Josué 1
Bayịburu Izii (IZZ) vs VC
1 Tọbudu iya bụ; onye-ozi Chipfu, bụ Mósisu nwụhuchaepho; Chipfu sụ Jioshuwa nwa Nunu, bụ onye shi anọduje eyeru Mósisu ẹka:
1 Após a morte de Moisés, servo do Senhor, o Senhor disse a Josué, filho de Nun, assistente de Moisés:
2 “Onye-ozi mu, bụ Mósisu bẹ nwụhuwaru nụ. Nta-a bụkwa g'ị gbẹshi; g'unu lẹ ndu Ízurẹlu l'ophu je adaa ẹnyimu Jiọ́danu-a bahụ l'alị ono, mu abya phẹ anụnu ono.
2 Meu servo Moisés morreu. Vamos, agora! Passa o Jordão, tu e todo o povo, e entra na terra que dou aos filhos de Israel.
3 Iphe, bụkpoo ẹka unu zọru ọkpa bẹ mu a-nụkota unu, bụ iya bụ gẹ mu pfuru iya Mósisu.
3 Todo lugar que pisar a planta de vossos pés, eu vo-lo dou, como prometi a Moisés.
4 Alị unu a-gbẹ l'echiẹgu nọdu jasụ l'úbvú úbvú Lébanọnu l'ẹka ono. L'ọ gbẹkwapho l'oke-ẹnyimu Yufurétisu nọdu je akpaa l'oke eze-ẹnyimu, nọ l'ụzo ẹnyanwu-arịba. Alị ndu Hetu l'ophu ayịkwaru iya phọ.
4 O vosso território se estenderá desde esse deserto e desde o Líbano até o grande rio Eufrates - todo o país dos hiteus - e até o mar Grande para o ocidente.
5 Ọ tọ dụkpodaa onye byaru adụ ike pfuchia ngu ụzo gbiriri jasụ teke ịi-nọ-beru. Ọo ẹgube ono, mu shi swiru Mósisu ono bụ gẹ mu e-swikwaru ngu phọ; ọphu mu abyadụ aha ngu nwẹkinyi ngu; tẹme ọphu mu agwọbekwa ngu.
5 Enquanto viveres, ninguém te poderá resistir; estarei contigo como estive com Moisés; não te deixarei nem te abandonarei.
6 “G'obu shihu ngu ike; gẹ ndzụ ba agụkwa ngu; noo kẹle ọo gụbedua bẹ e-duru ndu-a je g'ẹphe je anata alị ono, mu riru nna phẹ oche angụ lẹ mu a-nụ phẹ ono.
6 Sê firme e corajoso, porque tu hás de introduzir esse povo na posse da terra que jurei a seus pais dar-lhes.
7 Ọo ẹpho g'obu shihukwa ngu ike; gẹ ndzụ ba agụkwa ngu agụgu ophu. Ọo g'ị kwabẹ ẹnya dobekọta ekemu ono, onye-ozi mu, bụ Mósisu nụru ngu ono. Ta agbakụtakwaru iya azụ; ọphu i yekwarụ iya ẹka lanụ. Ọo ya bụ g'ụpete agbajẹru ngu l'ẹkameka i jekpọru.
7 Tem ânimo, pois, e sê corajoso para cuidadosamente observares toda a lei que Moisés, meu servo, te prescreveu. Não te afastes dela nem para a direita nem para a esquerda, para que sejas feliz em todas as tuas empresas.
8 Ta ahakwa ẹkwo ekemu ono g'ọ gbatehu ngu l'ọnu. Rịje iya l'ọriri eswe l'ẹnyashi; ọo ya bụ l'i-leta ẹnya mekọtaje iphemiphe, e deru l'ime iya. Ọo ya bụ; g'ẹso etsoje ngu l'iphemiphe, iimekpọo ememe; ụpete agbakwaaru ngu phọ.
8 Traze sempre na boca {as palavras} deste livro da lei; medita-o dia e noite, cuidando de fazer tudo o que nele está escrito; assim prosperarás em teus caminhos e serás bem-sucedido.
9 ?Tọ bụnaa mbẹdua sụru g'obu shihu ngu ike? Gẹ ndzụ ba agụshi ngu; ọphu meji atọfukwa ngu. G'ọ tọ dụkwa teke ịi-la azụ azụ. Noo kẹle Chipfu, bụ Chileke ngu bẹ e-swiru ngu nụ l'ẹkameka iijekpọ.”
9 Isto é uma ordem: sê firme e corajoso. Não te atemorizes, não tenhas medo, porque o Senhor está contigo em qualquer parte para onde fores.
10 Jioshuwa bya ezia ndu-ishi ndu Ízurẹlu sụ:
10 Eis que Josué ordenou aos oficiais do povo:
11 “Unu jedzuru ẹka ndu Ízurẹlu kpọberu ụlo-ẹkwa phẹ je epfuaru phẹ g'ẹphe kwakọbe nri eriri phẹ ree; kẹle o ghuduru ujiku ẹto; unu adaa ẹnyimu Jiọ́danu je anata alị ono, Chipfu bụ Chileke unu a-nụ unu; g'ọ bụru k'unu ono.”
11 Percorrei o acampamento e proclamai ao povo o seguinte: preparai provisões. Dentro de três dias atravessareis o Jordão e ireis conquistar a terra que o Senhor vos dá.
12 O be l'ọkpa-ipfu Rúbẹnu; waa ọkpa-ipfu Gadu; waa ụnwunna ọkpa-ipfu Manásẹ, e keru ẹbo; Jioshuwa sụ phẹ:
12 Josué dirigiu-se também aos rubenitas, aos gaditas e à meia tribo de Manassés nestes termos:
13 “Unu nyatakwa ekemu, onye-ozi Chipfu, bụ Mósisu tụru nụ unu g'unu meje! Chipfu, bụ Chileke unu abya eme g'unu tụta unme; woru alị-a nụ unu g'ọ bụru k'unu.
13 Lembrai-vos do que vos prescreveu Moisés, servo do Senhor, quando vos dizia: o Senhor, vosso Deus, vos deu descanso e toda esta terra.
14 Ọo ya bụ l'unyomu unu; waa ụnwegirima unu; mẹ iphe-edobe unu bẹ a-nọdu l'alị phọ, Mósisu nụru unu l'ụzo ẹnyanwu-awawa ẹnyimu Jiọ́danu phọ. Obenu lẹ ndu alwụru unu ọgu bẹ e-vuru ụnwunna unu-a ụzo dafụ azụ iya ọphuu; je eyeru ụnwunna unu ẹka;
14 Vossas mulheres, filhos e animais ficarão na terra que Moisés vos deu além do Jordão, mas vós, todos os homens fortes e valentes, passareis armados à frente de vossos irmãos, e os ajudareis,
15 gbiriri jasụ teke Chipfu e-me g'ẹphe tụta unme; g'o meru unubẹdua; bya emee; ẹphe anata alị ono, Chipfu, bụ Chileke unu a-nụ phẹ g'ọ bụru nkephẹ ono. Teke e mecharu; unu alaphuwarọ azụ je eburu l'alị k'ono, onye-ozi Chipfu, bụ Mósisu nụru g'ọ bụru k'unu l'azụ ẹnyimu Jiọ́danu azụ iya ọphuu; l'ụzo ẹnyanwu-awawa.”
15 até que o Senhor tenha dado a vossos irmãos o descanso, como a vós, e que também eles entrem na posse da terra que o Senhor vosso Deus lhes dá. Depois voltareis para a terra que vos pertence, aquela que Moisés, servo do Senhor, vos deu além do Jordão, para o levante.
16 Ẹphe sụ Jioshuwa: “Iphemiphe, ị sụru g'anyi mee bẹ anyi e-mekọtaje. Ẹka ị sụru g'anyi je be anyi e-je.
16 Eles responderam a Josué: Faremos tudo o que nos ordenaste, e iremos aonde quer que nos enviares.
17 Ọo ẹgube ono, anyi ngabẹkotaru Mósisu nchị l'iphemiphe ono bụ g'anyi a-ngabẹjeru ngu iya. Ọle ọo ẹpho gẹ Chipfu, bụ Chileke ngu nọ-kube ngu; g'o shi nọ-kube Mósisu.
17 Obedecer-te-emos em todas as coisas, assim como obedecemos Moisés. Somente desejamos que o Senhor esteja contigo, como esteve com Moisés!
18 Onye jịkakporu l'o too medu opfu ngu; m'obeta ọ bụru gụnu bẹ i ziru iya bẹ ee-gbuje egbugbu. Ọle ọ bụekwapho g'obu shihu ngu ike; ọphu ndzụ agụkwa ngu!”
18 Todo aquele que for rebelde às tuas ordens e não obedecer ao que lhe mandares, será morto. Mas sê forte e corajoso!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.