-phee mkpụkpu ono mgburugburu g'ẹphe awụ-phejehawa iya. Ọle mbọku ono bẹ ẹphe wụ-pheru iya ugbo ẹsaa.
15 No sétimo dia, levantaram-se ao romper da manhã e marcharam da mesma maneira sete vezes ao redor da cidade; foi apenas nesse dia que rodearam a cidade sete vezes.
16 Ẹphe nọduepho lẹ k'ugbo ẹsaa ono; ndu-uke woru opu phẹ gbua; Jioshuwa sụ ụnwu Ízurẹlu: “Unu tụa okoo; kẹle Chipfu wowaru mkpụkpu-a yee unu l'ẹka!
16 Na sétima vez, quando os sacerdotes deram o toque de trombeta, Josué ordenou ao povo: "Gritem! O Senhor lhes entregou a cidade!
17 Lẹ mkpụkpu ono; mẹ iphemiphe, nọ iya nụ; bẹ a nmarụ mkpurophu dobe g'e mebyiaru Chileke g'ọ bụru iya iphe ngwẹja. Ọo ẹpho nwanyị ovuọba ono, bụ Réhabu bẹ aa-ha; yẹe onyemonye, nọkpoo l'ụlo iya; noo kẹle o woharu ndu ngge, anyi zijeru phọ.
17 A cidade, com tudo o que nela existe, será consagrada ao Senhor para destruição. Somente a prostituta Raabe e todos os que estão com ela em sua casa serão poupados, pois ela escondeu os espiões que enviamos.
18 Ọle unu kwabẹkwa ẹnya g'ọ tọ dụkwa iphemiphe ono, e doberu k'emebyishi ono, unu e-wota k'enworu; ọdumeka bẹ unu e-mekwa onwunu g'unu bụru ndu e doberu k'emebyishi; kẹle unu wotaru iphe, e doberu k'emebyishi; unu emee; ndu Ízurẹlu l'ophu abụru iphe, e doberu k'emebyishi; shi nno kpatarụ phẹ opfu.
18 Mas fiquem longe das coisas consagradas, não se apossem de nenhuma delas, para que não sejam destruídos. Do contrário trarão destruição e desgraça ao acampamento de Israel.
19 Obenu l'iphe, bụ mkpọla-ọchaa; waa mkpọla-ododo; waa iphe, e meru l'onyirubvu; ọzoo l'ígwè; dụchaaru Chipfu nsọ. Ndu k'ono bẹ ee-gweta dobe l'ụlo-ẹku kẹ Chipfu.”
19 Toda a prata, todo o ouro e todos os utensílios de bronze e de ferro são sagrados e pertencem ao Senhor e deverão ser levados para o seu tesouro".
20 Ndu Ízurẹlu bya agbọo ọgbo. Mbụ l'opu ono wataẹrupho adada; ẹphe tụko g'ẹphe ha wata agbọ ọgboo; igbulọ, e gude kpụ-phee mkpụkpu ono mgburugburu zekpọshihu bụru l'alị gwoo. Ụnwu Ízurẹlu wụba l'ime mkpụkpu ono; onyemonye chebeẹpho iphu nhamụnha; ẹphe lwụa mkpụkpu ono lwụta.
20 Quando soaram as trombetas o povo gritou. Ao som das trombetas, e do forte grito, o muro caiu. Cada um atacou do lugar onde estava, e tomaram a cidade.
21 Tọbudu iya bụ; ẹphe tụko iphemiphe, dụ lẹ mkpụkpu ono mebyishikọta; ụnwanyi mẹ unwoke; nwata mẹ ọgerenya; mẹ eswi; waa atụru; waa nkapfụ-ịgara. Iphemiphe ono bẹ ẹphe gude ogu-echi sụa pyaapyaa.
21 Consagraram a cidade ao Senhor, destruindo ao fio da espada homens, mulheres, jovens, velhos, bois, ovelhas e jumentos, todos os seres vivos que nela havia.
22 No iya; Jioshuwa bya asụ unwoke labọ phọ, nwụru ngge phọ: “Unu bahụ je l'ụlo nwanyị ovuọba ono je edufuta iya; yẹe ndibe iya g'ẹphe ha. Unu je emeeru iya iphe ono, unu riru angụ l'unu e-meru iya ono.”
22 Josué disse aos dois homens que tinham espionado a terra: "Entrem na casa da prostituta e tirem-na de lá com todos os seus parentes, conforme o juramento que fizeram a ela".
23 Ọo ya bụ; unwoke labọ ono, jeru anwụa ngge ono bya abahụ l'ụlo Réhabu je edufuta iya; dufuta nna iya yẹe ne iya; mẹ unwune iya; mẹkpoo iphe, bụ ndu ẹphe l'iya nọ; mẹkpoo abụbu iya l'ophu; chịta phẹ je edobe l'azụ ẹka ndu Ízurẹlu dọru.
23 Então os jovens que tinham espionado a terra entraram e trouxeram Raabe, seu pai, sua mãe, seus irmãos e todos os seus parentes. Tiraram de lá todos os da sua família e os deixaram num local fora do acampamento de Israel.
24 Ẹphe tụfu ọku lẹ mkpụkpu ono; ọ tụko iphe, nọkota iya nụ tsufu. O be lẹ mkpọla-ọchaa; waa mkpọla-ododo; waa iphe, e meru l'onyirubvu; ọzoo l'ígwè; ẹphe vuta ndu k'ono je edobe l'ụlo-ẹku kẹ Chipfu.
24 Depois incendiaram a cidade inteira e tudo o que nela havia, mas entregaram a prata, o ouro e os utensílios de bronze e de ferro ao tesouro do santuário do Senhor.
25 Ọle nwanyị ovuọba ono, bụ Réhabu; yẹe ndibe iya; waa abụbu iya l'ophu bẹ Jioshuwa doberu ndzụ; noo kẹle o woharu ndu Jioshuwa yeru g'ẹphe je anwụa ngge lẹ Jieriko. A haa; o buru l'echilabọ ndu Ízurẹlu gbiriri jasụ ntanụ-a.
25 Mas Josué poupou a prostituta Raabe, a sua família, e todos os seus pertences, pois ela escondeu os homens que Josué tinha enviado a Jericó como espiões. E Raabe vive entre os israelitas até hoje.
26 Tọbudu iya bụ; Jioshuwa bya epfua ya pfushia ya ike sụ l'iphe, bụkpoo onye nọnyaru bya ejeshia akpụkwa mkpụkpu Jieriko-a bụakwaa onye a tụru ọnu l'iphu Chipfu. Sụ:
26 Naquela ocasião Josué pronunciou este juramento solene: "Maldito seja diante do Senhor o homem que reconstruir esta cidade de Jericó: "Ao preço de seu filho mais velho lançará os alicerces da cidade; ao preço de seu filho mais novo porá suas portas! "
27 Ọo ya bụ; Chipfu swikpọerupho Jioshuwa; tẹme ụ́dù Jioshuwa ono tụko alị ẹka ono vọo pfurupfuru.
27 Assim o Senhor esteve com Josué, cuja fama espalhou-se por toda a região.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.