Josué 15

Bayịburu Izii (IZZ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Alị, a tụru ido; ọ dabarụ ọkpa-ipfu Jiuda; ẹphe haa ya l'ipfu l'ipfu nọru gbiriri jasụ l'oke ẹphe lẹ ndu Edọmu; l'ụzo echiẹgu Zinu; l'ẹka alị ono jeberu l'ụzo ndọhali iya.
1 A sorte da tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias, caiu para o sul, até ao limite de Edom, até ao deserto de Zim, até à extremidade do lado sul.
2 Oke alị phẹ l'ụzo ndọhali gbẹ l'agụga Eze-ẹnyimu Únú l'ibiya k'ụzo ndọhali;
2 Foi o seu limite ao sul, desde a extremidade do mar Salgado, desde a baía que olha para o sul;
3 kwasẹru ụzo ndọhali úbvú “akpị”; bya agbẹwaro l'ẹka ono pfụkwaseru nọo jasụ l'echiẹgu Zinu. Tẹme ọ gbẹkwapho l'ẹka ono lụfu lẹ ndọhali mkpụkpu Kadẹshi-Baneya. O shijaa mkpụkpu Hẹzuronu bahụ lẹ mkpụkpu Adaru; gbajia uswe bahụ lẹ mkpụkpu Karaka.
3 e sai para o sul, até à subida de Acrabim, passa a Zim, sobe do sul a Cades-Barneia,
4 O shikwaphọ l'ẹka ono kwasẹru jasụ lẹ mkpụkpu Azụmonu; bya anọwaro lụfuta l'ọnu nggele ndu Ijiputu. Alị phẹ ono l'ophu bụru lẹ nggele ono bẹ ọ kparụ. Ọ bụru ẹka alị phẹ jeberu l'ụzo ndọhali bụ ono.
4 passa por Hezrom, sobe a Adar e rodeia Carca; passa por Azmom e sai ao ribeiro do Egito; as saídas deste limite vão até ao mar; este será o vosso limite do lado sul.
5 Oke iya l'ụzo ẹnyanwu-awawa shi lẹ Eze-ẹnyimu Únú kwasẹru jasụ l'ẹka ẹnyimu Jiọ́danu asọba lẹ Eze-ẹnyimu Únú ono.
5 O limite, porém, para o oriente será o mar Salgado, até à foz do Jordão; e o limite para o norte será da baía do mar, começando com a embocadura do Jordão,
6 nọo jasụ lẹ mkpụkpu Bẹtu-Họgula; nọwaro gbiriri jasụ l'ụzo isheli mkpụkpu Bẹtu-Araba; jasụ lẹ Mkpuma Bohanu. Bohanu ono bụ nwa Rúbẹnu.
6 limite que sobe até Bete-Hogla e passa do norte a Bete-Arabá, subindo até à pedra de Boã, filho de Rúben,
7 Oke-alị ono bya agbẹ lẹ nsụda Akọru kwasẹru ụzo mkpụkpu Debi; bya agbẹ l'ẹka ono kwasẹru ụzo ndẹgu jasụ lẹ mkpụkpu Gilugalu, nọ gha iphu l'úbvú Adumimu, nọ l'ụzo ndọhali nsụda nggele, nọ l'ẹka ono. Ọ gbẹ l'ẹka ono pfụkwaseru Enu-Shẹmeshi; kwasẹru lụfuta lẹ Enu-Rogelu.
7 subindo ainda este limite a Debir desde o vale de Acor, olhando para o norte, rumo a Gilgal, a qual está à subida de Adumim, que está para o sul do ribeiro; daí, o limite passa até às águas de En-Semes; e as suas saídas estarão do lado de En-Rogel.
8 Noo ya; oke alị phẹ ono gbẹ lẹ nsụda Hịnomu, nọ l'ụzo ndọhali mkpụkpu Jiebusu, bụ iya bụ Jierúsalẹmu; nyikota úbvú, nọ l'ụzo ẹnyanwu-arịba nsụda Hịnomu; mbụ l'ụzo isheli nsụda Refayimu.
8 Deste ponto sobe pelo vale do Filho de Hinom, do lado dos jebuseus do Sul, isto é, Jerusalém; e sobe este limite até ao cimo do monte que está diante do vale de Hinom, para o ocidente, que está no fim do vale dos Refains, do lado norte.
9 Oke-alị ono bya agbẹ l'eli úbvú ono nọo jasụ l'ẹnya-mini Nefutowa; bya agbẹ l'ẹka ono lụfuta lẹ mgboru mkpụkpu, nọgbaa lẹ mgboru úbvú Ẹfuronu; bya aswị-jia fụta lẹ mkpụkpu Bala, bụ iya bụ Kiriyatu-Jiarimu.
9 Então, vai o limite desde o cimo do monte até à fonte das águas de Neftoa; e sai até às cidades do monte Efrom; vai mais este limite até Baalá, isto é, Quiriate-Jearim.
10 Ọ gbẹ lẹ mkpụkpu Bala gbajia ụzo ẹnyanwu-arịba jasụ l'úbvú Siye; shiwarọ l'ẹka ono kwasẹru ụzo isheli úbvú Jiarimu, bụ iya bụ úbvú Kesalọnu; bya eshi l'ẹka ono gbazeta mkpụkpu Bẹtu-Shẹmeshi; bya aghabua mkpụkpu Timuna.
10 Então, dá volta o limite desde Baalá, para o ocidente, até ao monte Seir, passa ao lado do monte de Jearim do lado norte, isto é, Quesalom, e, descendo a Bete-Semes, passa por Timna.
11 Ọ gbẹ l'ẹka ono pfụkwaseru úbvú, nọ l'ụzo ndẹgu mkpụkpu Ẹkuronu; bya agbajia shita mkpụkpu Shikerọnu; je aghabua úbvú Bala; bya erwua Jiabunẹlu. Oke iya jeẹpho je asụbe l'eze-ẹnyimu.
11 Segue mais ainda o limite ao lado de Ecrom, para o norte, e, indo a Siquerom, passa o monte de Baalá, saindo em Jabneel, para terminar no mar.
12 Oke iya l'ụzo ẹnyanwu-arịba bụ Eze Ẹnyimu.
12 O limite, porém, do lado ocidental é o mar Grande e as suas imediações. São estes os limites dos filhos de Judá ao redor, segundo as suas famílias.
13 No iya; ọ bụru l'ẹka oke alị ọkpa-ipfu Jiuda dụ bẹ Jioshuwa meru alị nụ Kalẹbu nwa Jiefune. Ọ bụru ẹgube ono bẹ Chipfu tụru iya ya l'ekemu sụ g'o mee ya. Alị ẹka ọ nụru iya bụ mkpụkpu Kiriyatu-Araba, bụ iya bụ Hẹburonu. Aba ono bụ nna Anaku.
13 A Calebe, filho de Jefoné, porém, deu Josué uma parte no meio dos filhos de Judá, segundo lhe ordenara o Senhor , a saber, Quiriate-Arba, isto é, Hebrom; este Arba era o pai de Anaque.
14 Kalẹbu bya agbẹ lẹ Hẹburonu chịfu ipfu ndu Anaku ẹphe n'ẹto, bụ iya bụ ndu Sheshayi; waa ndu Ahimanu; waa ndu Talụmayi. G'ẹphe ha tụkoru bụru oshilọkpa Anaku.
14 Dali expulsou Calebe os três filhos de Anaque: Sesai, Aimã e Talmai, gerados de Anaque.
15 Ọ gbẹ l'ẹka ono jeshia ndu mkpụkpu Debi ọgu. Iphe, e shi ekuje Debi bụ Kiriyatu-Sefa.
15 Subiu aos habitantes de Debir, cujo nome, dantes, era Quiriate-Sefer.
16 No iya; Kalẹbu sụ: “Onye -gbẹshikpowaru je alwụa ndu Kiriyatu-Sefa lwụta; mu ekee onye ọbu nwatibe mu, bụ Akụsa g'ọ lụru.”
16 Disse Calebe: A quem derrotar Quiriate-Sefer e a tomar, darei minha filha Acsa por mulher.
17 Ọ bụru Ọtuniyelu nwa Kenazu, bụ nwune Kalẹbu bẹ jeru alwụta mkpụkpu ono. Ọo ya bụ; Kalẹbu kee ya nwada iya ono, bụ Akụsa; ọ lụru.
17 Tomou-a, pois, Otniel, filho de Quenaz, irmão de Calebe; este lhe deu a filha Acsa por mulher.
18 Ọ lwaẹpho ibe Ọtuniyelu; ọ sụ iya g'o je epfuaru nna iya, bụ Kalẹbu g'ọ wẹe ya alị.
18 Esta, quando se foi a Otniel, insistiu com ele para que pedisse um campo ao pai dela; e ela apeou do jumento; então, Calebe lhe perguntou: Que desejas?
19 Ọ sụ iya: “Menaarụ mu iphe-ọma. Eshinu ị sụru gẹ mu laa echiẹgu ndọhali; nụfunaa mu alị l'ẹka mini, anwụ shọkoshoko.” Ọo ya bụ; Kalẹbu bya eworu ẹka mini anwụ shọkoshoko l'ẹka dụ dagere-dagere mẹ l'ẹka bụ ọhu iya woru nụ iya.
19 Respondeu ela: Dá-me um presente; deste-me terra seca, dá-me também fontes de água. Então, lhe deu as fontes superiores e as fontes inferiores.
20 Waa oke alị, e meru nụ ọkpa-ipfu Jiuda l'ipfu l'ipfu g'ọ bụru okiphe phẹ baa:
20 Esta é a herança da tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias.
21 Mkpụkpu, a nụgbaru ọkpa-ipfu Jiuda l'alị ndu ndọhali lẹ mgboru oke alị ndu Edọmu bụ: Kabụzelu; waa Eda; waa Jiagu;
21 São, pois, as cidades no extremo sul da tribo dos filhos de Judá, rumo do território de Edom: Cabzeel, Éder, Jagur,
22 waa Kina; waa Dimona; waa Adada;
22 Quiná, Dimona, Adada,
23 waa Kadẹshi; waa Hazọ; waa Itunanu;
23 Quedes, Hazor, Itnã,
24 waa Zifu; waa Tẹlemu; waa Beyalotu;
24 Zife, Telém, Bealote,
25 waa Hazọ Hadata; waa Keriyotu-Hẹzuronu, bụ iya bụ Hazọ;
25 Hazor-Hadata, Queriote-Hezrom (que é Hazor),
26 waa Amamu; waa Shema; waa Molada;
26 Amã, Sema, Molada,
27 waa Haza-Gada; waa Hẹshimonu; waa Bẹtu-Pẹletu;
27 Hazar-Gada, Hesmom, Bete-Palete,
28 waa Haza-Shuwalu; waa Biye-Sheba; waa Biziyotiya;
28 Hazar-Sual, Berseba, Biziotiá,
29 waa Bala; waa Imu; waa Ezemu;
29 Baalá, Iim, Ezém,
30 waa Ẹlutoladu; waa Kesilu; waa Họma;
30 Eltolade, Quesil, Horma,
31 waa Zikulagu; waa Madumana; waa Sansana;
31 Ziclague, Madmana, Sansana,
32 waa Lebawọtu; waa Shilihimu; waa Ayịnu; wafụa Rịmonu. Iphe, ọ tụkoru dụ bụ ụkporo mkpụkpu lẹ mkpụkpu tete; yẹe ụnwu mkpụkpu, nọgbaa phẹ mgburugburu.
32 Lebaote, Silim, Aim e Rimom; ao todo, vinte e nove cidades com suas aldeias.
33 Ẹka a nụru ọkpa-ipfu Jiuda l'alị ọkpa úbvú, nọ l'ụzo ẹnyanwu-arịba bụ Ẹshutolu; waa Zora; waa Ashụna;
33 Nas planícies: Estaol, Zorá, Asná,
34 waa Zanowa; waa Enu-Ganimu; waa Tapuwa; waa Enamu;
34 Zanoa, En-Ganim, Tapua, Enã,
35 waa Jiarumutu; waa Adulamu; waa Soko; waa Azeka;
35 Jarmute, Adulão, Socó, Azeca,
36 waa Sharayimu; waa Aditemu; waa Gedera; wafụa Gederotayimu. Iphe, ọ dụ bụ mkpụkpu iri l'ẹno; yẹe ụnwu mkpụkpu, nọgbaa phẹ mgburugburu.
36 Saaraim, Aditaim, Gedera e Gederotaim; ao todo, catorze cidades com suas aldeias.
37 Wafụa Zenanu; waa Hadasha; waa Mịgudalu-Gadu;
37 Zenã, Hadasa, Migdal-Gade,
38 waa Dilanu; waa Mizupa; waa Jiọkutelu;
38 Dileã, Mispa, Jocteel,
39 waa Lakishi; waa Bọzukatu; waa Ẹgulonu;
39 Laquis, Boscate, Eglom,
40 waa Kabọnu; waa Lahụmamu; waa Kitulishi;
40 Cabom, Laamás, Quitlis,
41 waa Gederotu; waa Bẹtu-Dagọnu; waa Nama; wafụa Makeda. Iphe, ọ dụ bụ mkpụkpu iri l'ishii; yẹe ụnwu mkpụkpu, nọgbaa phẹ mgburugburu.
41 Gederote, Bete-Dagom, Naamá e Maquedá; ao todo, dezesseis cidades com suas aldeias.
42 Wafụa Libuna; waa Eta; waa Ashanu;
42 Libna, Eter, Asã,
43 waa Ifuta; waa Ashụna; waa Nezibu;
43 Ifta, Asná, Nezibe,
44 waa Keyila; waa Akuzibu; wafụa Maresha. Iphe, ọ dụ bụ mkpụkpu tete; yẹe ụnwu mkpụkpu, nọgbaa phẹ mgburugburu.
44 Queila, Aczibe e Maressa; ao todo, nove cidades com suas aldeias.
45 Ọzo bụ mkpụkpu Ẹkuronu; yẹe mkpụkpu ọzo, nọgbaa lẹ mgboru ẹka ono; yẹe ụnwu mkpụkpu, nọgbaa phẹ mgburugburu.
45 Ecrom com suas vilas e aldeias;
46 Ọzo bụ iphe, bụ mkpụkpu, nọ lẹ mgboru Ashịdodu; lẹ mgbaka ụzo ẹnyanwu-arịba mkpụkpu Ẹkuronu; yẹe eze-ẹnyimu.
46 desde Ecrom até ao mar, todas as que estão do lado de Asdode, com suas aldeias.
47 Ọzo bụ mkpụkpu Ashịdodu l'onwiya; waa mkpụkpu Gaza; waa mkpụkpu ọzo, nọgbaa lẹ mgboru ẹka ono; waa nwa mkpụkpu, nọgbaa iphe, bụ mkpụkpu ono mgburugburu; gbiriri je akpaa lẹ nggele, bụ oke alị ndu Ijiputu; waa l'oke-ẹnyimu.
47 Asdode, suas vilas e aldeias; Gaza, suas vilas e aldeias, até ao rio do Egito e o mar Grande com as suas imediações.
48 Ọwaa bụ mkpụkpu, nọ l'alị úbvú úbvú, a nụru ọkpa-ipfu Jiuda baa: Shamiru; waa Jiatiru; waa Soko;
48 Na região montanhosa: Samir, Jatir, Socó,
49 waa Dana; waa Kiriyatu-Sana, bụ iya bụ Debi;
49 Daná, Quiriate-Sana, que é Debir,
50 waa Anabu; waa Eshutemowa; waa Animu;
50 Anabe, Estemoa, Anim,
51 waa Goshẹnu; waa Holọnu; wafụa Gilo. Iphe, ọ dụ bụ mkpụkpu iri lẹ nanụ; yẹe ụnwu mkpụkpu, nọgbaa phẹ mgburugburu.
51 Gósen, Holom e Gilo; ao todo, onze cidades com suas aldeias.
52 Wafụa Arabu; waa Duma; waa Eshanu;
52 Arabe, Dumá, Esã,
53 waa Jianimu waa Bẹtu-Tapuwa; waa Afeka;
53 Janim, Bete-Tapua, Afeca,
54 waa Humuta; waa Kiriyatu-Araba, bụ iya bụ Hẹburonu; waa Ziyọ. Iphe, ọ dụ bụ mkpụkpu tete; yẹe ụnwu mkpụkpu, nọgbaa phẹ mgburugburu.
54 Hunta, Quiriate-Arba (que é Hebrom) e Zior; ao todo, nove cidades com suas aldeias.
55 Wafụa Mawonu; waa Kamẹlu; waa Zifu; waa Jiuta;
55 Maom, Carmelo, Zife, Jutá,
56 waa Jiezerẹlu; waa Jiokudeyamu; waa Zanowa;
56 Jezreel, Jocdeão, Zanoa,
57 waa Kénu; waa Gibiya; wafụa Timina. Iphe, ọ dụ bụ mkpụkpu iri; yẹe ụnwu mkpụkpu, nọgbaa phẹ mgburugburu.
57 Caim, Gibeá e Timna; ao todo, dez cidades com suas aldeias.
58 Wafụa Haluhulu; yẹe Bẹtu-Zuru; waa Gedo;
58 Halul, Bete-Zur, Gedor,
59 waa Maratu; waa Bẹtu-Anọtu; wafụa Elitekonu. Iphe, ọ dụ bụ mkpụkpu ishii; yẹe ụnwu mkpụkpu, nọgbaa phẹ mgburugburu.
59 Maarate, Bete-Anote e Eltecom; ao todo, seis cidades com suas aldeias.
60 Wafụa Kiriyatu-Belu, bụ iya bụ Kiriyatu-Jiarimu; waa Raba. Iphe, ọ dụ bụ mkpụkpu labọ; yẹe nwa mkpụkpu, nọgbaa ya mgburugburu.
60 Quiriate-Baal (que é Quiriate-Jearim) e Rabá; ao todo, duas cidades com suas aldeias.
61 Ọwaa bụgbaa mkpụkpu, nọ l'echiẹgu, a nụru ọkpa-ipfu Jiuda: Bẹtu-Araba; waa Midinu; waa Sekaka;
61 No deserto: Bete-Arabá, Midim, Secaca,
62 waa Nibushanu; waa Únú; waa Enu-Gedi. Iphe, ọ dụ bụ mkpụkpu ishii; yẹe ụnwu mkpụkpu, nọgbaa phẹ mgburugburu.
62 Nibsã, Cidade do Sal e En-Gedi; ao todo, seis cidades com suas aldeias.
63 Ọphu ndu Jiuda adụdu ike chịfu ndu Jiebusu, bu lẹ Jierúsalẹmu. Ndu Jiuda ẹphe lẹ ndu Jiebusu ono bua ẹghirigha e -shi teke ono byasụ ntanụ-a.
63 Não puderam, porém, os filhos de Judá expulsar os jebuseus que habitavam em Jerusalém; assim, habitam os jebuseus com os filhos de Judá em Jerusalém até ao dia de hoje.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.