Josué 15
Bayịburu Izii (IZZ) vs ARC
1 Alị, a tụru ido; ọ dabarụ ọkpa-ipfu Jiuda; ẹphe haa ya l'ipfu l'ipfu nọru gbiriri jasụ l'oke ẹphe lẹ ndu Edọmu; l'ụzo echiẹgu Zinu; l'ẹka alị ono jeberu l'ụzo ndọhali iya.
1 E a sorte da tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias, caiu para o sul, até ao termo de Edom, até o deserto de Zim, até à extremidade da banda do sul.
2 Oke alị phẹ l'ụzo ndọhali gbẹ l'agụga Eze-ẹnyimu Únú l'ibiya k'ụzo ndọhali;
2 E foi o seu termo para o sul, desde a ribeira do mar Salgado, desde a baía que olha para o sul;
3 kwasẹru ụzo ndọhali úbvú “akpị”; bya agbẹwaro l'ẹka ono pfụkwaseru nọo jasụ l'echiẹgu Zinu. Tẹme ọ gbẹkwapho l'ẹka ono lụfu lẹ ndọhali mkpụkpu Kadẹshi-Baneya. O shijaa mkpụkpu Hẹzuronu bahụ lẹ mkpụkpu Adaru; gbajia uswe bahụ lẹ mkpụkpu Karaka.
3 e sai para o sul, até à subida de Acrabim, e passa a Zim, e sobe do sul a Cades-Barneia, e passa por Hezrom, e sobe a Adar, e rodeia a Carca;
4 O shikwaphọ l'ẹka ono kwasẹru jasụ lẹ mkpụkpu Azụmonu; bya anọwaro lụfuta l'ọnu nggele ndu Ijiputu. Alị phẹ ono l'ophu bụru lẹ nggele ono bẹ ọ kparụ. Ọ bụru ẹka alị phẹ jeberu l'ụzo ndọhali bụ ono.
4 e passa Azmom, e sai ao ribeiro do Egito, e as saídas deste termo irão até ao mar; este será o vosso termo da banda do sul.
5 Oke iya l'ụzo ẹnyanwu-awawa shi lẹ Eze-ẹnyimu Únú kwasẹru jasụ l'ẹka ẹnyimu Jiọ́danu asọba lẹ Eze-ẹnyimu Únú ono.
5 O termo, porém, para o oriente será o mar Salgado até à extremidade do Jordão; e o termo para o norte será da baía do mar, desde a extremidade do Jordão.
6 nọo jasụ lẹ mkpụkpu Bẹtu-Họgula; nọwaro gbiriri jasụ l'ụzo isheli mkpụkpu Bẹtu-Araba; jasụ lẹ Mkpuma Bohanu. Bohanu ono bụ nwa Rúbẹnu.
6 E este termo subirá até Bete-Hogla, e passará do norte a Bete-Arabá, e este termo subirá até à pedra de Boã, filho de Rúben.
7 Oke-alị ono bya agbẹ lẹ nsụda Akọru kwasẹru ụzo mkpụkpu Debi; bya agbẹ l'ẹka ono kwasẹru ụzo ndẹgu jasụ lẹ mkpụkpu Gilugalu, nọ gha iphu l'úbvú Adumimu, nọ l'ụzo ndọhali nsụda nggele, nọ l'ẹka ono. Ọ gbẹ l'ẹka ono pfụkwaseru Enu-Shẹmeshi; kwasẹru lụfuta lẹ Enu-Rogelu.
7 Subirá mais este termo a Debir, desde o vale de Acor, e olhará pelo norte para Gilgal, a qual está à subida de Adumim, que está para o sul do ribeiro; então, este termo passará até às águas de En-Semes; e as suas saídas estarão da banda de En-Rogel.
8 Noo ya; oke alị phẹ ono gbẹ lẹ nsụda Hịnomu, nọ l'ụzo ndọhali mkpụkpu Jiebusu, bụ iya bụ Jierúsalẹmu; nyikota úbvú, nọ l'ụzo ẹnyanwu-arịba nsụda Hịnomu; mbụ l'ụzo isheli nsụda Refayimu.
8 E este termo passará pelo vale do Filho de Hinom, da banda dos jebuseus do sul (esta é Jerusalém) e subirá este termo até ao cume do monte que está diante do vale de Hinom para o ocidente, que está no fim do vale dos Refains, da banda do norte.
9 Oke-alị ono bya agbẹ l'eli úbvú ono nọo jasụ l'ẹnya-mini Nefutowa; bya agbẹ l'ẹka ono lụfuta lẹ mgboru mkpụkpu, nọgbaa lẹ mgboru úbvú Ẹfuronu; bya aswị-jia fụta lẹ mkpụkpu Bala, bụ iya bụ Kiriyatu-Jiarimu.
9 Então, este termo irá desde a altura do monte até à fonte das águas de Neftoa; e sairá até às cidades do monte de Efrom; irá mais este termo até Baalá; esta é Quiriate-Jearim.
10 Ọ gbẹ lẹ mkpụkpu Bala gbajia ụzo ẹnyanwu-arịba jasụ l'úbvú Siye; shiwarọ l'ẹka ono kwasẹru ụzo isheli úbvú Jiarimu, bụ iya bụ úbvú Kesalọnu; bya eshi l'ẹka ono gbazeta mkpụkpu Bẹtu-Shẹmeshi; bya aghabua mkpụkpu Timuna.
10 Então, tornará este termo desde Baalá para o ocidente, até às montanhas de Seir, e passará ao lado do monte de Jearim da banda do norte; esta é Quesalom; e descerá a Bete-Semes, e passará por Timna.
11 Ọ gbẹ l'ẹka ono pfụkwaseru úbvú, nọ l'ụzo ndẹgu mkpụkpu Ẹkuronu; bya agbajia shita mkpụkpu Shikerọnu; je aghabua úbvú Bala; bya erwua Jiabunẹlu. Oke iya jeẹpho je asụbe l'eze-ẹnyimu.
11 Sairá este termo mais ao lado de Ecrom para o norte, e este termo irá a Siquerom, e passará o monte de Baalá, e sairá em Jabneel; e as saídas deste termo eram no mar.
12 Oke iya l'ụzo ẹnyanwu-arịba bụ Eze Ẹnyimu.
12 Será, porém, o termo da banda do ocidente o mar Grande e o seu termo; este é o termo dos filhos de Judá ao redor, segundo as suas famílias.
13 No iya; ọ bụru l'ẹka oke alị ọkpa-ipfu Jiuda dụ bẹ Jioshuwa meru alị nụ Kalẹbu nwa Jiefune. Ọ bụru ẹgube ono bẹ Chipfu tụru iya ya l'ekemu sụ g'o mee ya. Alị ẹka ọ nụru iya bụ mkpụkpu Kiriyatu-Araba, bụ iya bụ Hẹburonu. Aba ono bụ nna Anaku.
13 Mas a Calebe, filho de Jefoné, deu uma parte no meio dos filhos de Judá, conforme o dito do Senhor a Josué, a saber, a cidade de Arba, pai de Anaque; este é Hebrom.
14 Kalẹbu bya agbẹ lẹ Hẹburonu chịfu ipfu ndu Anaku ẹphe n'ẹto, bụ iya bụ ndu Sheshayi; waa ndu Ahimanu; waa ndu Talụmayi. G'ẹphe ha tụkoru bụru oshilọkpa Anaku.
14 E expeliu Calebe dali os três filhos de Anaque: Sesai, e Aimã, e Talmai, gerados de Anaque.
15 Ọ gbẹ l'ẹka ono jeshia ndu mkpụkpu Debi ọgu. Iphe, e shi ekuje Debi bụ Kiriyatu-Sefa.
15 E dali subiu aos habitantes de Debir; e fora, dantes, o nome de Debir Quiriate-Sefer.
16 No iya; Kalẹbu sụ: “Onye -gbẹshikpowaru je alwụa ndu Kiriyatu-Sefa lwụta; mu ekee onye ọbu nwatibe mu, bụ Akụsa g'ọ lụru.”
16 E disse Calebe: Quem ferir a Quiriate-Sefer e a tomar, lhe darei a minha filha Acsa por mulher.
17 Ọ bụru Ọtuniyelu nwa Kenazu, bụ nwune Kalẹbu bẹ jeru alwụta mkpụkpu ono. Ọo ya bụ; Kalẹbu kee ya nwada iya ono, bụ Akụsa; ọ lụru.
17 Tomou-a, pois, Otniel, filho de Quenaz, irmão de Calebe, e este deu-lhe a sua filha Acsa por mulher.
18 Ọ lwaẹpho ibe Ọtuniyelu; ọ sụ iya g'o je epfuaru nna iya, bụ Kalẹbu g'ọ wẹe ya alị.
18 E sucedeu que, vindo ela a ele, o persuadiu que pedisse um campo a seu pai; e ela se apeou do jumento; então, Calebe lhe disse: Que é o que tens?
19 Ọ sụ iya: “Menaarụ mu iphe-ọma. Eshinu ị sụru gẹ mu laa echiẹgu ndọhali; nụfunaa mu alị l'ẹka mini, anwụ shọkoshoko.” Ọo ya bụ; Kalẹbu bya eworu ẹka mini anwụ shọkoshoko l'ẹka dụ dagere-dagere mẹ l'ẹka bụ ọhu iya woru nụ iya.
19 E ela disse: Dá-me uma bênção, pois me deste terra seca; dá-me também fontes de águas. Então, lhe deu as fontes superiores e as fontes inferiores.
20 Waa oke alị, e meru nụ ọkpa-ipfu Jiuda l'ipfu l'ipfu g'ọ bụru okiphe phẹ baa:
20 Esta é a herança da tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias.
21 Mkpụkpu, a nụgbaru ọkpa-ipfu Jiuda l'alị ndu ndọhali lẹ mgboru oke alị ndu Edọmu bụ: Kabụzelu; waa Eda; waa Jiagu;
21 São, pois, as cidades da extremidade da tribo dos filhos de Judá até ao termo de Edom para o sul: Cabzeel, e Éder, e Jagur,
22 waa Kina; waa Dimona; waa Adada;
22 e Quiná, e Dimona, e Adada,
23 waa Kadẹshi; waa Hazọ; waa Itunanu;
23 e Quedes, e Hazor, e Itnã,
24 waa Zifu; waa Tẹlemu; waa Beyalotu;
24 e Zife, e Telém, e Bealote,
25 waa Hazọ Hadata; waa Keriyotu-Hẹzuronu, bụ iya bụ Hazọ;
25 e Hazor-Hadata, e Quiriote-Hezrom (que é Hazor),
26 waa Amamu; waa Shema; waa Molada;
26 e Amã, e Sema, e Molada,
27 waa Haza-Gada; waa Hẹshimonu; waa Bẹtu-Pẹletu;
27 e Hazar-Gada, e Hesmom, e Bete-Palete,
28 waa Haza-Shuwalu; waa Biye-Sheba; waa Biziyotiya;
28 e Hasar-Sual, e Berseba, e Biziotiá,
29 waa Bala; waa Imu; waa Ezemu;
29 e Baalá, e Iim, e Ezém,
30 waa Ẹlutoladu; waa Kesilu; waa Họma;
30 e Eltolade, e Quesil, e Horma,
31 waa Zikulagu; waa Madumana; waa Sansana;
31 e Ziclague, e Madmana, e Sansana,
32 waa Lebawọtu; waa Shilihimu; waa Ayịnu; wafụa Rịmonu. Iphe, ọ tụkoru dụ bụ ụkporo mkpụkpu lẹ mkpụkpu tete; yẹe ụnwu mkpụkpu, nọgbaa phẹ mgburugburu.
32 e Lebaote, e Silim, e Aim, e Rimom: todas as cidades e as suas aldeias; vinte e nove ao todo.
33 Ẹka a nụru ọkpa-ipfu Jiuda l'alị ọkpa úbvú, nọ l'ụzo ẹnyanwu-arịba bụ Ẹshutolu; waa Zora; waa Ashụna;
33 Nas planícies: Estaol, e Zorá, e Asná,
34 waa Zanowa; waa Enu-Ganimu; waa Tapuwa; waa Enamu;
34 e Zanoa, e En-Ganim, e Tapua, e Enã,
35 waa Jiarumutu; waa Adulamu; waa Soko; waa Azeka;
35 e Jarmute, e Adulão, e Socó, e Azeca,
36 waa Sharayimu; waa Aditemu; waa Gedera; wafụa Gederotayimu. Iphe, ọ dụ bụ mkpụkpu iri l'ẹno; yẹe ụnwu mkpụkpu, nọgbaa phẹ mgburugburu.
36 e Saaraim, e Aditaim, e Gedera, e Gederotaim: catorze cidades e as suas aldeias.
37 Wafụa Zenanu; waa Hadasha; waa Mịgudalu-Gadu;
37 Zenã, e Hadasa, e Migdal-Gade,
38 waa Dilanu; waa Mizupa; waa Jiọkutelu;
38 e Dileã, e Mispa, e Jocteel,
39 waa Lakishi; waa Bọzukatu; waa Ẹgulonu;
39 e Laquis, e Boscate, e Eglom,
40 waa Kabọnu; waa Lahụmamu; waa Kitulishi;
40 e Cabom, e Laamás, e Quitlis,
41 waa Gederotu; waa Bẹtu-Dagọnu; waa Nama; wafụa Makeda. Iphe, ọ dụ bụ mkpụkpu iri l'ishii; yẹe ụnwu mkpụkpu, nọgbaa phẹ mgburugburu.
41 e Gederote, e Bete-Dagom, e Naamá, e Maquedá: dezesseis cidades e as suas aldeias.
42 Wafụa Libuna; waa Eta; waa Ashanu;
42 Libna, e Eter, e Asã,
43 waa Ifuta; waa Ashụna; waa Nezibu;
43 e Iftá, e Asná, e Nezibe,
44 waa Keyila; waa Akuzibu; wafụa Maresha. Iphe, ọ dụ bụ mkpụkpu tete; yẹe ụnwu mkpụkpu, nọgbaa phẹ mgburugburu.
44 e Queila, e Aczibe, e Maressa: nove cidades e as suas aldeias.
45 Ọzo bụ mkpụkpu Ẹkuronu; yẹe mkpụkpu ọzo, nọgbaa lẹ mgboru ẹka ono; yẹe ụnwu mkpụkpu, nọgbaa phẹ mgburugburu.
45 Ecrom, e os lugares da sua jurisdição, e as suas aldeias;
46 Ọzo bụ iphe, bụ mkpụkpu, nọ lẹ mgboru Ashịdodu; lẹ mgbaka ụzo ẹnyanwu-arịba mkpụkpu Ẹkuronu; yẹe eze-ẹnyimu.
46 desde Ecrom até ao mar, todas as que estão da banda de Asdode e as suas aldeias.
47 Ọzo bụ mkpụkpu Ashịdodu l'onwiya; waa mkpụkpu Gaza; waa mkpụkpu ọzo, nọgbaa lẹ mgboru ẹka ono; waa nwa mkpụkpu, nọgbaa iphe, bụ mkpụkpu ono mgburugburu; gbiriri je akpaa lẹ nggele, bụ oke alị ndu Ijiputu; waa l'oke-ẹnyimu.
47 Asdode, e os lugares da sua jurisdição, e as suas aldeias; Gaza, e os lugares da sua jurisdição, e as suas aldeias, até ao rio do Egito, e o mar Grande, e o seu termo.
48 Ọwaa bụ mkpụkpu, nọ l'alị úbvú úbvú, a nụru ọkpa-ipfu Jiuda baa: Shamiru; waa Jiatiru; waa Soko;
48 E nas montanhas: Samir, e Jatir, e Socó,
49 waa Dana; waa Kiriyatu-Sana, bụ iya bụ Debi;
49 e Daná, e Quiriate-Sana, que é Debir,
50 waa Anabu; waa Eshutemowa; waa Animu;
50 e Anabe, e Estemoa, e Anim,
51 waa Goshẹnu; waa Holọnu; wafụa Gilo. Iphe, ọ dụ bụ mkpụkpu iri lẹ nanụ; yẹe ụnwu mkpụkpu, nọgbaa phẹ mgburugburu.
51 e Gósen, e Holom, e Gilo: onze cidades e as suas aldeias.
52 Wafụa Arabu; waa Duma; waa Eshanu;
52 Arabe, e Dumá, e Esã,
53 waa Jianimu waa Bẹtu-Tapuwa; waa Afeka;
53 e Janim, e Bete-Tapua, e Afeca,
54 waa Humuta; waa Kiriyatu-Araba, bụ iya bụ Hẹburonu; waa Ziyọ. Iphe, ọ dụ bụ mkpụkpu tete; yẹe ụnwu mkpụkpu, nọgbaa phẹ mgburugburu.
54 e Hunta, e Quiriate-Arba ( que é Hebrom), e Zior: nove cidades e as suas aldeias.
55 Wafụa Mawonu; waa Kamẹlu; waa Zifu; waa Jiuta;
55 Maom, e Carmelo, e Zife, e Jutá,
56 waa Jiezerẹlu; waa Jiokudeyamu; waa Zanowa;
56 e Jezreel, e Jocdeão, e Zanoa,
57 waa Kénu; waa Gibiya; wafụa Timina. Iphe, ọ dụ bụ mkpụkpu iri; yẹe ụnwu mkpụkpu, nọgbaa phẹ mgburugburu.
57 e Caim, e Gibeá, e Timna: dez cidades e as suas aldeias.
58 Wafụa Haluhulu; yẹe Bẹtu-Zuru; waa Gedo;
58 Halul, e Bete-Zur, e Gedor,
59 waa Maratu; waa Bẹtu-Anọtu; wafụa Elitekonu. Iphe, ọ dụ bụ mkpụkpu ishii; yẹe ụnwu mkpụkpu, nọgbaa phẹ mgburugburu.
59 e Maarate, e Bete-Anote, e Eltecom: seis cidades e as suas aldeias.
60 Wafụa Kiriyatu-Belu, bụ iya bụ Kiriyatu-Jiarimu; waa Raba. Iphe, ọ dụ bụ mkpụkpu labọ; yẹe nwa mkpụkpu, nọgbaa ya mgburugburu.
60 Quiriate-Baal ( que é Quiriate-Jearim) e Rabá: duas cidades e as suas aldeias.
61 Ọwaa bụgbaa mkpụkpu, nọ l'echiẹgu, a nụru ọkpa-ipfu Jiuda: Bẹtu-Araba; waa Midinu; waa Sekaka;
61 No deserto: Bete-Arabá, e Midim, e Secaca,
62 waa Nibushanu; waa Únú; waa Enu-Gedi. Iphe, ọ dụ bụ mkpụkpu ishii; yẹe ụnwu mkpụkpu, nọgbaa phẹ mgburugburu.
62 e Nibsã, e a Cidade do Sal, e En-Gedi: seis cidades e as suas aldeias.
63 Ọphu ndu Jiuda adụdu ike chịfu ndu Jiebusu, bu lẹ Jierúsalẹmu. Ndu Jiuda ẹphe lẹ ndu Jiebusu ono bua ẹghirigha e -shi teke ono byasụ ntanụ-a.
63 Não puderam, porém, os filhos de Judá expelir os jebuseus que habitavam em Jerusalém; assim, habitaram os jebuseus com os filhos de Judá em Jerusalém até ao dia de hoje.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.