Habacuque 2

Bayịburu Izii (IZZ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Gẹ mu bya eje apfụru cheahaa nche; mbụ lẹ mu e-jekpọepho anọdu l'eli igbulọ mkpụkpu leta iya ẹnya gẹ mu maru iphe, oo-yeru mu ọnu; makwarụpho iphe, mu e-pfuru yeru iya l'aphụ-a, mu agụ-a.
1 Vou ficar de sentinela, e postar-me sobre a trincheira; vou espreitar o que vai me dizer o Senhor, e o que ele vai responder ao meu pedido.
2 Tọbudu iya bụ Chipfu bya eyeeru mu ọnu sụ: “Tụkokpoepho iphe-a, mu abya ngu egoshi l'ọphulenya-a dekọta l'ẹkwo; mbụ dee ya l'eli okwekpu; yẹle eli okwekpu-ọkwa; derwee ya ederwe k'ọphu onye agba ọso a-gụtaje iya.
2 E o Senhor respondeu-me assim: Escreve esta visão, grava-a em tabuinhas, para que ela possa ser lida facilmente;
3 Kẹle ọphulenya ono bẹ teke oo-me dụkwa adụdu. Oopfu iphe, e-me teke ikpazụ; ọphu ọodzudu ụka. O -betakpọnu ọ nọo ọdu ememe; kwabẹru iya; kẹle o mefụtaje; ọphu ọonoedu ọdu.
3 porque há ainda uma visão para um termo fixado, ela se aproxima rapidamente de seu termo e não falhará. Mas, se tardar, espera-a, porque ela se realizará com toda a certeza e não falhará.
4 “Lenu l'ooku onwiya ekuku; ọphu iphe, agụ iya nụ apfụduru nhamụnha; obenu l'onye pfụberekoto bụ ekweta bẹ oo-gude nọdu ndzụ.”
4 Eis que sucumbe o que não tem a alma íntegra, mas o justo vive por sua fidelidade.
5 Mẹe echijekwa nemadzụ eswe. Ọphu ndu ekunuka onwophẹ adụkwa teke ẹphe atụtajeru iya unme. Noo kẹle ẹphe emebe ụghoro g'alị-maa. Ọ bụru g'ẹpho te ejijedu ọnwu ejiji-a bụ g'o too jijedu iya. Ọ tụkoje ọhamoha l'ophu rwukọo doberu onwiya; tẹme ọ nọdu atụkoje nemadzụ l'ophu kpụa lẹ ndzụ.
5 Sem dúvida, o vinho é traiçoeiro: o homem arrogante não tem repouso, dilata a goela como a voragem da habitação dos mortos, e se mostra tão insaciável como a morte; ele junta para si todas as nações, e engloba em si todos os povos.
6 ?Tọbudu ndu ono g'ẹphe ha e-mechaa gbaaharu iya mgbọnu sụ iya: “Aphụ a-tsọkwaru onye achịko iphe, e zitaru ezita akụberu onwiya; bya abụru ana nfụ bẹ o gude baa eze. ?Unu e-mebekpọru iya jasụ teke ole?”
6 Porventura não se entregarão todos esses a compor sátiras sobre ele, a causticá-lo com zombarias e alusões picantes, e a dizer: Ai daquele que amontoa o bem alheio! - Até quando? - E do que acumula sobre si o peso da dívida!
7 “Ndu i ji ụgwo ?taa nọnyaedu gbalihu? ?Ẹphe ta agbalihuẹdu mee ngu iphe, ii-tehu kparịkpari? Noo teke ịi-bya abụru onye ọ tsụru l'ẹka phẹ.
7 Porventura não se levantarão de repente os teus credores, e não surgirão os teus opressores? Tornar-te-ás presa deles.
8 Eshinu ị nawaru ọhamoha, dụ igwerigwe iphe phẹ bẹ nwa ndu ọphu phọduru nụ a-nakwa ngu phọ iphe nkengu. Noo kẹle i gbushiwaru nemadzụ. I mebyishiwaru alị yẹe mkpụkpu lẹ mkpụkpu; mẹkpoo iphe, bụ ndu bugbaa l'ime iya.
8 Visto que despojaste numerosas nações, despojar-te-ão os outros povos que restam, por causa do sangue humano derramado e das violências praticadas contra a terra, as cidades e as populações.
9 “Aphụ a-tsọru onye ono, bụ ẹjo urwu bẹ o gude eme ụlo-ebubu; mbụ onye ono, jeru je akpaa ẹpfune l'ephekerephe gẹ ya nahụ ẹjo-iphe, e-mechaa dapfuta iya nụ!
9 Ai daquele que procura lucros criminosos para a sua casa, e que quer colocar bem alto o seu ninho, para escapar ao golpe da adversidade!
10 I mewaru iphe-iphere kpua ndu ọnu-ụlo ngu shi nno mebyia ndzụ ngu. Ọ bụru iphe, kparụ iya nụ bụ l'ị mewaru gẹ ndu dụ igwerigwe chịhu.
10 Teus desígnios cobriram de vergonha a tua família, pois, destruindo muitos povos, fizeste mal a ti mesmo,
11 Mkpuma, e gude kpụa igbulọ e-chi mkpu; oswebe, e gude kee ya awọta iya.
11 porque as pedras das muralhas clamam vingança, e fazem-lhe eco as vigas de madeira.
12 “Nshịo onye ono, egbushi nemadzụ gude akpụ mkpụkpu iya g'o shihu ike. Ọ bụru eme ẹjo-iphe bẹ o gude eme gẹ mkpụkpu ngụru angụru.
12 Ai daquele que constrói uma cidade a preço de sangue, que funda uma cidade na iniqüidade!
13 Lenu; ?tọ bụdu l'ẹ́ká onye o shikpọo bụ Chipfu, bụ Ọkalibe-Kakọta-Ike; lẹ ndiphe bụ ọku, enwu enwunwu bẹ ẹphe eseru akanya; ọhamoha nọdu eje ozi kẹ mmanụ?
13 Não é esta uma ordem do Senhor dos exércitos: Que os povos trabalhem para o fogo, e as nações se fatiguem para o nada?
14 Kẹle ndiphe l'ophu e-mechaa makọtaru lẹ Chipfu parụ ẹka; mbụ l'aa-maru iya ramaa; ẹgube ono, mini dụ ramaa l'ọma eze-ẹnyimu ono.
14 Porque a terra se encherá do conhecimento da glória do Senhor, como o fundo do mar está coberto de suas águas.
15 “Aphụ tsọru onye ono, ewotajẹ mẹe chee onye obutobu iya; mbụ onye agbajẹru mẹe yee l'otumu-akpọ pẹe ya; l'ọ ngụa gbiriri jasụ l'ọ tsụahaa ya atsụtsu; k'ọphu ẹphe a-hụma iya l'ẹka ọ gba ọto.
15 Ai daquele que dá de beber aos outros, misturando {à bebida} um veneno que os embriague, para ver a sua nudez!
16 Ọ kwa iphere e-mechaa ji ngu iphu; a taa akwabẹhedu ngu ùbvù. Ngụnaa mẹe ọbu gbaru ọto kpọ kula kula! Okoro ono, shi l'ẹkutara Chipfu ono sọ-pheakwaru ngu mgburugburu. Mbụ l'iphe-iphere, ee-me ngu a-kakwa shii e -me lẹ ùbvù, e shi akwabẹ ngu.
16 Serás saciado de opróbrio, não de glória; bebe, também tu, e embriaga-te! Voltar-se-á sobre ti a taça apresentada pela mão do Senhor, e a abjeção {cairá} sobre a tua glória,
17 Iwashị, i weru úbvú úbvú Lébanọnu l'a-bya eripyabẹ ngu ishi nta. Ọzo bụ l'anụ ono, i gbushiru ono l'e-mechaa yee ngu ebvu. Kẹle ọo ndiphe bẹ i gbushiru; i mebyishiwaru alị mebyishia mkpụkpu; mẹkpoo iphe, bụkpoo nemadzụ, bụ ndu bukọta iya nụ.
17 porque a violência praticada contra o Líbano pesará sobre ti, e os estragos dos animais far-te-ão tremer, por causa do sangue humano derramado e das violências praticadas contra a terra, as cidades e as populações.
18 “?Bụ urwu gụnu bẹ ntẹkpe-nshi barụ l'ẹka ọ bụ nemadzụ gude ẹka pyịa ya; ọzokwanu iphe, a kpụru akpụkpu, bụ iphe, oozi bụ iphe, abụdu eviya? Kẹle onye eme iya nụ kpọru obu yeru iphe, o meru l'onwiya; mbụ l'ọ gwọtaru ntẹkpe-nshi, te epfudu opfu.
18 Ai daquele que diz à madeira: Desperta! E à pedra: Levanta-te! {Não se ouvirá mais que silêncio}. Ei-lo coberto de ouro e de prata, mas não há nele sopro algum de vida.
19 Nshịo onye asụje nkụ g'ọ nọdukwa ndzụ; ọzoo onye asụje mkpuma, enwedu ndzụ g'ọ gbẹshi agbẹshi. Iphe ono; ?ọo-dụ ike kpọ-ziaru nemadzụ ụzo? Iphe ono bụkwa iphe, a wụru mkpọla-ododo yẹe k'ọchaa; ọphu ọotudu unme.
19 De que serve a imagem esculpida para que o escultor a talhe? E o ídolo fundido, que só ensina mentiras, para que o artífice nele ponha a sua confiança, fabricando divindades mudas?
20 “Obenu lẹ Chipfu nọ l'eze-ụlo iya, dụ nsọ; g'eliphe l'ophu dakwaa gbẹe nọdu iya l'iphu.”
20 Mas o Senhor reside em sua santa morada; silêncio diante dele, ó terra inteira!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Habacuque 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.