Isaías 34

Bayịburu Izii (IZZ) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Unu kpịritaru ntse; unubẹ ọhamoha; unu bya anụmakpodapho! Unu ngabẹkpodapho nchị; unubẹ ndiphe! G'eliphe l'ophu nụmakwa; iphemiphe, nọ iya nụ anụma! Gẹ mgboko nụma; iphemiphe, shi iya nụ anụma!
1 Chegai-vos, nações, para ouvir; e vós, povos, escutai; ouça a terra, e a sua plenitude, o mundo e tudo quanto produz.
2 Chipfu bẹ avụkwaru ọhamoha ọvuma. Oke ẹhu-eghu iya bẹ ọ tụ-koshiakwaru ndu ojọgu phẹ l'ophu. Oo-mebyishikọtakwa phẹ g'ẹphe hakọtakpoo rengurengu. Oo-woru phẹ haa g'e gbushia.
2 Porque a indignação do Senhor está sobre todas as nações, e o seu furor sobre todo o exército delas; ele as destruiu totalmente, entregou-as à matança.
3 Ndu nkephẹ, e gburu egbugbu bẹ aa-pajẹru tuphaa etupha. Odzu phẹ awata eshi ishi; mee phẹ atụko úbvú úbvú swọngaa.
3 E os mortos serão arremessados, e do seu corpo subirá o mau cheiro; e com o seu sangue os montes se derreterão.
4 L'aphụ akpaminigwe g'onye phụru utute. Kpokpode atụko adashịhu l'alị g'ẹka ẹkwo vayịnu, nwụru lwaa erishihu l'eri iya; mbụ g'akpụru oshi figu, nọ l'oshi figu gbanwụshihuru agbanwụshihu dashịhu.
4 E todo o exército dos céus se gastará, e os céus se enrolarão como um livro, e todo o seu exército cairá como cai a folha da vide e como cai o figo da figueira.
5 Ogu-echi mu bẹ a nọkwa l'imigwe baa bata nkọ. Lekwa; a paakwaa ya apazeta gude abya anụ ndu Edọmu aphụ; mbụ ndu ono, bụ ndu mu dochawaru edocha k'emebyishikọta rengurengu ono.
5 Porque a minha espada se embriagou nos céus; eis que sobre Edom descerá e sobre o povo do meu anátema, para exercer juízo.
6 Ogu-echi Chipfu bẹ mee a-ngụgukwa angụgu. Iphe, e-ji iya nụ bụkwa ẹba-iphe. Mee ụnwu-atụru; yẹe mee eghu; waa ẹba-iphe, shi l'àkpụ̀rù ebili adụchaa ya. Noo kẹle Chipfu abya egwe ngwẹja lẹ mkpụkpu Bọzura; iphe, ee-gbu egbugbu paa ẹka l'alị ndu Edọmu.
6 A espada do Senhor está cheia de sangue, está cheia da gordura de sangue de cordeiros e de bodes, da gordura dos rins de carneiros; porque o Senhor tem sacrifício em Bozra e grande matança na terra de Edom.
7 Atsụ bẹ aa-tụko ẹphe l'ẹphe gbushikọta; mẹkpoo oke-eswi ndu ọphu ha nwanshịi; mẹ ndu ọphu parụ ẹka. Alị phẹ bẹ mee a-nọdu asọ gborogboro; l'eegude ẹba-iphe gwọo urwuku l'ọoburu ẹpuchi.
7 E os unicórnios descerão com eles, e os bezerros, com os touros; e a sua terra beberá sangue até se fartar, e o seu pó de gordura se encherá.
8 Noo kẹle Chipfu nweru eswe agwata ụgwo iphe; bya enweru apha, ẹjo-iphe onye meru a-vọ iya l'ẹhu; g'ooshi nno gbaaru ndu bu lẹ Zayọnu ọdzori.
8 Porque será o dia da vingança do Senhor , ano de retribuições, pela luta de Sião.
9 Nggele nggele, nọkota l'alị ndu Edọmu a-wọkota korota. Ẹja, dụ l'alị ono awọkota ọku-nshị-egbe. Alị ẹka ono l'ophu abụkotaru korota, ọku enwu taphutaphu.
9 E os seus ribeiros se transformarão em pez, e o seu pó, em enxofre, e a sua terra, em pez ardente.
10 Ọ tọ byadu anyịhu anyịhu eswe l'ẹnyashi; ẹnwuru iya akpụ tụutuutuu jasụ l'ojejoje. L'ọ bụru ochobu dabyiru nno shi l'ọgbo sweru ọgbo. Ọ tọ dụdu onye byaru eshibaa ya ghatakpọnu aghata ọzobaa.
10 Nem de noite nem de dia, se apagará; para sempre a sua fumaça subirá; de geração em geração será assolada, e de século em século ninguém passará por ela.
11 Ọkpo-ngwere yẹe ebyi esweta iya l'ọ bụru iphe phẹ; mbụ lẹ mgbashị-ujiku yẹe okpoko-ọ́hà akpashị ẹpfune l'ẹka ono. Chileke e-me alị ndu Edọmu g'ọ dụ g'o shi dụ teke o meru eliphe k'ọ̀phúú lẹ mbụlembu.
11 Mas o pelicano e a coruja a possuirão, e o bufo e o corvo habitarão nela, e ele estenderá sobre ela cordel de confusão e nível de vaidade.
12 Ndu oke amadụ phẹ ta adụedu ẹka ẹphe enwekwaduru, bụ ẹka eekuje alị-eze. Ndu-ishi iya g'ẹphe ha a-chịhukota.
12 Eles chamarão ao reino os seus nobres, mas nenhum haverá, e todos os seus príncipes não serão coisa nenhuma.
13 Ẹwu-óbvú erwuchia l'ụlo-eli, dụ iya nụ. Ole-karara yẹe ẹgbara atụko ụlo iya, a kpụshiru ike zechia. Iphe, a-nọdu akpa iya ụri abụru nkụta-ọswa. Mgbashị-ujiku eworu iya mee ibe phẹ.
13 E, nos seus palácios, crescerão espinhos, urtigas e cardos nas suas fortalezas; e será uma habitação de dragões e sala para os filhos do avestruz.
14 Ụnwu anụ, bu l'echiẹgu ẹphe l'achị-anmabu atụko edzudagbaa l'ẹka ono. Eghu-ọswa araku ibe iya l'ọra. Ọ bụru l'ẹka ono bẹ mgbashị-ujiku anọdukwapho atụta unme. Ọ bụru l'ẹka ono bẹ ẹphe achọtaru onwophẹ ẹka ẹphe a-nọdu atụta unme.
14 E os cães bravos se encontrarão com os gatos bravos; e o sátiro clamará ao seu companheiro; e os animais noturnos ali pousarão e acharão lugar de repouso para si.
15 Mgbashị-ujiku a-kpa ẹpfune l'ẹka ono nọdu tụshia ẹkwa. L'o kpua ya; vụa nọdu l'ẹka ono kpupyabẹ phẹ lẹ ǹkù iya hee hetseshia. Ọ bụkwarupho ẹka ono bẹ égbé e-dzukwaphọ okee lẹ nyee.
15 Ali, se aninhará a mélroa, e porá os seus ovos, e tirará os seus filhotes, e os recolherá debaixo da sua sombra; também ali os abutres se ajuntarão uns com os outros.
16 Unu jenụ elee ẹnya l'ẹkwo Opfu Chipfu; unu agụa ya agụgu. Ụnwu iphe ono ta adụkwa mẹ nanụ adụ-phodo l'ẹka ono. Ọphu ọ dụkwa ọphu byaru asụ lẹ ya ta ahụmaduru okee ọzoo nyee ya; kẹle ọ kwa mbẹdua tụru ekemu sụ l'onoo g'ọo-dụ bụ ono. Tẹme ọ bụru Unme mu a-nọdu erwukọbe phẹ l'ẹka lanụ.
16 Buscai no livro do Senhor e lede; nenhuma dessas coisas falhará, nem uma nem outra faltará; porque a sua própria boca o ordenou, e o seu espírito mesmo as ajuntará.
17 Ọo ya atụje g'ọo-dụru phẹ. Ọ nọdu egudeje ẹka iya tụa ya atụtu kee. O je abụru nkephẹ jasụ l'ojejoje. Mbụ ẹphe ebuwarurọ l'ẹka ono gbẹ l'ọgbo sweru ọgbo.
17 Porque ele mesmo lançou as sortes por eles, e a sua mão lhes repartiu a terra com o cordel; para sempre a possuirão, de geração em geração habitarão nela.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.