Jó 42

Bayịburu Izii (IZZ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Tọbudu iya bụ; Jiobu bya
1 Jó respondeu ao Senhor nestes termos:
2 Mu maru-a l'ị sụru eme
2 Sei que podes tudo, que nada te é muito difícil.
3 Ị jịru sụ: “?Bụ onye woru
3 Quem é que obscurece assim a Providência com discursos ininteligíveis? É por isso que falei, sem compreendê-las, maravilhas que me superam e que não conheço.
4 I pfukwarụpho sụ:
4 Escuta-me, deixa-me falar: vou interrogar-te, tu me responderás.
5 Ọ kwa lẹ nchị bẹ mu
5 Meus ouvidos tinham escutado falar de ti, mas agora meus olhos te viram.
6 Noo g'o gude mu lawarọ
6 É por isso que me retrato, e arrependo-me no pó e na cinza.
7 Tọbudu iya bụ; Chipfu pfuchaa iphemiphe ono yeru Jiobu bya epfukwarụpho yeru Elifazu onye Temanu sụ iya: “Ẹhu eghukwa mu eghu; ọ bụru gụ l'ọ̀nyà ngu phẹ ẹphenebo kpatsuru mu iya; kẹle unu te epfuduru mu iphe, pfụru nhamụnha g'onye-ozi mu, bụ Jiobu pfuru.
7 Depois que o Senhor acabou de dirigir essas palavras a Jó, disse a Elifaz de Temã: Estou irritado contra ti e contra teus amigos, porque não falastes corretamente de mim, como Jó, meu servo.
8 Nta-a bụ iphe, unu e-mekwa bụ g'unu kpụta oke-eswi ẹsaa; yẹe ebili ẹsaa jepfu onye-ozi mu, bu Jiobu g'o gude iya gwee ngwẹja-akpọ-ọku nụ mu l'opfu ẹhu unu. Onye-ozi mu, bụ Jiobu epfuru nụ Chileke l'iswi ẹhu unu; mu anata epfupfu, o pfuru nụ mu. Mu te emeẹdu unu iphe, mu gege eme unu l'esweswe ono, unu meru ono. Noo kẹle unu te epfuduru mu iphe, pfụru nhamụnha g'onye-ozi mu, bụ Jiobu pfuru.”
8 Procurai, pois, sete touros e sete carneiros, e vinde ter com meu servo Jó. Oferecei por vós este holocausto, e meu servo Jó intercederá por vós. É em consideração a ele que não vos infligirei ignomínias por não terdes falado bem de mim, como Jó, meu servo.
9 Noo ya bụ; Elifazu onye Temanu; yẹe Bilidadu onye Shuwa; waa Zofa, bụ onye Nama gbẹshi bya emee iphe, Chipfu sụru g'ẹphe mee. Jiobu bya epfuru nụ Chipfu; ọ nata iphe, o pfuru nụ iya.
9 Elifaz de Temã, Baldad de Sué e Sofar de Naamã foram-se então para fazer como o Senhor lhes tinha ordenado, e o Senhor tomou em consideração as orações de Jó.
10 Tọbudu iya bụ; Jiobu bya epfuchaẹpho nụchaa Chileke l'iswi ẹhu ọ̀nyà iya phẹ onoya; Chipfu bya emee ya; ọ byakwa enweru ẹku ọzo. Ọ bya emee ya iphe, bụkpoo iphemiphe, o shi nweru hakọta g'o shi ha ugbo labọ.
10 Enquanto Jó rezava por seus amigos, o Senhor o restabeleceu de novo em seu primeiro estado e lhe tornou em dobro tudo quanto tinha possuído.
11 Unwune iya unwoke mẹ ụnwanyi; mẹkpoo onyemonye, shi mahawarụ iya nụ byaahaa ibe iya ọzo; ẹphe l'ẹphe riaha nri ọzo. Ẹphe kpọaharu iya iphu; dụaha ya obu k'iphe-ẹhuka ono g'ọ ha, bụ iphe, Chipfu shi woru tụkobe iya ono. Ọ nọdu abụjeru onye byatashịaru nụ l'ooguderu iya kobo bya egudekwaru iya phọ iphe-nchị, e gude mkpọla-ododo mee.
11 Todos os seus irmãos, todas as suas irmãs, todos os seus amigos de antigamente vieram visitá-lo e sentaram-se com ele à mesa em sua casa. Tiveram muito dó dele e deram-lhe condolências a respeito de todas as infelicidades que o Senhor lhe enviara; e cada um deles ofereceu-lhe uma peça de prata e um anel de ouro.
12 Chipfu bya agọru ọnu-ọma nụ Jiobu lẹ ndzụ ọphu o mechaarụ nọfua eme lẹ ndzụ ọphu o vuru ụzo nọo. Atụru, o mechaarụ nweru dụ ụkporo ụnu atụru l'ụnu iri l'ise. Ịnya-kamẹlu dụ ụnu iri l'ise. Eswi iya, e jigbaru ẹbo ẹbo dụ ụnu ise. Nkapfụ-ịgara dụ ụnu labọ l'ụkporo iri.
12 O Senhor abençoou os últimos tempos de Jó mais do que os primeiros, e teve Jó quatorze mil ovelhas, seis mil camelos, mil juntas de bois e mil jumentas.
13 Ọ nwụta unwoke ẹsaa bya anwụta ụnwanyi ẹto.
13 Teve também sete filhos e três filhas:
14 Ọkpara iya kẹ nwanyị bẹ ọ gụru Jiemima bya agụa otsota iya Kezaya bya agụa k'ẹto Kẹrenu-Hapuku.
14 chamou a primeira Jêmina, a segunda Quetsia e a terceira Queren-Hapuc.
15 E -jegbabẹ ẹkameka l'alị ono ta adụdu ẹka aahụma onye nwanyị, mapfuru ụnwu ada Jiobu lẹ mma. Nna phẹ, bụ Jiobu keru iphe, o nweru gbaa phẹ teke o keru iya ụnwu iya kẹ nwoke.
15 Em toda a terra não poderiam ser encontradas mulheres mais belas do que as filhas de Jó. E seu pai lhes destinou uma parte da herança entre seus irmãos.
16 Gẹ Jiobu jechaaru iphe-ẹhuka ono bẹ ọ dzụfuaru ndzụ nọo ụkporo apha ẹsaa. Ọ nọdu ndzụ gude ẹnya hụma ụnwu iya; yẹe ụnwu nwanwa iya phẹ; mẹkpoo ụnwu nwanwanwaranwa; mẹkpoo nwanwanwaranwa nwanwa iya.
16 Depois disso, Jó viveu ainda cento e quarenta anos, e conheceu até a quarta geração dos filhos de seus filhos.
17 Tọbudu iya bụ; o mechaa nwụhu kakpọo nka karwee akarwe; nọkpoo ikpoto apha, dụ igwerigwe igwerigwe.
17 Depois, velho e cheio de dias, morreu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 42, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.