Josué 6

Bayịburu Izii (IZZ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Tọbudu iya bụ; ndu mkpụkpu Jieriko woẹrupho ọnuzo ẹka eeshije abahụ l'ime mkpụkpu phẹ tụ-chia. Ọphu ọ dụedu onye abata abata; ọphu ọ dụedu onye alụfu alụfu; l'ẹka ẹphe atsụ ndu Ízurẹlu ebvu.
1 Ora, Jericó se conservava rigorosamente fechada por causa dos filhos de Israel; ninguém saía nem entrava.
2 No iya; Chipfu sụ Jioshuwa: “Hụmakwa; mu woakwaru mkpụkpu Jieriko yẹe onye eze phẹ; yẹe ndu ojọgu phẹ; ye ngu l'ẹka.
2 Então disse o Senhor a Josué: Olha, entrego na tua mão Jericó, o seu rei e os seus homens valorosos.
3 Chịta ndu ojọgu ngu g'unu je azọ-phee mkpụkpu ono mgburugburu ugbo lanụ lẹ mbọku. Unu emee ya nno abalị ishii.
3 Vós, pois, todos os homens de guerra, rodeareis a cidade, contornando-a uma vez por dia; assim fareis por seis dias.
4 Ndu uke Chileke ụmadzu ẹsaa apagbaaru opu mpu ebili l'ẹhu l'ẹhu; vuru ụzo; aaparu okpoko ọgbandzu etso phẹ. O -be lẹ mbọku k'ẹsaa; unu ejephee mkpụkpu ono mgburugburu ugbo ẹsaa. Ndu uke atụko wata egbu opu ono.
4 Sete sacerdotes levarão sete trombetas de chifres de carneiros adiante da arca; e no sétimo dia rodeareis a cidade sete vezes, e os sacerdotes tocarão as trombetas.
5 Teke ẹphe gbuẹrupho opu ono mkpẹelanu; ndu Ízurẹlu nụma opu ono; gẹ ndu Ízurẹlu l'ophu wata agbọ ọgboo ẹhuka ẹhuka. Noo teke igbulọ mkpụkpu ono e-zekpọshihu; onyemonye echebeẹpho iphu nhamụnha.”
5 E será que, fazendo-se sonido prolongado da trombeta, e ouvindo vós tal sonido, todo o povo dará um grande brado; então o muro da cidade cairá rente com o chão, e o povo subirá, cada qual para o lugar que lhe ficar defronte:
6 Noo ya; Jioshuwa nwa Nunu bya ekua ndu-uke Chileke bya asụ phẹ: “Unu je apata okpoko ọgbandzu Chipfu parụ. Gẹ ndu-uke Chileke ụmadzu ẹsaa gudegbaa opu mpu ebili l'ẹhu l'ẹhu; vuru ụzo; unu aparu okpoko-ọgbandzu Chipfu ono etso phẹ.”
6 Chamou, pois, Josué, filho de Num, aos sacerdotes, e disse-lhes: Levai a arca do pacto, e sete sacerdotes levem sete trombetas de chifres de carneiros, adiante da arca do Senhor.
7 Ọ bya edzukọbe ndu Ízurẹlu sụ phẹ: “Unu wụ-lihu jephee mkpụkpu ono mgburugburu. Gẹ ndu gude ngwọgu vuru ụzo; gẹ ndu pa okpoko ọgbandzu Chipfu nọdu etso phẹ!”
7 E disse ao povo: Passai e rodeai a cidade; e marchem os homens armados adiante da arca do Senhor.
8 Jioshuwa ziẹbechaa phẹ iya ẹgube ono; ndu-uke ẹsaa, pa opu mpu ebili l'ẹhu l'ẹhu; bya evuta ụzo; egbu opu ono l'atatiphu Chipfu. Okpoko ọgbandzu Chipfu nọdu etso phẹ.
8 Assim, pois, se fez como Josué dissera ao povo: os sete sacerdotes, levando as sete trombetas adiante do Senhor, passaram, e tocaram-nas; e a arca do pacto do Senhor os seguia.
9 Ndu kwarụ ngwọgu bya awụghata ndu-uke, egbu opu ono awụghata je evuta ụzo. Ndu ojọgu ọzo nọdu etso okpoko ọgbandzu. Ndu uke Chileke ono nọdu egbuẹpho opu ono eje l'iphu l'iphu.
9 E os homens armados iam adiante dos sacerdotes que tocavam as trombetas, e a retaguarda seguia após a arca, os sacerdotes sempre tocando as trombetas.
10 Jioshuwa pfuhawaru phẹ sụ phẹ g'ọ tọ dụkwa onye a-gbọ ọgboo; ọphu e chikwa mkpu; gbiriri jasụ mbọku, ya a-sụ g'ẹphe gbọwaro ọgboo; tẹme ẹphe agbọwaro ọgboo.
10 Josué tinha dado ordem ao povo, dizendo: Não gritareis, nem fareis ouvir a vossa voz, nem sairá palavra alguma da vossa boca, até o dia em que eu vos disser: gritai! Então gritareis.
11 Ọo ya bụ; ẹphe byanụ apata okpoko ọgbandzu Chipfu ono bya egude iya wụ-phee mkpụkpu ono. Ẹphe wụ-phee mkpụkpu ono mgbo lanụ; bya awụ-phu azụ l'ẹka ẹphe dọru je azẹshia.
11 Assim fizeram a arca do Senhor rodear a cidade, contornando-a uma vez; então entraram no arraial, e ali passaram a noite.
12 O -rwua l'ọnmewa-ụtsu echele iya; Jioshuwa gbẹshi; ndu-uke gbẹshi; pata okpoko ọgbandzu Chipfu.
12 Josué levantou-se de madrugada, e os sacerdotes tomaram a arca do Senhor.
13 Ndu uke ẹsaa, gudegbaa opu mpu ebili l'ẹhu l'ẹhu nọdu egbu opu ono eje l'atatiphu okpoko ọgbandzu Chipfu ono. Ndu chị ngwọgu vuru ụzo; ndu ojọgu ọzo nọdu awụ etso phẹ l'azụ.
13 Os sete sacerdotes que levavam as sete trombetas de chifres de carneiros adiante da arca da Senhor iam andando, tocando as trombetas; os homens armados iam adiante deles, e a retaguarda seguia atrás da arca do Senhor, os sacerdotes sempre tocando as trombetas.
14 Lẹ mbọku k'ẹbo ono; bẹ ẹphe wụfutaru; bya awụ-phee mkpụkpu ono mgburugburu mgbo lanụ; bya awụ-phu azụ l'ẹka ẹphe dọru. Ẹphe wụ-phee nno abalị ishii.
14 E rodearam a cidade uma vez no segundo dia, e voltaram ao arraial. Assim fizeram por seis dias.
15 O be lẹ mbọku k'ẹsaa; ẹphe gbẹshi l'ọnmewa-ụtsu; je awụ-phee mkpụkpu ono mgburugburu g'ẹphe awụ-phejehawa iya. Ọle mbọku ono bẹ ẹphe wụ-pheru iya ugbo ẹsaa.
15 No sétimo dia levantaram-se bem de madrugada, e da mesma maneira rodearam a cidade sete vezes; somente naquele dia rodearam-na sete vezes.
16 Ẹphe nọduepho lẹ k'ugbo ẹsaa ono; ndu-uke woru opu phẹ gbua; Jioshuwa sụ ụnwu Ízurẹlu: “Unu tụa okoo; kẹle Chipfu wowaru mkpụkpu-a yee unu l'ẹka!
16 E quando os sacerdotes pela sétima vez tocavam as trombetas, disse Josué ao povo: Gritai, porque o Senhor vos entregou a cidade.
17 Lẹ mkpụkpu ono; mẹ iphemiphe, nọ iya nụ; bẹ a nmarụ mkpurophu dobe g'e mebyiaru Chileke g'ọ bụru iya iphe ngwẹja. Ọo ẹpho nwanyị ovuọba ono, bụ Réhabu bẹ aa-ha; yẹe onyemonye, nọkpoo l'ụlo iya; noo kẹle o woharu ndu ngge, anyi zijeru phọ.
17 A cidade, porém, com tudo quanto nela houver, será danátema ao Senhor; somente a prostituta Raabe viverá, ela e todos os que com ela estiverem em casa, porquanto escondeu os mensageiros que enviamos.
18 Ọle unu kwabẹkwa ẹnya g'ọ tọ dụkwa iphemiphe ono, e doberu k'emebyishi ono, unu e-wota k'enworu; ọdumeka bẹ unu e-mekwa onwunu g'unu bụru ndu e doberu k'emebyishi; kẹle unu wotaru iphe, e doberu k'emebyishi; unu emee; ndu Ízurẹlu l'ophu abụru iphe, e doberu k'emebyishi; shi nno kpatarụ phẹ opfu.
18 Mas quanto a vós, guardai-vos do anátema, para que, depois de o terdes feito tal, não tomeis dele coisa alguma, e não façais anátema o arraial de Israel, e o perturbeis.
19 Obenu l'iphe, bụ mkpọla-ọchaa; waa mkpọla-ododo; waa iphe, e meru l'onyirubvu; ọzoo l'ígwè; dụchaaru Chipfu nsọ. Ndu k'ono bẹ ee-gweta dobe l'ụlo-ẹku kẹ Chipfu.”
19 Contudo, toda a prata, e o ouro, e os vasos de bronze e de ferro, são consagrados ao Senhor; irão para o tesouro do Senhor.
20 Ndu Ízurẹlu bya agbọo ọgbo. Mbụ l'opu ono wataẹrupho adada; ẹphe tụko g'ẹphe ha wata agbọ ọgboo; igbulọ, e gude kpụ-phee mkpụkpu ono mgburugburu zekpọshihu bụru l'alị gwoo. Ụnwu Ízurẹlu wụba l'ime mkpụkpu ono; onyemonye chebeẹpho iphu nhamụnha; ẹphe lwụa mkpụkpu ono lwụta.
20 Gritou, pois, o povo, e os sacerdotes tocaram as trombetas; ouvindo o povo o sonido da trombeta, deu um grande brado, e o muro caiu rente com o chão, e o povo subiu à cidade, cada qual para o lugar que lhe ficava defronte, e tomaram a cidade:
21 Tọbudu iya bụ; ẹphe tụko iphemiphe, dụ lẹ mkpụkpu ono mebyishikọta; ụnwanyi mẹ unwoke; nwata mẹ ọgerenya; mẹ eswi; waa atụru; waa nkapfụ-ịgara. Iphemiphe ono bẹ ẹphe gude ogu-echi sụa pyaapyaa.
21 E destruíram totalmente, ao fio da espada, tudo quanto havia na cidade, homem e mulher, menino e velho, bois, ovelhas e jumentos.
22 No iya; Jioshuwa bya asụ unwoke labọ phọ, nwụru ngge phọ: “Unu bahụ je l'ụlo nwanyị ovuọba ono je edufuta iya; yẹe ndibe iya g'ẹphe ha. Unu je emeeru iya iphe ono, unu riru angụ l'unu e-meru iya ono.”
22 Então disse Josué aos dois homens que tinham espiado a terra: Entrai na casa da prostituta, e tirai-a dali com tudo quanto tiver, como lhe prometestes com juramento.
23 Ọo ya bụ; unwoke labọ ono, jeru anwụa ngge ono bya abahụ l'ụlo Réhabu je edufuta iya; dufuta nna iya yẹe ne iya; mẹ unwune iya; mẹkpoo iphe, bụ ndu ẹphe l'iya nọ; mẹkpoo abụbu iya l'ophu; chịta phẹ je edobe l'azụ ẹka ndu Ízurẹlu dọru.
23 Entraram, pois, os mancebos espias, e tiraram Raabe, seu pai, sua mãe, seus irmãos, e todos quantos lhe pertenciam; e, trazendo todos os seus parentes, os puseram fora do arraial de Israel.
24 Ẹphe tụfu ọku lẹ mkpụkpu ono; ọ tụko iphe, nọkota iya nụ tsufu. O be lẹ mkpọla-ọchaa; waa mkpọla-ododo; waa iphe, e meru l'onyirubvu; ọzoo l'ígwè; ẹphe vuta ndu k'ono je edobe l'ụlo-ẹku kẹ Chipfu.
24 A cidade, porém, e tudo quanto havia nela queimaram a fogo; tão-somente a prata, e o ouro, e os vasos de bronze e de ferro, colocaram-nos no tesouro da casa do Senhor.
25 Ọle nwanyị ovuọba ono, bụ Réhabu; yẹe ndibe iya; waa abụbu iya l'ophu bẹ Jioshuwa doberu ndzụ; noo kẹle o woharu ndu Jioshuwa yeru g'ẹphe je anwụa ngge lẹ Jieriko. A haa; o buru l'echilabọ ndu Ízurẹlu gbiriri jasụ ntanụ-a.
25 Assim Josué poupou a vida à prostituta Raabe, à família de seu pai, e a todos quantos lhe pertenciam; e ela ficou habitando no meio de Israel até o dia de hoje, porquanto escondera os mensageiros que Josué tinha enviado a espiar a Jericó.
26 Tọbudu iya bụ; Jioshuwa bya epfua ya pfushia ya ike sụ l'iphe, bụkpoo onye nọnyaru bya ejeshia akpụkwa mkpụkpu Jieriko-a bụakwaa onye a tụru ọnu l'iphu Chipfu. Sụ:
26 Também nesse tempo Josué os esconjurou, dizendo: Maldito diante do Senhor seja o homem que se levantar e reedificar esta cidade de Jericó; com a perda do seu primogênito a fundará, e com a perda do seu filho mais novo lhe colocará as portas.
27 Ọo ya bụ; Chipfu swikpọerupho Jioshuwa; tẹme ụ́dù Jioshuwa ono tụko alị ẹka ono vọo pfurupfuru.
27 Assim era o Senhor com Josué; e corria a sua fama por toda a terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.