Gênesis 5

Bayịburu Izii (IZZ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ọwa-a bụ g'e gude deshia ẹpha ndu bụ oshilọkpa Ádamu; waa iphe, ẹphe meshiru.
1 Esta é a lista dos descendentes de Adão. Quando criou os seres humanos, Deus os fez parecidos com ele.
2 O meru nwoke yẹe nwanyị. G'o mecharu phẹ bẹ ọ byaru agọru ọnu-ọma nụ phẹ bya ekua phẹ “nemadzụ”.
2 Deus os criou homem e mulher, e os abençoou, e lhes deu o nome de “humanidade” .
3 Ádamu nọchaepho ụkporo apha ishii l'apha iri; ọ nwụta nwa nwoke, yeru iya nụ; bya adụ g'ọ dụ. O woru iya gụa Sẹtu.
3 Com a idade de cento e trinta anos, Adão foi pai de um filho que era parecido com ele; e pôs nele o nome de Sete.
4 A nwụchaa Sẹtu; Ádamu bya anọfua ụnu apha labọ. Ọ nwụshikwapho unwoke yẹe ụnwanyi tsobe Sẹtu.
4 Depois disso Adão viveu mais oitocentos anos. Ele foi pai de outros filhos e filhas
5 Mkpakọ apha, Ádamu nọru bụru ụnu apha labọ l'ụkporo apha ishii l'apha iri; bya anwụhu.
5 e morreu com novecentos e trinta anos de idade.
6 Sẹtu bya anọo ụkporo apha ise l'apha ise; bya abụru nna Ẹnoshi.
6 Quando Sete completou cento e cinco anos, nasceu o seu filho Enos.
7 Ọ nwụchaa Ẹnoshi; bya anọfua ụnu apha labọ l'apha ẹsaa. Ọ nwụshikwapho unwoke yẹe ụnwanyi tsobe Ẹnoshi.
7 Depois disso Sete viveu mais oitocentos e sete anos. Ele foi pai de outros filhos e filhas
8 Mkpakọ apha, Sẹtu nọru bụru ụnu apha labọ l'ụkporo apha ise l'apha iri l'ẹbo; bya anwụhu.
8 e morreu com novecentos e doze anos de idade.
9 Ẹnoshi bya anọo ụkporo apha ẹno l'apha iri; bya abụru nna Kénanu.
9 Quando Enos tinha noventa anos, nasceu o seu filho Cainã.
10 Ọ nwụchaa Kénanu; bya anọfua ụnu apha labọ l'apha iri l'ise. Ọ nwụshikwapho unwoke yẹe ụnwanyi tsobe Kénanu.
10 Depois disso Enos viveu mais oitocentos e quinze anos. Ele foi pai de outros filhos e filhas
11 Mkpakọ apha, Ẹnoshi nọru bụru ụnu apha labọ l'ụkporo apha ise l'apha ise; bya anwụhu.
11 e morreu com novecentos e cinco anos de idade.
12 Kénanu bya anọo ụkporo apha ẹto l'apha iri; bya abụru nna Mahalalẹlu.
12 Quando Cainã tinha setenta anos, o seu filho Maalalel nasceu.
13 Ọ nwụchaa Mahalalẹlu; bya anọfua ụnu apha labọ l'ụkporo apha labọ. Ọ nwụshikwapho unwoke yẹe ụnwanyi tsobe Mahalalẹlu.
13 Depois disso Cainã viveu mais oitocentos e quarenta anos. Ele foi pai de outros filhos e filhas
14 Mkpakọ apha, Kénanu nọru bụru ụnu apha labọ l'ụkporo apha ise l'apha iri; bya anwụhu.
14 e morreu com novecentos e dez anos de idade.
15 Mahalalẹlu bya anọo ụkporo apha ẹto l'apha ise; bya abụru nna Jiaredi.
15 Quando Maalalel tinha sessenta e cinco anos, nasceu o seu filho Jarede.
16 Ọ nwụchaa Jiaredi; mbụ Mahalalẹlu; bya anọfua ụnu apha labọ l'apha iri. Ọ nwụshikwapho unwoke yẹe ụnwanyi tsobe Jiaredi.
16 Depois disso Maalalel viveu mais oitocentos e trinta anos. Ele foi pai de outros filhos e filhas
17 Mkpakọ apha, Mahalalẹlu nọru bụru ụnu apha labọ l'ụkporo apha ẹno l'apha iri l'ise; bya anwụhu.
17 e morreu com oitocentos e noventa e cinco anos de idade.
18 Jiaredi bya anọo ụkporo apha ẹsato l'apha labọ; bya abụru nna Inọku.
18 Jarede tinha cento e sessenta e dois anos quando o seu filho Enoque nasceu.
19 Ọ nwụchaa Inọku; bya anọfua ụnu apha labọ. Ọ nwụshikwapho unwoke yẹe ụnwanyi tsobe Inọku.
19 Depois disso Jarede viveu mais oitocentos anos. Ele foi pai de outros filhos e filhas
20 Mkpakọ apha, Jiaredi nọru bụru ụnu apha labọ l'ụkporo apha ẹsato l'apha labọ; bya anwụhu.
20 e morreu com novecentos e sessenta e dois anos de idade.
21 Inọku bya anọo ụkporo apha ẹto l'apha ise; bya abụru nna Metusela.
21 Quando Enoque tinha sessenta e cinco anos, o seu filho Matusalém nasceu.
22 Ọ nwụchaa Metusela; yẹe Chileke bya aswịa ọswi ụkporo apha iri l'ise. Ọ nwụshikwapho unwoke yẹe ụnwanyi tsobe Metusela.
22 Depois disso Enoque viveu em comunhão com Deus durante trezentos anos e foi pai de outros filhos e filhas.
23 Mkpakọ apha, Inọku nọru bụru ụkporo apha iri l'ẹsato l'apha ise.
23 Enoque viveu trezentos e sessenta e cinco anos.
24 Inọku bẹ yẹe Chileke swịru ọswi. A nọnyaa; a hụma-buhu iya; ọ bụru Chileke kutaru iya.
24 Ele viveu sempre em comunhão com Deus e um dia desapareceu, pois Deus o levou.
25 Metusela bya anọo ụkporo apha tete l'apha ẹsaa; bya abụru nna Lamẹku.
25 Quando Matusalém tinha cento e oitenta e sete anos, o seu filho Lameque nasceu.
26 Ọ nwụchaa Lamẹku; bya anọfua ụnu apha l'ụkporo apha iri lẹ tete l'apha labọ. Ọ nwụshikwapho unwoke yẹe ụnwanyi tsobe Lamẹku.
26 Depois disso Matusalém viveu mais setecentos e oitenta e dois anos. Ele foi pai de outros filhos e filhas
27 Mkpakọ apha, Metusela nọru bụru ụnu apha labọ l'ụkporo apha iri l'ẹsato l'apha tete; bya anwụhu.
27 e morreu com novecentos e sessenta e nove anos de idade.
28 Lamẹku bya anọo ụkporo apha iri lẹ tete l'apha labọ; bya anwụta nwa nwoke.
28 Quando Lameque tinha cento e oitenta e dois anos, foi pai de um filho
29 Ọ gụa ya Nuwa sụ: “Ọo-dụ anyi obu l'akanya ẹgu-a, anyi ese l'alị-a, Chipfu tụru ọnu-a.”
29 e disse: — O E Lameque pôs no filho o nome de Noé .
30 Ọ nwụchaa Nuwa; bya anọfua ụnu apha l'ụkporo apha tete l'apha iri l'ise. Ọ nwụshikwapho unwoke yẹe ụnwanyi tsobe Nuwa.
30 Depois disso Lameque viveu mais quinhentos e noventa e cinco anos. Ele foi pai de outros filhos e filhas
31 Mkpakọ apha, Lamẹku nọru bụru ụnu apha l'ụkporo apha iri l'ẹsato l'apha iri l'ẹsaa; bya anwụhu.
31 e morreu com setecentos e setenta e sete anos de idade.
32 Nuwa bya anọo ụnu apha l'ụkporo apha ise; bya abụru nna Shemu; waa Hamu; waa Jiafẹti.
32 Depois que completou quinhentos anos de idade, Noé foi pai de três filhos: Sem, Cam e Jafé.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.