Josué 20
Bayịburu Izii (IZZ) vs ARA
1 Tọbudu iya bụ; Chipfu sụ Jioshuwa:
1 Disse mais o Senhor a Josué:
2 “Pfuaru ndu Ízurẹlu g'ẹphe họta mkpụkpu ono, aa-nọduje ezeru ndzụ ono, mu shi l'ọnu Mósisu pfuaru unu ono;
2 Fala aos filhos de Israel: Apartai para vós outros as cidades de refúgio de que vos falei por intermédio de Moisés;
3 k'ọphu bụ: ọ -dụru onye gburu nemadzụ; ẹbe o lekebedụru ẹnya; l'ọ gbaru laa ẹka ono je ezeeru ndzụ; gẹ ndu nwe onye ono, e gburu ono te egude ẹnya-mee gbua ya gwata ụgwo ọchi onye k'ono, e gburu ono.
3 para que fuja para ali o homicida que, por engano, matar alguma pessoa sem o querer; para que vos sirvam de refúgio contra o vingador do sangue.
4 “Onye ono -nọdu agba ala lẹ mkpụkpu lanụ lẹ mkpụkpu ono bụ a -gbabe aadzụru ono; teke onye ono gbarwuẹrupho l'ọnu-abata mkpụkpu ono; g'onye ono pfụkwaru l'ẹka ono dooru ndu bụ ọgerenya mkpụkpu ono iphe, darụ nụ. E -mecha; ẹphe edubata onye ọbu lẹ mkpụkpu ono, nụ iya alị; ẹka oo-buru.
4 E, fugindo para alguma dessas cidades, pôr-se-á à porta dela e exporá o seu caso perante os ouvidos dos anciãos da tal cidade; então, o tomarão consigo na cidade e lhe darão lugar, para que habite com eles.
5 Ọ -bụru l'o nweru onye achị onye ọbu g'o melata iya; gẹ ndu bụ ọgerenya mkpụkpu ono ta ahakwa iya g'onye abya emelata ọbu melata iya; noo kẹle o to lekebedụru ẹnya gbua onye ọbu; tẹme ọphu ọ bụdu l'opfu, shiwaa dụru ẹphe l'onye ọbu.
5 Se o vingador do sangue o perseguir, não lhe entregarão nas mãos o homicida, porquanto feriu a seu próximo sem querer e não o aborrecia dantes.
6 Onye ono ebua l'ẹka ono, ọ gbaru laa ono gbiriri jasụ teke ọo-bya apfụru l'iphu ndiphe; ẹphe ekpee ya ikpe. E -kpechaa ya ikpe; l'o bukwarụpho l'ẹka ono; jasụ onye-ishi-uke Chileke, ejeru Chileke ozi teke ono anwụhu. Ono -mechaẹpho; onye ono alashịwaro l'ẹka o shi buru lẹ mkpụkpu ono, ọ gbẹ gbala gbaru lashịa mkpụkpu a -gbabe aadzụru ono.”
6 Habitará, pois, na mesma cidade até que compareça em juízo perante a congregação, até que morra o sumo sacerdote que for naqueles dias; então, tornará o homicida e voltará à sua cidade e à sua casa, à cidade de onde fugiu.
7 Ọo ya bụ; ẹphe họta mkpụkpu Kadẹshi, nọ l'alị úbvú úbvú kẹ ndu Nafụtali l'alị Gálili; waa mkpụkpu Shẹkemu, nọ l'alị úbvú úbvú kẹ ndu Ifuremu; waa mkpụkpu Kiriyatu-Araba, bụ iya bụ Hẹburonu, nọ l'alị úbvú úbvú kẹ ndu Jiuda.
7 Designaram, pois, solenemente, Quedes, na Galileia, na região montanhosa de Naftali, e Siquém, na região montanhosa de Efraim, e Quiriate-Arba, ou seja, Hebrom, na região montanhosa de Judá.
8 O -rwua l'ụzo ẹnyanwu-awawa ẹnyimu Jiọ́danu; mbụ baswaa alị, tụ-koru l'eli úbvú, nọ l'echiẹgu l'ụzo ẹnyanwu-awawa mkpụkpu Jieriko; ẹphe họta mkpụkpu Beza, nọ l'alị ọkpa-ipfu Rúbẹnu; waa mkpụkpu Ramatu, nọ l'alị Giladu l'alị k'ọkpa-ipfu Gadu; waa mkpụkpu Golanu, nọ l'alị Beshanu l'alị ọkpa-ipfu kẹ Manásẹ.
8 Dalém do Jordão, na altura de Jericó, para o oriente, designaram Bezer, no deserto, no planalto da tribo de Rúben; e Ramote, em Gileade, da tribo de Gade; e Golã, em Basã, da tribo de Manassés.
9 Mkpụkpu ono g'ọ hakọta bẹ a họtaru doberu ndu Ízurẹlu; waa ndu bụ nlwamụlwa; g'onye gburu nemadzụ; ọphu o lekebedụru ẹnya gbajẹru laa; g'ọ tọ dụ iphe, onye eme g'ọ gwata ụgwo ọchi onye ọzo e-me iya; gbiriri jasụ teke onye ono a-pfụru l'iphu ndiphe g'e kpee ya ikpe.
9 São estas as cidades que foram designadas para todos os filhos de Israel e para o estrangeiro que habitava entre eles; para que se refugiasse nelas todo aquele que, por engano, matasse alguma pessoa, para que não morresse às mãos do vingador do sangue, até comparecer perante a congregação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.