Gênesis 17
Bayịburu Izii (IZZ) vs NVI
1 Ebiramu nọepho ụkporo apha ẹno l'apha iri lẹ tete; Chipfu byapfuta iya bya asụ: “Ọ kwa mbẹdua bụ Chileke, bụ Ọkwoolemkpa. Nọdunu mu ntse g'ụta ta adụ lẹ ndzụ ngu.
1 Quando Abrão estava com noventa e nove anos de idade o Senhor lhe apareceu e disse: "Eu sou o Deus Todo-poderoso; ande segundo a minha vontade e seja íntegro.
2 Mu e-me g'ọgbandzu mu lẹ ngu vuru ire. Mu emee g'unu dụ igwerigwe shii.”
2 Estabelecerei a minha aliança entre mim e você e multiplicarei muitíssimo a sua descendência".
3 Ebiramu daa kpube iphu l'alị. Chileke sụ iya:
3 Abrão prostrou-se, rosto em terra, e Deus lhe disse:
4 “A bya lẹ mbẹdua; waa iphe, mu e-me l'ọgbandzu mu lẹ ngu. Ịi-bụru nnajịoha, dụ igwerigwe.
4 "De minha parte, esta é a minha aliança com você. Você será o pai de muitas nações.
5 E te ekubaẹdu ngu Ebiramu. Ẹpha ngu a-bụru Ébirihamu; noo lẹ mu mewaru ngu nnajịoha, dụ igwerigwe.
5 Não será mais chamado Abrão; seu nome será Abraão, porque eu o constituí pai de muitas nações.
6 Mu e-me ngu g'ị zụ̀a azụ̀zù shii; mu eshi l'awa ngu mee ọha, dụ iche iche; tẹme ndu eze eshi l'awa ngu fụta.
6 Eu o tornarei extremamente prolífero; de você farei nações e de você procederão reis.
7 Mu e-me ọgbandzu mu ono g'ọ bụru ọgbandzu, a-nọ ojejoje; mbụ g'ọ bụru ọgbandzu mu lẹ ngu; waa ndu a-bụru oshilọkpa ngu l'ọgbo ọphu nọ l'iphu; k'ọphu mu a-bụru Chileke ngu; waa Chileke oshilọkpa ngu.
7 Estabelecerei a minha aliança como aliança eterna entre mim e você e os seus futuros descendentes, para ser o seu Deus e o Deus dos seus descendentes.
8 Alị Kénanu l'ophu; mbụ ẹka unu bụ nlwamụlwa nta-a bẹ mu a-nụ gụ l'oshilọkpa ngu; g'ọ bụru okiphe unu jasụru asụru; tẹme mu abụru Chileke phẹ.”
8 Toda a terra de Canaã, onde agora você é estrangeiro, darei como propriedade perpétua a você e a seus descendentes; e serei o Deus deles.
9 Chileke sụ Ébirihamu: “A bya lẹ gụbedua; dobekwa ọgbandzu mu ono. Gụbedua l'onwongu; unu lẹ ndu a-bụru oshilọkpa ngu l'ọgbo ọphu nọ l'iphu.
9 "De sua parte", disse Deus a Abraão, "guarde a minha aliança, tanto você como os seus futuros descendentes.
10 Waa iphe, gụbedua e-me gude dobe ọgbandzu mu lẹ ngu; waa oshilọkpa ngu bụ ọwa-a: Gẹ ndibe ngu ọphu bụ unwoke g'ẹphe ha bukọtaje úbvù.
10 Esta é a minha aliança com você e com os seus descendentes, aliança que terá que ser guardada: Todos os do sexo masculino entre vocês serão circuncidados na carne.
11 Gụbedua e-bu úbvù g'ọ bụru iphe-ọhubama, nọ l'ọgbandzu mu lẹ ngu.
11 Terão que fazer essa marca, que será o sinal da aliança entre mim e vocês.
12 A -gbẹkpoo nta-a bẹ iphe, bụkpoo nwa nwoke, a nwụru l'ibe ngu; ọ nọwa ujiku ẹsato bẹ ee-buje úbvù; mẹ lẹ ndu bụ awa ngu; mẹ lẹ ndu shi ọhozo, bụ ndu e gude okpoga zụta; mbụ ndu abụdu awa ngu;
12 Da sua geração em diante, todo menino de oito dias de idade entre vocês terá que ser circuncidado, tanto os nascidos em sua casa quanto os que forem comprados de estrangeiros e que não forem descendentes de vocês.
13 mẹ a nwụru phẹ l'ibe ngu-o; ọzoo l'i gude okpoga ngu zụ̀a phẹ-o; g'e bufutajẹ phẹ úbvù. Ọgbandzu mu ono, iphe-ọhubama iya nọ ngu l'ogwẹhu ono a-bụru ọgbandzu ọphu a-nọ jasụ l'ojejoje.
13 Sejam nascidos em sua casa, sejam comprados, terão que ser circuncidados. Minha aliança, marcada no corpo de vocês, será uma aliança perpétua.
14 Nwoke, bụ akpapyị; mbụ onye ebuduru úbvù; gẹ ndibe phẹ bufu iya; kẹle o mebyiru ọgbandzu mu.”
14 Qualquer do sexo masculino que for incircunciso, que não tiver sido circuncidado, será eliminado do meio do seu povo; quebrou a minha aliança".
15 Chileke sụkwapho Ébirihamu: “Nyee ngu, bụ Serayi ta azaẹdu Serayi. Ẹpha iya a-bụru Sera.
15 Disse também Deus a Abraão: "De agora em diante sua mulher já não se chamará Sarai; seu nome será Sara.
16 Mu e-kebe iya l'ọma mee ya g'ọ nwụtaru ngu nwa nwoke. Mu ekebe iya l'ọma g'ọ bụru ne, nwụru ọha, dụ iche iche; tẹme ndu eze ndiphe e-shi iya l'ẹka fụta.”
16 Eu a abençoarei e também por meio dela darei a você um filho. Sim, eu a abençoarei e dela procederão nações e reis de povos".
17 Ébirihamu kpube iphu l'alị chịa ọchi bya asụ onwiya: “?Nwoke, nọwaru ụkporo apha ise bẹ aa-nwụtaru nwa nwoke nta-a? Tọo ?Sera, nọwaru ụkporo apha ẹno l'apha iri a-gbẹkwadu nta-a nwụta nwa nwoke?”
17 Abraão prostrou-se, rosto em terra; riu-se e disse a si mesmo: "Poderá um homem de cem anos de idade gerar filhos? Poderá Sara dar à luz aos noventa anos? "
18 Ébirihamu sụ Chileke: “Jiko g'ẹnya ngu dụ nụ lẹ ndzụ Ishimẹlu!”
18 E Abraão disse a Deus: "Permite que Ismael seja o meu herdeiro! "
19 Chileke sụ: “Mu maru-a. Ọle nyee ngu, bụ Sera bẹ a-nwụtaru ngu nwa nwoke. Iphe ịi-gụ iya bụ Áyizaku. Mu l'iya; waa oshilọkpa iya, etso iya l'azụ bẹ mu l'ẹphe a-gba ndzụ, a-nọ ojejoje.
19 Então Deus respondeu: "Na verdade Sara, sua mulher, lhe dará um filho, e você lhe chamará Isaque. Com ele estabelecerei a minha aliança, que será aliança eterna para os seus futuros descendentes.
20 Ọ -bụru kẹ Ishimẹlu bẹ mu nụmawaru iphe, i pfuru. Mu kebefụtaje iya l'ọma mee ya g'ọ zụshia ka l'ọtu. Ọo-bụru nna ndu-ishi iri l'ẹbo; tẹme mu emee ya g'ọ bụru ọha, parụ ẹka.
20 E no caso de Ismael, levarei em conta o seu pedido. Também o abençoarei; eu o farei prolífero e multiplicarei muito a sua descendência. Ele será pai de doze príncipes e dele farei um grande povo.
21 Ọle ọgbandzu mu bụkwanu mu lẹ Áyizaku bẹ a-gba iya nụ; mbụ onye ọphu Sera a-nwụtaru ngu ẹgube nta-a apha ọzo.”
21 Mas a minha aliança, eu a estabelecerei com Isaque, filho que Sara lhe dará no ano que vem, por esta época".
22 Chileke pfuẹbechaaru Ébirihamu iphe, o pfuru iya; ọ parụ iya haa tụgbua.
22 Quando terminou de falar com Abraão, Deus subiu e retirou-se da presença dele.
23 Lẹ mbọku ono gẹdegede bẹ Ébirihamu dutaru nwa iya nwoke, bụ Ishimẹlu; mẹ ndu ọzo, a nwụru l'ibe iya; mẹ ndu ọphu o gude okpoga iya zụta bushia úbvù. Iphe, bụkota unwoke, bu l'ibe iya bẹ o bukọtaru úbvù; gẹ Chileke sụru g'o mee ya.
23 Naquele mesmo dia Abraão tomou seu filho Ismael, todos os nascidos em sua casa e os que foram comprados, todos os do sexo masculino de sua casa, e os circuncidou, como Deus lhe ordenara.
24 Ébirihamu nọwaru ụkporo apha ẹno l'apha iri lẹ tete teke o buru úbvù;
24 Abraão tinha noventa e nove anos quando foi circuncidado,
25 nwa iya, bụ Ishimẹlu nọwa apha iri l'ẹto.
25 e seu filho Ismael tinha treze;
26 A tụko Ébirihamu; waa nwa iya, bụ Ishimẹlu bukọta úbvù l'ujiku lanụ ono.
26 Abraão e seu filho Ismael foram circuncidados naquele mesmo dia.
27 Unwoke, bukọta l'ibe Ébirihamu l'ophu; mẹ lẹ ndu ọphu a nwụru anwụnwu l'ibe iya; mẹ lẹ ndu ọphu a zụtaru azụta l'ẹka ndu ọhozo; bẹ yẹ l'iya tụkokwarupho bua úbvù ọbu.
27 E com ele foram circuncidados todos os de sua casa, tanto os nascidos em casa como os comprados de estrangeiros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.