Jonas 3

Bayịburu Izii (IZZ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Tọbudu iya bụ; Opfu Chipfu bya erwua Jiona nchị k'ugbo ẹbo sụ iya:
1 Depois disso, o S enhor falou com Jonas pela segunda vez:
2 “Tụgbua je mkpụkpu Ninive; mbụ oke mkpụkpu ono; je ezia ndu bu iya nụ ozi, mu ziru ngu!”
2 “Apronte-se, vá à grande cidade de Nínive e transmita a mensagem que eu lhe dei”.
3 Tọbudu iya bụ; Jiona gbalihu; bya ejeshia Ninive; g'o mee iphe, Chipfu sụru g'o mee. Ninive ono bụ eze mkpụkpu, parụ ẹka apaa. Iphe, eejeje ije tẹme aaghabua ya ẹbo bụ ujiku ẹto.
3 Dessa vez, Jonas obedeceu à ordem do S enhor e foi a Nínive, uma cidade tão grande que eram necessários três dias para percorrê-la inteira.
4 Jiona bya ejee ije ujiku ophu gude bamihu l'ime mkpụkpu ono bya eje araahaa ya arara sụ: “Iphe, ọ phọduru bụ ụkporo abalị labọ; Ninive abụru mkpurupyata.”
4 No dia em que Jonas entrou na cidade, proclamou às multidões: “Daqui a quarenta dias Nínive será destruída!”.
5 Ndu Ninive bya ekweta kẹ Chileke. Ẹphe bya araa ya arara sụ g'onyenọnu wata aswịru Chileke ẹgu. G'ẹphe hakọta bya eyee uwe-aphụ; e -shikpọo l'onye kachaa shii l'ime phẹ; jasụ l'onye kachaa nwanshịi.
5 Os habitantes de Nínive creram em Deus e, desde o mais importante até o mais humilde, declararam um jejum e se vestiram de pano de saco.
6 Eze ndu Ninive bya anụma iphe ono, ada nụ ono; ọ gbalihu l'aba-eze iya; bya eyefu akpawuru uwe eze iya; bya eworu uwe-aphụ gbaphua onwiya; bya anọdu anọo gwọo onwiya lẹ ntụ.
6 Quando o rei de Nínive ouviu o que Jonas dizia, desceu do trono, tirou as vestes reais, vestiu-se de pano de saco e sentou-se sobre um monte de cinzas.
7 Ọ bya ezia g'a raa ọ́rà gbaa Ninive mgburugburu sụ:
7 Então o rei e seus nobres enviaram este decreto a toda a cidade: “Ninguém, nem mesmo os animais de seu gado e de seus rebanhos, poderá comer ou beber coisa alguma.
8 G'a tụko nemadzụ mẹkpoo anụ phụkota uwe-aphụ. G'onyenọnu wata araku ẹpha Chileke ẹgwegwa. G'ẹphe tụko haa ẹjo-ememe, ẹphe eme; mẹkpoo mkpawere, ẹphe eme ndu ọzo.
8 Tanto as pessoas como os animais devem se cobrir de pano de saco, e todos devem orar fervorosamente ao S enhor . Devem deixar seus maus caminhos e toda a sua violência.
9 G'a maru ?Chileke a-ghakọbe gude obu-imemini iya gbanwee oke ẹhu-eghu iya ono; k'ọphu anyi taa laẹdu l'iswi.”
9 Quem sabe Deus voltará atrás, conterá sua ira ardente e não nos destruirá”.
10 O be teke Chileke hụmaru iphe, ẹphe meru; waa g'ẹphe gude ghakọbe haa eme iphe-ẹji phẹ ono; ọ phụaru phẹ obu-imemini; ọphu o mebyishiẹduru phẹ g'o shi chịa dobe lẹ ya e-mebyishi phẹ.
10 Quando Deus viu o que fizeram e como deixaram seus maus caminhos, voltou atrás e não os destruiu como havia ameaçado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jonas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.