Jó 21

Bayịburu Izii (IZZ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Jiobu bya eyee ọnu sụ:
1 Então em resposta Jó disse:
2 Unu ngabẹkwa nchị
2 “O melhor consolo que vocês me podem dar é escutar com atenção as minhas palavras.
3 Unu takpọepho nshi haa gẹ
3 Tenham paciência enquanto falo; depois que eu terminar, vocês podem zombar de mim.
4 Aphụ, mu agụ; ?bụ nemadzụ
4 Não é de nenhum ser humano que me queixo e é por isso que estou tão impaciente.
5 Unu lee mu ẹnya ree;
5 Se vocês olharem para mim, porão a mão na boca, assustados.
6 Ọobujeru; mu -rịnyaa iphe-a;
6 Quando penso no que aconteceu, fico perturbado, e o meu corpo todo treme.
7 ?Dẹnu g'o gude ndu ẹjo-iphe
7 “Por que será que os maus continuam vivos? Por que chegam ricos à velhice?
8 Ẹphe anọdu hụma;
8 Eles têm filhos e netos e vivem para vê-los bem-crescidos ao seu redor.
9 Unuphu ibe phẹ adakọta jii;
9 Nada ameaça a segurança dos seus lares, e Deus não os castiga.
10 Oke-eswi ibe phẹ eyeẹpho
10 O seu gado se reproduz sem problemas, dando crias sem nunca abortar.
11 Ẹphe anọdu azụshi ụnwu
11 Os seus filhos correm como carneirinhos e pulam de alegria;
12 Ẹphe egude ogumogu gude
12 eles cantam e se divertem ao som de pandeiros, liras e flautas.
13 Ẹphe eria gwọogwoo;
13 Os maus têm sempre do bom e do melhor e morrem em paz, sem sofrimento.
14 Ẹphe asụje Chileke g'ọ parụ
14 “No entanto, a Deus eles dizem: ‘Deixa-nos em paz; não queremos saber das tuas
15 Ẹphe asụ: ?Bụ onye bẹ
15 Quem é o Deus Todo-Poderoso para que o adoremos? Que adianta fazer orações a ele?’
16 Ọphu ẹphe amadụ l'ajàjà,
16 Os maus dizem que progridem pelos seus próprios esforços, mas eu não aceito o seu modo de pensar.
17 Ọle ọ bụ; ?ọ dụkpooru teke
17 “Quando foi que se apagou a luz dos perversos? Quantas vezes algum deles caiu na desgraça? Será que Deus alguma vez ficou
18 ?Ọ dụkpooru teke aanọnyaje;
18 Quando foi que ele os espalhou como a palha ou como a poeira que é levada pela ventania?
19 A sụkwaru lẹ Chileke
19 “Vocês dizem que Deus castiga o filho pelos pecados do pai. Mas é o pai que deveria ser castigado para que aprendesse a lição.
20 G'o gude ẹnya iya hụma
20 Que o pecador receba o seu próprio castigo, que ele sinta o peso da ira do Todo-Poderoso!
21 Kẹle nwa ọnwa olemole,
21 Mas, se ele já está morto, se já está no outro mundo, que lhe importa que a sua família sofra?
22 Sụ-a; ?ọ dụru onye sụru
22 Por acaso, alguém pode dar lições ao Todo-Poderoso, que julga até os seres celestiais?
23 A -nọnyaa; nwoke
23 “Alguns homens levam uma vida feliz e tranquila e morrem ricos,
24 onye ẹhu dụebe nwa
24 com saúde e cheios de força.
25 Onye ọzo ejekpọepho
25 Outros, ao contrário, nunca provaram um momento de felicidade e morrem com o coração cheio de amargura.
26 E -mechaa l'a tụko phẹ libe
26 Mas uns e outros acabam morrendo, são sepultados e ficam cobertos de vermes.
27 Iphe, unu arị dokwaru mu
27 “Eu conheço os pensamentos de vocês e sei que pensam mal de mim.
28 Unu pfuru sụ: ?Bụ awe bẹ ụlo
28 Vocês perguntam: ‘Onde está agora a casa daquele grande homem que vivia uma vida de pecado?’
29 ?Unu teke ajị-swekpọo ndu
29 “Será que vocês não têm conversado com pessoas que viajam? Vocês não têm ouvido as suas histórias?
30 Sụ l'oke iphe-ẹhuka byaru ọha;
30 Essas pessoas dizem que, quando Deus fica irado e castiga, o homem mau sempre escapa.
31 ?Bụ onye apfụjeru iya l'iphu
31 Ninguém o acusa das maldades que comete; ninguém o faz pagar pelos seus atos.
32 Eelije iya l'ilu lirwee elirwe.
32 Ele é levado para o cemitério e posto numa sepultura bem-guardada.
33 Ẹja, shi lẹ nsụda a-dụ iya ree
33 Milhares de pessoas acompanham o corpo, e até a terra que o cobre é leve.
34 “Sụ-a; ?bụ mkpọkoro opfu
34 “Meus amigos, as suas consolações são vazias; tudo o que vocês dizem é mentira.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.