Josué 19
Bayịburu Izii (IZZ) vs NTLH
1 A bya atụa ido k'ẹbo; ọ daaru ọkpa-ipfu Simiyọnu l'ipfu l'ipfu. Oke alị, a nụru phẹ nọ l'ime alị ndu Jiuda.
1 A segunda distribuição de terras foi feita para as famílias da tribo de Simeão. A sua parte ficava no meio das terras da tribo de Judá.
2 Mkpụkpu, yị l'ọphu a nụru phẹ bụ: Biye-Sheba, bụ iya bụ Sheba; waa Molada;
2 Eram da tribo de Simeão as cidades de Berseba, Seba, Molada,
3 waa Haza-Shuwalu; waa Bala; waa Ezemu;
3 Hazar-Sual, Balá, Ezém,
4 waa Ẹlutoladu; waa Betulu; waa Họma;
4 Eltolade, Betul, Horma,
5 waa Zikulagu; waa Bẹtu-Makabọtu; waa Haza-Susa;
5 Ziclague, Bete-Marcabote, Hazar-Susa,
6 waa Bẹtu-Lebawọtu; wafụkwaapho Sharuhenu. Iphe, ọ dụ bụ mkpụkpu iri l'ẹto; yẹe ụnwu mkpụkpu, nọgbaa phẹ mgburugburu.
6 Bete-Lebaote e Saruém. Ao todo treze cidades, mais os povoados vizinhos.
7 Mkpụkpu ọzo, yịkwapho l'alị ndu Simiyọnu bụ Ayịnu; waa Rịmonu; waa Eta; wafụa Ashanu. Iphe, ọ dụ bụ mkpụkpu ẹno; yẹe ụnwu mkpụkpu, nọgbaa phẹ mgburugburu;
7 Também eram dessa tribo Aim, Rimom, Eter e Asã. Ao todo quatro cidades com os seus povoados.
8 mẹwaro iphe, bụ ụnwu mkpụkpu ọzo, nọ-phegbaaru mkpụkpu ono, a gụshiru ono mgburugburu; je akpaa lẹ Balatu-Biye, bụ iya bụ Rama, dụ l'echiẹgu ndọhali.
8 Pertenciam ainda à tribo de Simeão todos os povoados vizinhos dessas cidades até Baalate-Ber, isto é, Ramá do Sul. Estas foram as terras que as famílias da tribo de Simeão receberam como sua propriedade.
9 Alị kẹ ndu Simiyọnu bụ alị, a watarụ l'alị ọphu a nụru ndu Jiuda; noo kẹle ọphu a nụru oshilọkpa Jiuda parụ ẹka k'ọphu bụ l'ẹphe ta adụdu ike buchia ya. Noo iphe, meru g'o gude a wata alị ndu Jiuda nụ phẹ.
9 A parte da tribo de Simeão foi tirada das terras de Judá. As terras dadas a Judá eram grandes demais para essa tribo, de modo que a de Simeão recebeu parte delas.
10 A bya atụa ido k'ẹto; ọ daaru Zebulọnu l'ipfu l'ipfu. Oke alị nkephẹ kparụ lẹ Saridi.
10 A terceira distribuição de terras foi feita para as famílias da tribo de Zebulom. Elas receberam terras que iam até Saride.
11 Ọ gbẹ l'ẹka ono kwasẹru ụzo ẹnyanwu-arịba mkpụkpu Marala; bya eshita mkpụkpu Dabeshetu; bya anọdu nno gbiriri jasụ lẹ nggele, nọ gha iphu lẹ mkpụkpu Jiokuneyamu.
11 A sua divisa subia na direção oeste até Marala, passava por Dabasete e chegava ao riacho que fica a leste de Jocneão.
12 L'ibiya kẹ mkpụkpu Saridi bẹ ọ kwasẹru ụzo ẹnyanwu-awawa jasụ l'oke alị ndu mkpụkpu Kisulotu-Tabọ; shiwarọ l'ẹka ono nọo jasụ lẹ mkpụkpu Daberatu; bya ejerwucha mkpụkpu Jiafiya.
12 Do outro lado de Saride, seguia para o leste até a divisa com Quislote-Tabor, passava por Daberate e, subindo, chegava até Jafia.
13 Ọo ya bụ; ọ kwasẹkpoerupho ụzo ẹnyanwu-awawa lụfu lẹ mkpụkpu Gatu-Hefa; waa mkpụkpu Ẹtu-Kazinu; o bufuta lẹ mkpụkpu Rịmonu; bya ekwojia okotazụ Mkpụkpu Neya.
13 Continuava na direção leste até Gate-Hefer e Ete-Cazim, virando para o lado de Neia, pelo caminho de Rimom.
14 O -rwua ẹka ono; ọ kwasẹru ụzo ndẹgu lụfu lẹ mkpụkpu Hanatọnu; je akpaa lẹ nsụda Ifutahẹlu.
14 No Norte a divisa virava para o lado de Hanatom, terminando no vale de Iftael.
15 Mkpụkpu, nọ l'oke ibe iya ono bụ Katatu; waa Nahalọlu; waa Shimurọnu; waa Idala; wafụa Bẹtulehemu. Iphe, ọ tụkoru dụ bụ mkpụkpu iri l'ẹbo; yẹe ụnwu mkpụkpu, nọgbaa phẹ mgburugburu.
15 Das terras de Zebulom também faziam parte Catate, Naalal, Sinrom, Idala e Belém. Ao todo doze cidades, mais os seus povoados.
16 Mkpụkpu ono; yẹe ụnwu mkpụkpu ono, nọ-pheru phẹ mgburugburu ono tụkoru bụru okiphe ndu Zebulọnu l'ipfu l'ipfu.
16 Essas cidades e povoados estavam nas terras que as famílias da tribo de Zebulom receberam como sua propriedade.
17 O -rwua l'ido k'ẹno; ọ daaru ndu Isaka l'ipfu l'ipfu.
17 A quarta distribuição de terras foi feita para as famílias da tribo de Issacar.
18 Mkpụkpu, nọ l'alị ọphu a nụru phẹ bụ:
18 As suas terras incluíam as cidades de Jezreel, Quesulote, Suném,
19 waa Hafarayimu; waa Shiyọnu; waa Anaharatu;
19 Hafaraim, Seom, Anacarate,
20 waa Rabiti; waa Kishọnu; waa Ẹbezu;
20 Rabite, Quisião, Ebes,
21 waa Rẹmetu; waa Enu-Ganimu; waa Enu-Hadahu; wafụa Bẹtu-Pazẹzu.
21 Remete, En-Ganim, En-Hada e Bete-Pasês.
22 Oke alị phẹ rwuchaaru úbvú Tabọ; waa Shahazuma; waa Bẹtu-Shẹmeshi; shi l'ẹka ono lụfu l'ẹnyimu Jiọ́danu. Iphe, ọ tụkoru dụ bụ mkpụkpu iri l'ishii; yẹle ụnwu mkpụkpu, nọgbaa phẹ mgburugburu.
22 A divisa passava por Tabor, Saazima e Bete-Semes, terminando no rio Jordão. Faziam parte das terras de Issacar dezesseis cidades, mais os seus povoados.
23 Mkpụkpu ono; yẹe ụnwu mkpụkpu ono, nọgbaa ya mgburugburu ono g'ọ ha tụkoru bụru k'ọkpa-ipfu Isaka. Ẹphe kee ya l'ẹnya-unuphu l'ẹnya-unuphu mẹ lẹ mkpụkpu lẹ mkpụkpu waa l'ọnu-ẹgu l'ọnu-ẹgu.
23 Essas cidades e os seus povoados estavam nas terras que as famílias da tribo de Issacar receberam como sua propriedade.
24 A bya atụa ido k'ise; ọ daaru ọkpa-ipfu Asha l'ipfu l'ipfu.
24 A quinta distribuição de terras foi feita para as famílias da tribo de Aser.
25 Mkpụkpu, nọ l'alị ọphu a nụru phẹ bụ:
25 Essas terras incluíam as cidades de Helcate, Hali, Betém, Acsafe,
26 waa Alamẹleku; waa Amadu; wafụa Mishalu. Ẹka a kparụ oke alị ọbu l'ụzo ẹnyanwu-arịba bụ úbvú Kamẹlu; waa mkpụkpu Shihọ-Libinatu.
26 Alameleque, Amade e Misal. No lado oeste a divisa chegava ao monte Carmelo e Sior-Libnate.
27 Ọ bya agbajia ụzo ẹnyanwu-awawa shita Bẹtu-Dagọnu; bya erwua alị ndu Zebulọnu; waa nsụda Ifutahẹlu; bya agbẹ l'ẹka ono kwasẹru ụzo ndẹgu jasụ lẹ mkpụkpu Bẹtu-Emẹku; waa mkpụkpu Niyẹlu; bya aghabua mkpụkpu Kabulu l'ụzo ẹkicha.
27 Depois virava para o leste até Bete-Dagom, passava por Zebulom e pelo vale de Iftael e ia para o norte até Bete-Emeque e Neiel. Continuava para o norte até as cidades de Cabul,
28 Ọ kwasẹru ẹgube ono shita mkpụkpu Ẹburonu; waa Rehobu; waa Hamọnu; wafụa Kana; jasụ o rwua eze mkpụkpu ono, bụ Sayịdonu.
28 Ebrom, Reobe, Hamom e Caná, chegando até a grande Sidom.
29 Oke alị ono bya agbẹ l'ẹka ono laphu azụ kwasẹru ụzo mkpụkpu Rama; bya erwua mkpụkpu Taya, bụ mkpụkpu, a kpụ-pheru igbulọ mgburugburu. Ọ bya agbẹ l'ẹka ono gbajia uswe lụfu lẹ mkpụkpu Hosa; bya ebufuta l'eze-ẹnyimu. Mkpụkpu, nọgbaa l'ime alị ono bụ Mahalabu; waa Akuzibu;
29 A divisa então virava para o lado de Ramá, chegando a Tiro, a cidade cercada de muralhas. Daí virava para o lado de Hosa e terminava no mar Mediterrâneo. Das terras de Aser também faziam parte Maalabe, Aczibe,
30 waa Uma; waa Afẹku; wafụa Rehobu. Iphe, ọ tụkoru dụ bụ ụkporo mkpụkpu lẹ mkpụkpu labọ; yẹe ụnwu mkpụkpu, nọgbaa ya mgburugburu.
30 Umá, Afeca e Reobe. Ao todo vinte e duas cidades, mais os seus povoados.
31 Mkpụkpu lẹ mkpụkpu ono; yẹle ụnwu mkpụkpu, nọ-pheru iya mgburugburu ono g'ọ ha tụkoru bụru okiphe ọkpa-ipfu Asha. Ẹphe haa ya l'ẹnya-unuphu l'ẹnya-unuphu; mẹ l'ọnu-ẹgu l'ọnu-ẹgu.
31 Essas cidades e os seus povoados estavam nas terras que as famílias da tribo de Aser receberam como sua propriedade.
32 A byakwa atụa ido k'ishii; ọ daaru Nafụtali. Ẹphe haa ya l'ẹnya-unuphu l'ẹnya-unuphu.
32 A sexta distribuição de terras foi feita para as famílias da tribo de Naftali.
33 Oke alị ono gbẹ lẹ mkpụkpu Hẹlefu; waa lẹ mgboru eze oshi Zananimu; ghata mkpụkpu Adaminẹkebu; waa mkpụkpu Jiabunẹlu; gbẹ l'ẹka ono lụfu lẹ mkpụkpu Lakumu; kwasẹru nno jasụ l'ẹnyimu Jiọ́danu.
33 A sua divisa começava em Helefe, desde o carvalho de Zaananim, e ia de Adami-Nequebe e Jabneel até Lacum, terminando no rio Jordão.
34 Oke alị ono bya agbajia ụzo ẹnyanwu-arịba ghabua mkpụkpu Azụnotu-Tabọ; bya eshia fụta lẹ mkpụkpu Hukoku. Ọ bya erwua alị ndu Zebulọnu l'ụzo ndọhali; waa kẹ ndu Asha l'ụzo ẹnyanwu-arịba; waa kẹ ndu Jiuda l'ụzo ẹnyanwu-awawa lẹ mgboru ẹnyimu Jiọ́danu.
34 A divisa virava para o oeste e ia até Aznote-Tabor; daí seguia até Hucoque, chegando até Zebulom ao sul, até Aser a oeste e até Judá a leste, no rio Jordão.
35 Mkpụkpu, nọ l'alị ẹka ono, a kpụ-pheru igbulọ mgburugburu bụ Zidimu; waa Zẹru; waa Hamatu; waa Rakatu; waa Kinẹretu;
35 As cidades protegidas por muralhas eram Zidim, Zer, Hamate, Racate, Quinerete,
36 waa Adama; waa Rama; waa Hazọ;
36 Adamá, Ramá, Hazor,
37 waa Kadẹshi; waa Edereyi; waa Enu-Hazọ;
37 Quedes, Edrei, En-Hazor,
38 waa Yirọnu; waa Mịgudalu-Ẹlu; waa Horẹmu; waa Bẹtu-Anatu; waa Bẹtu-Shẹmeshi. Iphe, ọ kpakọtaru dụ bụ mkpụkpu iri lẹ tete; yẹe ụnwu mkpụkpu, nọgbaa phẹ mgburugburu.
38 Irom, Migdalel, Horém, Bete-Anate e Bete-Semes. Ao todo dezenove cidades, mais os seus povoados.
39 Mkpụkpu ono; yẹe ụnwu mkpụkpu ono, nọ-pheru iya mgburugburu ono g'ọ ha tụkoru bụkotaru okiphe ọkpa-ipfu Nafụtali l'ẹnya-unuphu l'ẹnya-unuphu; lẹ mkpụkpu lẹ mkpụkpu mẹ l'ọnu-ẹgu l'ọnu-ẹgu.
39 Essas cidades e os seus povoados estavam nas terras que as famílias da tribo de Naftali receberam como sua propriedade.
40 Tọbudu iya bụ; a bya atụa ido k'ẹsaa; ọ daaru ọkpa-ipfu Danu.
40 A sétima distribuição de terras foi feita para as famílias da tribo de Dã.
41 Mkpụkpu, nọ l'alị ọphu a nụru phẹ bụ:
41 As suas terras incluíam as cidades de Zora, Estaol, Ir-Semes,
42 waa Shalubimu; waa Ajialọnu; waa Ịtula;
42 Saalabim, Aijalom, Itla,
43 waa Elọnu; waa Timuna; waa Ẹkuronu;
43 Elom, Timna, Ecrom,
44 waa Eluteke; waa Gibetọnu; waa Balatu;
44 Elteque, Gibetom, Baalate,
45 waa Jiehudu; waa Bene-Baraku; waa Gatu-Rịmonu;
45 Jeúde, Benê-Beraque, Gate-Rimom,
46 waa Mejakọnu; wafụa Rakọnu; wakwaphọ alị ọphu nọ gha iphu lẹ Jiọpa.
46 Me-Jarcom, Racom e as terras que ficam em frente da cidade de Jope.
47 Obenu lẹ ndu Danu bẹ alwụta alị nkephẹ tsụru l'ẹhu. Ọo ya bụ; ẹphe gbẹshi je adatso ndu mkpụkpu Lẹshemu ọgu; lwụ-kpee phẹ bya atụko phẹ gbushia; nata alị phẹ buru. Ẹphe je eburu lẹ mkpụkpu Lẹshemu; bya eworu mkpụkpu ono gụa ẹpha nna phẹ oche, bụ Danu.
47 Quando os descendentes de Dã perderam as suas terras, eles foram a Laís e a atacaram. Tomaram a cidade e mataram os seus moradores. Então tomaram posse da terra e passaram a morar nela. Mudaram o nome da cidade de Laís para Dã, que era o nome do fundador da tribo.
48 Mkpụkpu ono; yẹe ụnwu mkpụkpu, nọ-pheru phẹ mgburugburu tụkoru bụkotaru okiphe ọkpa-ipfu Danu l'ipfu l'ipfu.
48 Essas cidades e os seus povoados estavam nas terras que as famílias da tribo de Dã receberam como sua propriedade.
49 — ausente —
49 Quando os israelitas acabaram de fazer a divisão da terra, deram a Josué, filho de Num, uma parte para ser sua propriedade.
50 — ausente —
50 Como o Senhor tinha ordenado, deram a Josué a cidade que ele havia pedido. Essa cidade ficava na região montanhosa de Efraim e se chamava Timnate-Sera. Josué construiu a cidade de novo e passou a morar nela.
51 Alị ono g'ọ ha bẹ Eleyaza, onye uke Chileke; waa Jioshuwa nwa Nunu; waa ndu-ishi ndu Ízurẹlu l'ọkpa-ipfu l'ọkpa-ipfu nọ l'atatiphu Chileke lẹ mkpụkpu Shilo; l'ọnu-abata ụlo-ẹkwa-ndzukọ tụa ido gude washịaru iya ndu Ízurẹlu. Ọ bụru ẹgube ono bụ g'ẹphe gude kee alị ono g'ọ ha keghee.
51 O sacerdote Eleazar, Josué e os chefes das famílias das tribos de Israel fizeram a divisão da terra. Para fazerem essa divisão, consultaram o Senhor , por sorteio , na entrada da Tenda Sagrada , em Siló. E assim acabaram de repartir a terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.