Gênesis 36
Bayịburu Izii (IZZ) vs VC
1 Waa oshilọkpa Ịso, bụ iya bụ Edọmu baa:
1 Eis a descendência de Esaú, também chamado Edom.
2 Ịso lụru ụnwanyi ndu Kénanu. Ẹpha phẹ bụ Ada, bụ nwada Elọnu, onye Hetu; waa Oholibama, bụ nwada Ana; bya abụru nwanwa Zibiyọnu, onye Hevu;
2 Esaú tomou suas mulheres entre as filhas de Canaã: Ada, filha de Elon, o hiteu; Oolibama, filha de Ana, filha de Sebeon, o heveu;
3 wakwaphọ Basumatu, bụ nwada Ishimẹlu; bya abụru nwune Nebayotu.
3 e Basemat, filha de Ismael, irmã de Nabaiot.
4 Ada nwụtaru Ịso Elifazu; Basumatu nwụtaru iya Ruwẹlu;
4 Ada deu a Esaú, Elifaz; Basemat deu à luz Rauel, e Oolibama deu à luz Jeus, Ielon e Coré.
5 Oholibama nwụtaru iya Jiwushi; waa Jielamu; waa Kora. Ndu ono bụkota ụnwu Ịso; ọ bụru l'alị Kénanu bẹ a nọ nwụshiru iya ya.
5 Tais são os filhos nascidos a Esaú na terra de Canaã.
6 Ịso bya eduta unyomu iya; waa ụnwu iya unwoke; yẹe kẹ nwanyị; mẹkpoo iphe, bụkota ndibe iya g'ẹphe hakọta; tẹme waa iphe-edobe iya; waa anụ iya ndu ọzo; mẹkpoo ẹku, ọ kpatakọtaru lẹ Kénanu g'ọ ha; gude lashịa alị ẹka dụ ẹnya; mẹ a -gbẹ l'ẹka nwune iya Jiékọpu bu.
6 Esaú tomou suas mulheres, seus filhos e suas filhas, assim como todo o seu pessoal, seus rebanhos, seus animais e todos os bens que tinha adquirido na terra de Canaã, e mudou-se para longe de seu irmão Jacó.
7 Ẹku phẹ pawaru ẹka; k'ọphu ọ daghawaru g'ẹphe atụko buru l'ẹka lanụ. Kẹle iphe-edobe phẹ ono meru; ọphu alị ẹka ono asụedu phẹ ebubu.
7 Seus bens eram, com efeito, numerosos demais para que pudessem morar juntos, e a terra em que habitavam não lhes bastava, por causa dos seus muitos rebanhos.
8 Ọo ya bụ; Ịso, bụ iya bụ Edọmu je eburu l'ọha úbvú Siye.
8 Esaú estabeleceu-se na montanha de Seir. Esaú chamava-se também Edom.
9 Wa oshilọkpa Ịso, bụ nna ndu Edọmu l'ọha úbvú Siye baa:
9 Eis a descendência de Esaú, pai de Edom, na montanha de Seir.
10 Waa ẹpha ụnwu Ịso baa: Elifazu, bụ iya bụ nwa nwoke, Ada, bụ nyee Ịso nwụtaru iya; waa Ruwẹlu, bụ iya bụ nwa nwoke, Basumatu, bụkwapho nyee Ịso nwụtaru iya.
10 Estes são os nomes dos filhos de Esaú: Elifaz, filho de Ada, mulher de Esaú; Rauel, filho de Basemat, mulher de Esaú.
11 Ụnwu nwa nwoke kẹ Elifazu bụ Temanu; waa Omaru; waa Zefo; waa Getamu; tẹme waa Kenazu.
11 Os filhos de Elifaz foram: Temã, Omar, Sefo, Gatão e Cenez.
12 Nwa Ịso; mbụ Elifazu nweru nyee ya ọphu ọ tọo lụdu ọkpobe alụlu, ẹpha iya bụ Timuna. Nwanyị ono nwụtaru iya nwa nwoke, aza Amalẹku. Ndu ono bụkota ụnwu nwanwa Ada, bụ nyee Ịso.
12 Elifaz, filho de Esaú, tomou uma concubina, Tamna que lhe deu à luz Amalec. Estes são os filhos de Ada, mulher de Esaú.
13 Ụnwu nwa nwoke kẹ Ruwẹlu bụ: Nehatu; waa Zera; waa Shama; tẹme waa Miza. Ndu ono bụkota ụnwu nwanwa Basumatu, bụ nyee Ịso.
13 Eis os filhos de Rauel: Naat, Zara, Sama e Meza. São estes os filhos de Basemat, mulher de Esaú.
14 Ụnwu Oholibama, bụ nyee Ịso; mbụ nwada Ana bya abụru nwanwa Zibiyọnu nwụtaru Ịso bụ: Jiwushi; waa Jielamu; tẹme waa Kora.
14 Eis os filhos de Oolibama, filha de Ana, filha de Sebeon, mulher de Esaú: ela deu à luz Esaú, Jeus, Ielon e Coré.
15 Waa ndu-ishi l'oshilọkpa Ịso baa. Ọkpara Ịso, bụ Elifazu nwụru ndu-ishi, bụ: Temanu; waa Omaru; waa Zefo; waa Kenazu;
15 Eis os chefes das tribos dos filhos de Esaú. Filhos de Elifaz, primogênito de Esaú: o chefe Temã, o chefe Omar, o chefe Sefo, o chefe Cenez, o chefe Coré,
16 waa Kora; waa Getamu; tẹme waa Amalẹku. Ndu ono bụ ndu-ishi alị Edọmu, shi l'eri Elifazu. Ẹphe bụ ụnwu nwanwa Ada.
16 o chefe Gatão, o chefe Amalec. Estes são os chefes saídos de Elifaz, na terra de Edom; tais são os filhos de Ada.
17 Ruwẹlu, bụ nwa Ịso, nwụru ndu-ishi, bụ Nehatu; waa Zera; waa Shama; tẹme waa Miza. Ndu ono bụ ndu-ishi alị Edọmu ndu ọphu shi l'eri Ruwẹlu. Ẹphe bụ ụnwu nwanwa nyee Ịso, bụ Basumatu.
17 Filhos de Rauel, filho de Esaú: o chefe Naat, o chefe Zara, o chefe Sama e o chefe Meza. Tais são os chefes saídos de Rauel, na terra de Edom; estes são os filhos de Basemat, mulher de Esaú.
18 Oholibama, bụ nyee Ịso nwụru ndu-ishi, bụ Jiwushi; Jielamu; tẹme waa Kora. Ndu ono bụ ndu-ishi ndu ọphu shi l'eri nyee Ịso, bụ Oholibama, bụ nwatibe Ana.
18 Filhos de Oolibama, mulher de Esaú: o chefe Jeus, o chefe Ielon e o chefe Coré. Estes são os chefes saídos de Oolibama, filha de Ana e mulher de Esaú.
19 G'ẹphe hakọta ono bụ ụnwu Ịso, bụ iya bụ Edọmu; bya abụru phẹ bụ ndu-ishi phẹ.
19 Tais são os filhos de Esaú, e estes são os seus chefes; isto é, Edom.
20 Waa ụnwu Siye, onye Họru, bụ onye nwe alị ono baa: Lotanu; waa Shobalu; waa Zibiyọnu; tẹme waa Ana;
20 Eis os filhos de Seir, o horreu, que habitava naquela terra: Lotã, Sobal, Sebeon, Ana,
21 waa Dishọnu; waa Eza; tẹme waa Dishanu. Ụnwu Siye ono, bu l'alị Edọmu ono bụ ndu-ishi ndu Họru.
21 Dison, Eser e Disã. Tais são os chefes dos horreus, filhos de Seir, na terra de Edom.
22 Ụnwu Lotanu bụ Hori; waa Homamu. Timuna bụ nwune Lotanu kẹ nwanyị.
22 Os filhos de Lotã foram Hori e Hemã; a irmã de Lotã era Tama.
23 Ụnwu Shobalu bụ Aluvanu; waa Manahatu; waa Ebalu; waa Shefo; tẹme waa Onamu.
23 Eis os filhos de Sobal: Alvã, Manaat, Ebal, Sefo e Onão.
24 Ụnwu Zibiyọnu bụ Aya; waa Ana. Ana k'ọwa-a bụ onye ọphu hụmaru nggele, ekpo ọku l'echiẹgu teke o shi eche nkapfụ-ịgara nna iya, bụ Zibiyọnu.
24 Eis os filhos de Sebeon: Aja e Ana. Foi este Ana que encontrou no deserto as fontes de águas quentes, quando pastoreava os jumentos de Sebeon, seu pai.
25 Ụnwu Ana bụ Dishọnu; waa Oholibama, bụ nwada iya.
25 Eis os filhos de Ana: Dison e Oolibama, filha de Ana.
26 Ụnwu Dishọnu bụru Hẹmudanu; waa Ẹshubanu; waa Ituranu; tẹme waa Keranu.
26 Eis os filhos de Dison: Handã, Esebã, Jetram e Caran.
27 Ụnwu Eza bụ Bilihanu; waa Zevanu; tẹme waa Ekanu.
27 Eis os filhos de Eser: Balã, Zavã e Acã.
28 Ụnwu Dishanu bụ Uzu; waa Eranu.
28 Eis os filhos de Disã: Hus e Arão.
29 Ndu bụ ndu-ishi ndu Họru bụ: Lotanu; waa Shobalu; waa Zibiyọnu; waa Ana;
29 Eis os chefes dos horreus: o chefe Lotã, o chefe Sobal, o chefe Sebeon, o chefe Ana,
30 waa Dishọnu; waa Eza; tẹme waa Dishanu. Ọo ẹphebedua bụ ndu-ishi ndu Họru; e -shi lẹ g'ẹphe gude kekashịa onwophẹ l'alị Siye ọbu.
30 o chefe Dison, o chefe Eser, o chefe Disã. Estes são os chefes dos horreus, que governaram na terra de Seir.
31 Ọwa-a bụ ndu vuadaru ụzo bụru eze ndu Edọmu; tẹme o nwejeru onye shi lẹ Ízurẹlu bya abụru eze:
31 Estes são os reis que reinaram na terra de Edom, antes que os filhos de Israel tivessem rei:
32 Bela, bụ nwatibe Beyọ bẹ bụ eze ndu Edọmu. Mkpụkpu iya aza Dinuhaba.
32 Bela, filho de Beor, reinou em Edom; sua cidade chamava-se Denaba.
33 Bela nwụhuepho; Jiobabu, bụ nwatibe Zera, bụ onye shi Bọzura bya abụru eze l'ọnodu iya.
33 Morrendo Bela, Jobab, filho de Zara, de Bosra, reinou em seu lugar.
34 Jiobabu nwụhuepho; Hushamu, bụ onye shi l'alị Temanu bya anọ-chia ẹnya iya bụru eze.
34 Morto Jobab, Husão, da terra dos temanitas, reinou em seu lugar.
35 Hushamu nwụhuepho; Hadadu, bụ nwatibe Bedadu, bụ onye lwụ-kperu ndu Midiyanu l'alị Mówabu; bya abụru eze l'ọnodu iya. Mkpụkpu nkiya aza Avitu.
35 Morto Husão, Adad, filho de Badad, reinou em seu lugar; ele derrotou Madiã, nas terras de Moab; sua cidade chamava-se Avit.
36 Hadadu nwụhuepho; Samụla, bụ onye shi Masureka bya anọ-chia ẹnya iya bụru eze.
36 Morto Adad, Semla, de Masreca, reinou em seu lugar.
37 Samụla nwụhuepho; Shawulu, bụ onye shi Rehobotu, nọ l'ụzo ọnu ẹnyimu Yufurétisu; bya abụru eze nọ-chia ẹnya iya.
37 Morto Semla, reinou em seu lugar, Saul, de Roobot, que está perto do rio.
38 Shawulu nwụhuepho; Belu-hananu, bụ nwatibe Akụbo bya abụru eze l'ọnodu iya.
38 À morte de Saul, Balanã, filho de Acor, reinou em seu lugar.
39 Belu-hananu, bụ nwatibe Akụbo nwụhuepho; Hadadu bya abụru eze l'ọnodu iya. Ẹpha mkpụkpu iya bụru Pawu; ẹpha nyee ya bụru Mehetabẹlu, bụ nwada Maturedi. Maturedi bụkwanuru nwada Mezahabu.
39 À morte de Balanã, filho de Acor, Hadar reinou em seu lugar; sua cidade chamava-se Faú; sua mulher chamava-se Meetabel, filha de Matred, filha de Mezaab.
40 Waa ẹpha ndu-ishi l'oshilọkpa Ịso baa; wakwaphọ ọkpa-ipfu; yẹe ọhamoha, ẹphe shigbaa, l'azagbaa ẹpha phẹ baa. Timuna; waa Aluva; waa Jietẹtu;
40 Eis os nomes dos chefes saídos de Esaú, segundo suas tribos, seus territórios e seus nomes: o chefe Tama, o chefe Alva, o chefe Jetet,
41 waa Oholibama; waa Ela; waa Pinọnu;
41 o chefe Oolibama, o chefe Ela, o chefe Finon,
42 waa Kenazu; waa Temanu; waa Mibiza;
42 o chefe Cenez, o chefe Temã, o chefe Mabsar,
43 waa Magudẹlu; tẹme waa Iramu. Ndu-a g'ẹphe ha bụ ndu-ishi ndu Edọmu; lẹ g'ẹphe gude bua l'alị ono, ẹphe lwarụ ono.
43 o chefe Magdiel, o chefe Hirão. Estes são os chefes de Edom. segundo suas residências na terra que ocupavam. Eis aí Esaú, pai de Edom.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.