Gênesis 17

Bayịburu Izii (IZZ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ebiramu nọepho ụkporo apha ẹno l'apha iri lẹ tete; Chipfu byapfuta iya bya asụ: “Ọ kwa mbẹdua bụ Chileke, bụ Ọkwoolemkpa. Nọdunu mu ntse g'ụta ta adụ lẹ ndzụ ngu.
1 Quando atingiu Abrão a idade de noventa e nove anos, apareceu-lhe o Senhor e disse-lhe: Eu sou o Deus Todo-Poderoso; anda na minha presença e sê perfeito.
2 Mu e-me g'ọgbandzu mu lẹ ngu vuru ire. Mu emee g'unu dụ igwerigwe shii.”
2 Farei uma aliança entre mim e ti e te multiplicarei extraordinariamente.
3 Ebiramu daa kpube iphu l'alị. Chileke sụ iya:
3 Prostrou-se Abrão, rosto em terra, e Deus lhe falou:
4 “A bya lẹ mbẹdua; waa iphe, mu e-me l'ọgbandzu mu lẹ ngu. Ịi-bụru nnajịoha, dụ igwerigwe.
4 Quanto a mim, será contigo a minha aliança; serás pai de numerosas nações.
5 E te ekubaẹdu ngu Ebiramu. Ẹpha ngu a-bụru Ébirihamu; noo lẹ mu mewaru ngu nnajịoha, dụ igwerigwe.
5 Abrão já não será o teu nome, e sim Abraão; porque por pai de numerosas nações te constituí.
6 Mu e-me ngu g'ị zụ̀a azụ̀zù shii; mu eshi l'awa ngu mee ọha, dụ iche iche; tẹme ndu eze eshi l'awa ngu fụta.
6 Far-te-ei fecundo extraordinariamente, de ti farei nações, e reis procederão de ti.
7 Mu e-me ọgbandzu mu ono g'ọ bụru ọgbandzu, a-nọ ojejoje; mbụ g'ọ bụru ọgbandzu mu lẹ ngu; waa ndu a-bụru oshilọkpa ngu l'ọgbo ọphu nọ l'iphu; k'ọphu mu a-bụru Chileke ngu; waa Chileke oshilọkpa ngu.
7 Estabelecerei a minha aliança entre mim e ti e a tua descendência no decurso das suas gerações, aliança perpétua, para ser o teu Deus e da tua descendência.
8 Alị Kénanu l'ophu; mbụ ẹka unu bụ nlwamụlwa nta-a bẹ mu a-nụ gụ l'oshilọkpa ngu; g'ọ bụru okiphe unu jasụru asụru; tẹme mu abụru Chileke phẹ.”
8 Dar-te-ei e à tua descendência a terra das tuas peregrinações, toda a terra de Canaã, em possessão perpétua, e serei o seu Deus.
9 Chileke sụ Ébirihamu: “A bya lẹ gụbedua; dobekwa ọgbandzu mu ono. Gụbedua l'onwongu; unu lẹ ndu a-bụru oshilọkpa ngu l'ọgbo ọphu nọ l'iphu.
9 Disse mais Deus a Abraão: Guardarás a minha aliança, tu e a tua descendência no decurso das suas gerações.
10 Waa iphe, gụbedua e-me gude dobe ọgbandzu mu lẹ ngu; waa oshilọkpa ngu bụ ọwa-a: Gẹ ndibe ngu ọphu bụ unwoke g'ẹphe ha bukọtaje úbvù.
10 Esta é a minha aliança, que guardareis entre mim e vós e a tua descendência: todo macho entre vós será circuncidado.
11 Gụbedua e-bu úbvù g'ọ bụru iphe-ọhubama, nọ l'ọgbandzu mu lẹ ngu.
11 Circuncidareis a carne do vosso prepúcio; será isso por sinal de aliança entre mim e vós.
12 A -gbẹkpoo nta-a bẹ iphe, bụkpoo nwa nwoke, a nwụru l'ibe ngu; ọ nọwa ujiku ẹsato bẹ ee-buje úbvù; mẹ lẹ ndu bụ awa ngu; mẹ lẹ ndu shi ọhozo, bụ ndu e gude okpoga zụta; mbụ ndu abụdu awa ngu;
12 O que tem oito dias será circuncidado entre vós, todo macho nas vossas gerações, tanto o escravo nascido em casa como o comprado a qualquer estrangeiro, que não for da tua estirpe.
13 mẹ a nwụru phẹ l'ibe ngu-o; ọzoo l'i gude okpoga ngu zụ̀a phẹ-o; g'e bufutajẹ phẹ úbvù. Ọgbandzu mu ono, iphe-ọhubama iya nọ ngu l'ogwẹhu ono a-bụru ọgbandzu ọphu a-nọ jasụ l'ojejoje.
13 Com efeito, será circuncidado o nascido em tua casa e o comprado por teu dinheiro; a minha aliança estará na vossa carne e será aliança perpétua.
14 Nwoke, bụ akpapyị; mbụ onye ebuduru úbvù; gẹ ndibe phẹ bufu iya; kẹle o mebyiru ọgbandzu mu.”
14 O incircunciso, que não for circuncidado na carne do prepúcio, essa vida será eliminada do seu povo; quebrou a minha aliança.
15 Chileke sụkwapho Ébirihamu: “Nyee ngu, bụ Serayi ta azaẹdu Serayi. Ẹpha iya a-bụru Sera.
15 Disse também Deus a Abraão: A Sarai, tua mulher, já não lhe chamarás Sarai, porém Sara.
16 Mu e-kebe iya l'ọma mee ya g'ọ nwụtaru ngu nwa nwoke. Mu ekebe iya l'ọma g'ọ bụru ne, nwụru ọha, dụ iche iche; tẹme ndu eze ndiphe e-shi iya l'ẹka fụta.”
16 Abençoá-la-ei e dela te darei um filho; sim, eu a abençoarei, e ela se tornará nações; reis de povos procederão dela.
17 Ébirihamu kpube iphu l'alị chịa ọchi bya asụ onwiya: “?Nwoke, nọwaru ụkporo apha ise bẹ aa-nwụtaru nwa nwoke nta-a? Tọo ?Sera, nọwaru ụkporo apha ẹno l'apha iri a-gbẹkwadu nta-a nwụta nwa nwoke?”
17 Então, se prostrou Abraão, rosto em terra, e se riu, e disse consigo: A um homem de cem anos há de nascer um filho? Dará à luz Sara com seus noventa anos?
18 Ébirihamu sụ Chileke: “Jiko g'ẹnya ngu dụ nụ lẹ ndzụ Ishimẹlu!”
18 Disse Abraão a Deus: Tomara que viva Ismael diante de ti.
19 Chileke sụ: “Mu maru-a. Ọle nyee ngu, bụ Sera bẹ a-nwụtaru ngu nwa nwoke. Iphe ịi-gụ iya bụ Áyizaku. Mu l'iya; waa oshilọkpa iya, etso iya l'azụ bẹ mu l'ẹphe a-gba ndzụ, a-nọ ojejoje.
19 Deus lhe respondeu: De fato, Sara, tua mulher, te dará um filho, e lhe chamarás Isaque; estabelecerei com ele a minha aliança, aliança perpétua para a sua descendência.
20 Ọ -bụru kẹ Ishimẹlu bẹ mu nụmawaru iphe, i pfuru. Mu kebefụtaje iya l'ọma mee ya g'ọ zụshia ka l'ọtu. Ọo-bụru nna ndu-ishi iri l'ẹbo; tẹme mu emee ya g'ọ bụru ọha, parụ ẹka.
20 Quanto a Ismael, eu te ouvi: abençoá-lo-ei, fá-lo-ei fecundo e o multiplicarei extraordinariamente; gerará doze príncipes, e dele farei uma grande nação.
21 Ọle ọgbandzu mu bụkwanu mu lẹ Áyizaku bẹ a-gba iya nụ; mbụ onye ọphu Sera a-nwụtaru ngu ẹgube nta-a apha ọzo.”
21 A minha aliança, porém, estabelecê-la-ei com Isaque, o qual Sara te dará à luz, neste mesmo tempo, daqui a um ano.
22 Chileke pfuẹbechaaru Ébirihamu iphe, o pfuru iya; ọ parụ iya haa tụgbua.
22 E, finda esta fala com Abraão, Deus se retirou dele, elevando-se.
23 Lẹ mbọku ono gẹdegede bẹ Ébirihamu dutaru nwa iya nwoke, bụ Ishimẹlu; mẹ ndu ọzo, a nwụru l'ibe iya; mẹ ndu ọphu o gude okpoga iya zụta bushia úbvù. Iphe, bụkota unwoke, bu l'ibe iya bẹ o bukọtaru úbvù; gẹ Chileke sụru g'o mee ya.
23 Tomou, pois, Abraão a seu filho Ismael, e a todos os escravos nascidos em sua casa, e a todos os comprados por seu dinheiro, todo macho dentre os de sua casa, e lhes circuncidou a carne do prepúcio de cada um, naquele mesmo dia, como Deus lhe ordenara.
24 Ébirihamu nọwaru ụkporo apha ẹno l'apha iri lẹ tete teke o buru úbvù;
24 Tinha Abraão noventa e nove anos de idade, quando foi circuncidado na carne do seu prepúcio.
25 nwa iya, bụ Ishimẹlu nọwa apha iri l'ẹto.
25 Ismael, seu filho, era de treze anos, quando foi circuncidado na carne do seu prepúcio.
26 A tụko Ébirihamu; waa nwa iya, bụ Ishimẹlu bukọta úbvù l'ujiku lanụ ono.
26 Abraão e seu filho, Ismael, foram circuncidados no mesmo dia.
27 Unwoke, bukọta l'ibe Ébirihamu l'ophu; mẹ lẹ ndu ọphu a nwụru anwụnwu l'ibe iya; mẹ lẹ ndu ọphu a zụtaru azụta l'ẹka ndu ọhozo; bẹ yẹ l'iya tụkokwarupho bua úbvù ọbu.
27 E também foram circuncidados todos os homens de sua casa, tanto os escravos nascidos nela como os comprados por dinheiro ao estrangeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.