Josué 1

Bayịburu Izii (IZZ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Tọbudu iya bụ; onye-ozi Chipfu, bụ Mósisu nwụhuchaepho; Chipfu sụ Jioshuwa nwa Nunu, bụ onye shi anọduje eyeru Mósisu ẹka:
1 Depois que Moisés, servo do S enhor , morreu, o S enhor disse a Josué, filho de Num, auxiliar de Moisés:
2 “Onye-ozi mu, bụ Mósisu bẹ nwụhuwaru nụ. Nta-a bụkwa g'ị gbẹshi; g'unu lẹ ndu Ízurẹlu l'ophu je adaa ẹnyimu Jiọ́danu-a bahụ l'alị ono, mu abya phẹ anụnu ono.
2 “Meu servo Moisés está morto; chegou a hora de você conduzir todo este povo, os israelitas, para atravessar o rio Jordão e entrar na terra que eu lhes dou.
3 Iphe, bụkpoo ẹka unu zọru ọkpa bẹ mu a-nụkota unu, bụ iya bụ gẹ mu pfuru iya Mósisu.
3 Eu darei a vocês todo o lugar em que pisarem, conforme prometi a Moisés,
4 Alị unu a-gbẹ l'echiẹgu nọdu jasụ l'úbvú úbvú Lébanọnu l'ẹka ono. L'ọ gbẹkwapho l'oke-ẹnyimu Yufurétisu nọdu je akpaa l'oke eze-ẹnyimu, nọ l'ụzo ẹnyanwu-arịba. Alị ndu Hetu l'ophu ayịkwaru iya phọ.
4 desde o deserto do Neguebe, ao sul, até os montes do Líbano, ao norte; desde o rio Eufrates, a leste, até o mar Mediterrâneo, a oeste, incluindo toda a terra dos hititas.
5 Ọ tọ dụkpodaa onye byaru adụ ike pfuchia ngu ụzo gbiriri jasụ teke ịi-nọ-beru. Ọo ẹgube ono, mu shi swiru Mósisu ono bụ gẹ mu e-swikwaru ngu phọ; ọphu mu abyadụ aha ngu nwẹkinyi ngu; tẹme ọphu mu agwọbekwa ngu.
5 Enquanto você viver, ninguém será capaz de lhe resistir, pois eu estarei com você, assim como estive com Moisés. Não o deixarei nem o abandonarei.
6 “G'obu shihu ngu ike; gẹ ndzụ ba agụkwa ngu; noo kẹle ọo gụbedua bẹ e-duru ndu-a je g'ẹphe je anata alị ono, mu riru nna phẹ oche angụ lẹ mu a-nụ phẹ ono.
6 “Seja forte e corajoso, pois você conduzirá este povo para tomar posse da terra que jurei dar a seus antepassados.
7 Ọo ẹpho g'obu shihukwa ngu ike; gẹ ndzụ ba agụkwa ngu agụgu ophu. Ọo g'ị kwabẹ ẹnya dobekọta ekemu ono, onye-ozi mu, bụ Mósisu nụru ngu ono. Ta agbakụtakwaru iya azụ; ọphu i yekwarụ iya ẹka lanụ. Ọo ya bụ g'ụpete agbajẹru ngu l'ẹkameka i jekpọru.
7 Seja somente forte e muito corajoso. Tenha o cuidado de cumprir toda a lei que meu servo Moisés lhe ordenou. Não se desvie dela nem para um lado nem para o outro. Assim você será bem-sucedido em tudo que fizer.
8 Ta ahakwa ẹkwo ekemu ono g'ọ gbatehu ngu l'ọnu. Rịje iya l'ọriri eswe l'ẹnyashi; ọo ya bụ l'i-leta ẹnya mekọtaje iphemiphe, e deru l'ime iya. Ọo ya bụ; g'ẹso etsoje ngu l'iphemiphe, iimekpọo ememe; ụpete agbakwaaru ngu phọ.
8 Relembre continuamente os termos deste Livro da Lei. Medite nele dia e noite, para ter certeza de cumprir tudo que nele está escrito. Então você prosperará e terá sucesso em tudo que fizer.
9 ?Tọ bụnaa mbẹdua sụru g'obu shihu ngu ike? Gẹ ndzụ ba agụshi ngu; ọphu meji atọfukwa ngu. G'ọ tọ dụkwa teke ịi-la azụ azụ. Noo kẹle Chipfu, bụ Chileke ngu bẹ e-swiru ngu nụ l'ẹkameka iijekpọ.”
9 Esta é minha ordem: Seja forte e corajoso! Não tenha medo nem desanime, pois o S enhor , seu Deus, estará com você por onde você andar”.
10 Jioshuwa bya ezia ndu-ishi ndu Ízurẹlu sụ:
10 Então Josué ordenou aos oficiais do povo:
11 “Unu jedzuru ẹka ndu Ízurẹlu kpọberu ụlo-ẹkwa phẹ je epfuaru phẹ g'ẹphe kwakọbe nri eriri phẹ ree; kẹle o ghuduru ujiku ẹto; unu adaa ẹnyimu Jiọ́danu je anata alị ono, Chipfu bụ Chileke unu a-nụ unu; g'ọ bụru k'unu ono.”
11 “Percorram o acampamento e digam ao povo que prepare os suprimentos, pois daqui a três dias vocês atravessarão o rio Jordão e tomarão posse da terra que o S enhor , seu Deus, lhes dá”.
12 O be l'ọkpa-ipfu Rúbẹnu; waa ọkpa-ipfu Gadu; waa ụnwunna ọkpa-ipfu Manásẹ, e keru ẹbo; Jioshuwa sụ phẹ:
12 Em seguida, Josué convocou as tribos de Rúben e Gade e a meia tribo de Manassés e disse:
13 “Unu nyatakwa ekemu, onye-ozi Chipfu, bụ Mósisu tụru nụ unu g'unu meje! Chipfu, bụ Chileke unu abya eme g'unu tụta unme; woru alị-a nụ unu g'ọ bụru k'unu.
13 “Lembrem-se do que Moisés, servo do S enhor , lhes ordenou: ‘O S enhor , seu Deus, lhes concede um lugar de descanso e lhes dá esta terra’.
14 Ọo ya bụ l'unyomu unu; waa ụnwegirima unu; mẹ iphe-edobe unu bẹ a-nọdu l'alị phọ, Mósisu nụru unu l'ụzo ẹnyanwu-awawa ẹnyimu Jiọ́danu phọ. Obenu lẹ ndu alwụru unu ọgu bẹ e-vuru ụnwunna unu-a ụzo dafụ azụ iya ọphuu; je eyeru ụnwunna unu ẹka;
14 Suas esposas, seus filhos e seus animais ficarão na terra que Moisés designou para vocês a leste do Jordão. Mas seus guerreiros valentes, completamente armados, atravessarão o Jordão à frente das outras tribos e as ajudarão.
15 gbiriri jasụ teke Chipfu e-me g'ẹphe tụta unme; g'o meru unubẹdua; bya emee; ẹphe anata alị ono, Chipfu, bụ Chileke unu a-nụ phẹ g'ọ bụru nkephẹ ono. Teke e mecharu; unu alaphuwarọ azụ je eburu l'alị k'ono, onye-ozi Chipfu, bụ Mósisu nụru g'ọ bụru k'unu l'azụ ẹnyimu Jiọ́danu azụ iya ọphuu; l'ụzo ẹnyanwu-awawa.”
15 Permaneçam com seus irmãos até que o S enhor conceda descanso a eles como concedeu a vocês, e até que eles também tomem posse da terra que o S enhor , seu Deus, lhes dá. Só então vocês voltarão e se estabelecerão na terra a leste do Jordão, o lugar que Moisés, servo do S enhor , designou para que vocês tomassem posse”.
16 Ẹphe sụ Jioshuwa: “Iphemiphe, ị sụru g'anyi mee bẹ anyi e-mekọtaje. Ẹka ị sụru g'anyi je be anyi e-je.
16 Eles responderam a Josué: “Faremos tudo que você ordenar e iremos aonde nos enviar.
17 Ọo ẹgube ono, anyi ngabẹkotaru Mósisu nchị l'iphemiphe ono bụ g'anyi a-ngabẹjeru ngu iya. Ọle ọo ẹpho gẹ Chipfu, bụ Chileke ngu nọ-kube ngu; g'o shi nọ-kube Mósisu.
17 Obedeceremos a você como obedecemos em tudo a Moisés. Que o S enhor , seu Deus, esteja sempre com você, como esteve com Moisés.
18 Onye jịkakporu l'o too medu opfu ngu; m'obeta ọ bụru gụnu bẹ i ziru iya bẹ ee-gbuje egbugbu. Ọle ọ bụekwapho g'obu shihu ngu ike; ọphu ndzụ agụkwa ngu!”
18 Quem se rebelar contra as suas ordens e não obedecer às suas palavras será morto. Seja somente forte e corajoso!”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.