Josué 24
Bayịburu Izii (IZZ) vs NVI
1 Noo ya; Jioshuwa bya ekukọbe ọkpa-ipfu ndu Ízurẹlu l'ophu; ẹphe dzugbua lẹ mkpụkpu Shẹkemu. Ọ bya ekugbua ndu bụ ọgerenya; waa ndu-ishi; waa ndu-ikpe; waa ndu ọzo, dụgbaa mkpa, shi lẹ ndu Ízurẹlu; ẹphe dzugbua l'iphu Chileke.
1 Então Josué reuniu todas as tribos de Israel em Siquém. Convocou as autoridades, os líderes, os juízes e os oficiais de Israel, e eles compareceram diante de Deus.
2 Jioshuwa sụ ndu ono g'ẹphe ha: “Wakwa iphe, Chipfu, bụ Chileke kẹ ndu Ízurẹlu epfu baa: ‘Teke ndiche bẹ nna unu oche phẹ; shi abarụ agwa ẹja; je akpachaa lẹ Tera, bụ nna Ébirihamu; waa Nahọ; shi buru l'azụ ẹnyimu Yufurétisu azụ iya ọphuu.
2 Josué disse a todo o povo: "Assim diz o Senhor, o Deus de Israel: ‘Há muito tempo, os seus antepassados, inclusive Terá, pai de Abraão e de Naor, viviam além do Eufrates e prestavam culto a outros deuses.
3 Obenu lẹ mu dufutaru nna unu, bụ Ébirihamu l'alị ono, nọ l'azụ ẹnyimu azụ iya ọphuu ono; bya edua ya; o jedzukọtaru alị Kénanu l'ophu; tẹme mu mee ya; o nweru awa, dụ igwerigwe. Mu nụru iya Áyizaku;
3 Mas eu tirei seu pai Abraão da terra dalém do Eufrates e o conduzi por toda a Canaã e lhe dei muitos descendentes. Dei-lhe Isaque,
4 bya emee; Áyizaku nwụta Jiékọpu; yẹe Ịso. Mu woru alị úbvú úbvú Siye nụ Ịso; obenu lẹ Jiékọpu yẹe ụnwu iya larụ alị Ijiputu.
4 e a Isaque dei Jacó e Esaú. A Esaú dei os montes de Seir, mas Jacó e seus filhos desceram para o Egito.
5 “ ‘Mu zia Mósisu yẹe Erọnu ozi; bya egude phẹ mee ndu Ijiputu; ẹphe jee iphe-ẹhuka; shi nno dufuta unu l'ẹka ono.
5 " ‘Então enviei Moisés e Arão e feri os egípcios com pragas, com as quais os castiguei, e depois tirei vocês de lá.
6 Teke mu dufutaru nna unu phẹ l'alị Ijiputu bẹ ẹphe rwuru eze-ẹnyimu. Ẹphe bya ele ẹnya; ndu Ijiputu gudewaa ụgbo-ịnya; waa ndu agba l'ịnya achị phẹ; ẹphe chịa phẹ jasụ lẹ Eze-ẹnyimu Uswe-uswe.
6 Quando tirei os seus antepassados do Egito, vocês vieram para o mar, e os egípcios os perseguiram com carros de guerra e cavaleiros até o mar Vermelho.
7 Obenu l'ẹphe rakuru Chipfu sụ g'ọ dzọo phẹ. O woru ọchii dobe lẹ mgbaka nna unu phẹ lẹ ndu Ijiputu. Ọ chịru phẹ ye l'ọma eze-ẹnyimu; o woru phẹ ria. Unu gude ẹnya unu hụma iphe, mu meru ndu Ijiputu. E mechaa; unu buru l'echiẹgu nọo ọdu.
7 Mas os seus antepassados clamaram a mim, e eu coloquei trevas entre vocês e os egípcios; fiz voltar o mar sobre eles e os encobrir. Vocês viram com os seus próprios olhos o que eu fiz com os egípcios. Depois disso vocês viveram no deserto longo tempo.
8 “ ‘Mu dua unu; jasụ l'alị ndu Amọru, bụ ndu shi buru l'ụzo ẹnyanwu-awawa ẹnyimu Jiọ́danu. Ẹphe bya etsoo unu ọgu; obenu lẹ mu wotaẹru phẹ phọ ye unu l'ẹka; mbụ woẹrupho nkephẹ meghee l'atatiphu unu; unu nata alị phẹ; ọ bụru nkunu.
8 " ‘Eu os trouxe para a terra dos amorreus que viviam a leste do Jordão. Eles lutaram contra vocês, mas eu os entreguei nas suas mãos. Eu os destruí diante de vocês, e vocês se apossaram da terra deles.
9 Teke ono, Belaku nwa Zipo, bụ eze ndu Mówabu kwakọberu g'ọ bya etsoo ndu Ízurẹlu ọgu; bẹ o ziru g'e je ekuaru iya Belamu nwa Beyọ g'ọ bya atụa unu ọnu.
9 Quando Balaque, rei de Moabe, filho de Zipor, se preparava para lutar contra Israel, mandou buscar Balaão, filho de Beor, para lançar maldição sobre vocês.
10 Obenu lẹ mu ta ngabẹduru Belamu nchị; ọ bụru iphe ono kparụ iphe, ọ watarụ agọru unu ọnu-ọma; ọ -gọchaa l'ọ gọbaa; mu shi nno nafụta unu l'ẹka iya.
10 Mas eu não quis ouvir Balaão, de modo que ele os abençoou vez após vez, e eu os livrei das mãos dele.
11 “ ‘Noo ya; unu dachaa ẹnyimu Jiọ́danu; bya abyarwuta mkpụkpu Jieriko. Ndu bu lẹ Jieriko tsoo unu ọgu. Ndu Amọru; waa ndu Pẹ́rezu; waa ndu Kénanu; waa ndu Hetu; waa ndu Gigashi; waa ndu Hevu; wafụa ndu Jiebusu bya etsokwaphọ unu ọgu. Obenu lẹ mu tụkoru phẹ g'ẹphe ha yekọta unu l'ọbochi-ẹka; unu lwụ-kpee phẹ.
11 " ‘Depois vocês atravessaram o Jordão e chegaram a Jericó. Os chefes de Jericó lutaram contra vocês, assim como os amorreus, os ferezeus, os cananeus, os hititas, os girgaseus, os heveus e os jebuseus, mas eu os entreguei nas mãos de vocês.
12 Mu ziru kịrikiti-mgbọ g'o vutaru unu ụzo ọgu; ọ bụru iya chịfuru phẹ unu; tẹme unu byarwuta; mbụ je akpachaa ndu-eze labọ, shi bụru ndu-eze ndu Amọru phọ. Noo kẹle ọ tọ bụdu ogu-echi; ọzoo apfụ unu bẹ unu gude mee ya.
12 Eu lhes causei pânico para expulsá-los de diante de vocês, como fiz aos dois reis amorreus. Não foi a espada e o arco que lhes deram a vitória.
13 Mu nụru unu alị, unu te seduru akanya iya; mbụ mkpụkpu, abụdu unu gude ẹka unu kpụa ya. Unu bya eburu l'ime iya eri iphe, shi l'akpụru vayịnu, unu ta akụduru; bya eri iphe, shi l'oshi olivu, unu eyeduru l'onwunu.’
13 Foi assim que lhes dei uma terra que vocês não cultivaram e cidades que vocês não construíram. Nelas vocês moram, e comem de vinhas e olivais que não plantaram’.
14 “Nta bụkwa g'unu tsụje Chipfu ebvu bajẹru iya ẹja. Unu tuphashikọta nshi, nna unu oche phẹ shi abarụ ẹja l'azụ ẹnyimu Yufurétisu azụ iya ọphuu; wafụa l'alị ndu Ijiputu; wata ejeru Chipfu ozi.
14 "Agora temam o Senhor e sirvam-no com integridade e fidelidade. Joguem fora os deuses que os seus antepassados adoraram além do Eufrates e no Egito, e sirvam ao Senhor.
15 Obenu ọ -bụru l'ejeru Chipfu ozi dụ unu ẹji; ọo ya bụ; unu ahatawarọ onye ọphu unu a-nọdu ejeru ozi ntanụ-a: l'agwa ọphu nna unu oche phẹ shi abarụ ẹja l'azụ ẹnyimu; l'agwa kẹ ndu Amọru, bụ ndu ọphu shi buru l'ẹka unu bu-a. Obenu lẹ mbẹdua; waa ndibe mu l'ophu; bụkwa Chipfu bẹ anyi a-nọdu ejeru ozi!”
15 Se, porém, não lhes agrada servir ao Senhor, escolham hoje a quem irão servir, se aos deuses que os seus antepassados serviram além do Eufrates, ou aos deuses dos amorreus, em cuja terra vocês estão vivendo. Mas, eu e a minha família serviremos ao Senhor".
16 Ndu Ízurẹlu tụko pfua sụ: Tụswekwa! “Anyi ta abyakwa aha Chipfu je ejeahaaru agwa ozi.
16 Então o povo respondeu: "Longe de nós abandonar o Senhor para servir outros deuses!
17 Ọo Chipfu, bụ Chileke l'onwiya bẹ dufutaru anyi; waa nna anyi oche phẹ l'alị ndu Ijiputu; ẹka anyi shi bụru ohu. Ọ bya emeshigbaa iphe, dụ biribiri anyi hụma. Ọ bụru yẹbedua bụ onye gbochiteru anyi l'ẹka ọhamoha, anyi ghakọtaru teke anyi nọ l'ije ono.
17 Foi o próprio Senhor, o nosso Deus, que nos tirou, a nós e a nossos pais, do Egito, daquela terra de escravidão, e realizou aquelas grandes maravilhas diante dos nossos olhos. Ele nos protegeu no caminho e entre as nações pelas quais passamos.
18 Tẹme Chipfu bya achịfuru anyi ọhamoha; waa ọha kẹ ndu Amọru-a, shi buru l'alị-a. Anyịbedua a-tụkokwapho jeeru Chipfu ozi; noo kẹle ọo ya bụ Chileke anyi.”
18 Além disso, o Senhor expulsou de diante de nós todas as nações, inclusive os amorreus, que viviam nesta terra. Nós também serviremos ao Senhor, porque ele é o nosso Deus".
19 Jioshuwa sụ phẹ: “Unu taa adụkwa ike ejekọtaru Chipfu ozi; noo kẹle ọo Chileke, dụ nsọ; tẹme ọphu ọ dụkwa onye ookweje g'o koo ya ọkpa l'ishi. Ọ tọo hakwa unu kẹ mmanụ mẹ unu kwefuru iya ike mee iphe-ẹji.
19 Josué disse ao povo: "Vocês não têm condições de servir ao Senhor. Ele é Deus santo! É Deus zeloso! Ele não perdoará a rebelião e o pecado de vocês.
20 Ọ -bụru l'a nọnyaaru; unu gbakụta Chipfu azụ; bya awata ejeru agwa ndu ọhozo ozi; bẹ Chipfu a-ghakọbekwa meka unu iphe; mekwaaphọ unu achịhu lẹ g'oomeẹbechaerupho unu ree ono.”
20 Se abandonarem o Senhor e servirem a deuses estrangeiros, ele se voltará contra vocês e os castigará. Mesmo depois de ter sido bondoso com vocês, ele os exterminará".
21 Obenu lẹ ndu Ízurẹlu sụru Jioshuwa: Waawaa-o! Anyi a-nọdu-a abarụ Chipfu ẹja-o!
21 O povo, porém, respondeu a Josué: "De maneira nenhuma! Nós serviremos ao Senhor".
22 Noo ya; Jioshuwa sụ phẹ: “Unu bụakwaa ekebe onwunu l'unu họtaru l'unu a-nọdu abarụ Chipfu ẹja.”
22 Disse então Josué: "Vocês são testemunhas contra vocês mesmos de que escolheram servir ao Senhor". "Somos", responderam eles.
23 Jioshuwa sụ phẹ: “Nta bụkwa g'unu tụko agwa unu g'ọha lwụa; unu eworu obu unu nụ Chipfu, bụ Chileke kẹ ndu Ízurẹlu.”
23 Disse Josué: "Agora, então, joguem fora os deuses estrangeiros que estão com vocês e voltem-se de coração para o Senhor, o Deus de Israel".
24 Ndu Ízurẹlu tụko sụ Jioshuwa: “Anyi a-bajẹru-a Chipfu ẹja bya angabẹjeru iya nchị mee iphe, ọ sụru g'anyi mee.”
24 E o povo disse a Josué: "Serviremos ao Senhor nosso Deus e lhe obedeceremos".
25 Ọ bụru mbọku ono bẹ Jioshuwa yẹe ndu Ízurẹlu nọ lẹ Shẹkemu gbaa ndzụ; tẹme ọ tụaru phẹ ekemu; karụ phẹ iphe, ẹphe e-meje.
25 Naquele dia Josué firmou um acordo com o povo em Siquém, e lhe deu decretos e leis.
26 Ọ bya atụko iphemiphe ono dekọta l'ẹkwo ekemu Chileke; tẹme ọ pata mkpuma, ha shii pfụbe l'upfu achị, nọ-kube ụlo, dụ nsọ kẹ Chipfu.
26 Josué registrou essas coisas no Livro da Lei de Deus. Depois ergueu uma grande pedra ali, sob a Grande Árvore, perto do santuário do Senhor.
27 Ọ sụbechaa ya; bya asụ ndu Ízurẹlu g'ẹphe ha: “Mkpuma-a a-nọdu agba anyi ekebe. Ọ tụkowaru iphemiphe, Chipfu pfuru anyi nụmakota. Teke e mecharu; ọphu unu emeẹduru iphe, unu kweru Chipfu ukwe iya; mkpuma ono agbaa unu ẹjo ekebe!”
27 Então disse ele a todo o povo: "Vejam esta pedra! Ela será uma testemunha contra nós, pois ouviu todas as palavras que o Senhor nos disse. Será uma testemunha contra vocês, caso sejam infiéis ao Deus de vocês".
28 Noo ya; Jioshuwa parụ phẹ haa; ẹphe lashịa. Onyenọnu lashịa ibe iya ọphu a wẹru phẹ.
28 Depois Josué despediu o povo, e cada um foi para a sua propriedade.
29 E meẹbechaepho iphemiphe ono; Jioshuwa nwa Nunu; onye ejeru Chipfu ozi; nwụhu g'ọ nọchaaru ụkporo apha ise l'apha iri.
29 Passado algum tempo, Josué, filho de Num, servo do Senhor, morreu. Tinha cento e dez anos de idade.
30 E lia ya l'ẹka a nụru iya alị; mbụ lẹ mkpụkpu Timunatu-Sera l'alị úbvú úbvú ndu Ifuremu l'ụzo ndẹgu úbvú Gashị.
30 E o sepultaram na terra que recebeu por herança, em Timnate-Sera, nos montes de Efraim, ao norte do monte Gaás.
31 Ndu Ízurẹlu bakọtakpoerupho Chipfu ẹja lẹ teke Jioshuwa; waa ndu bụ ọgerenya, gude ẹnya phẹ hụma iphemiphe, Chipfu mekọtaru ndu Ízurẹlu; nọkwadu ndzụ.
31 Israel serviu ao Senhor durante toda a vida de Josué e dos líderes que sobreviveram depois dele e que sabiam de tudo o que o Senhor fizera em favor de Israel.
32 Ọkpu Jiósẹfu, ndu Ízurẹlu shi lẹ Ijiputu chịru bẹ ẹphe liru lẹ mkpụkpu Shẹkemu l'alị, Jiékọpu zụru ụnwu Hamọ, bụ nna Shẹkemu l'ụkporo mkpọla-ọchaa ise. Ẹka ono mechawarọ bụru alị k'oshilọkpa Jiósẹfu.
32 Os ossos de José, que os israelitas haviam trazido do Egito, foram enterrados em Siquém, no quinhão de terra que Jacó havia comprado dos filhos de Hamor, pai de Siquém, por cem peças de prata. Aquele terreno tornou-se herança dos descendentes de José.
33 Tẹme Eleyaza, bụ nwa Erọnu nwụhu; e lia ya lẹ mkpụkpu Gibiya, bụ ẹka a wẹru nwa iya, bụ Finehasu l'alị úbvú úbvú ndu Ifuremu.
33 Sucedeu também que Eleazar, filho de Arão, morreu e foi sepultado em Gibeá, que fora dada a seu filho Finéias, nos montes de Efraim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.