Gênesis 15

Bayịburu Izii (IZZ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 E mechaa; Ebiramu nụma Opfu Chipfu l'ọphulenya. Ọ sụ iya:
1 Depois disso Abrão teve uma visão, e nela o Senhor lhe disse: — Abrão, não tenha medo. Eu o protegerei de todo perigo e lhe darei uma grande recompensa.
2 Ebiramu sụ: “Gụbe Nnajịuphu, bụ Chipfu; ?bụ gụnu ọzo bẹ ịi-nụ mu gẹ mu ta nwụtaduru nwa-a; tẹme onye e-mecha nwekọtaru ẹku mu bụru Eliyéza-a, bụ onye Damasụkosu-a?”
2 Abrão respondeu: — Ó
3 Ebiramu bya asụkwapho: “Nta-a, g'ị tị nụduru mu nwa-a bụnu ohu, a nwụru l'ibe mu e-mecha ria iphe mu.”
3 Tu não me deste filhos, e por isso um dos meus empregados, nascido na minha casa, será o meu herdeiro.
4 Tọbudu iya bụ; Chipfu sụ iya: “Onye ono ta abụkwa iya e-ri iphe ngu. Ọ kwa nwa nwoke ọphu shi ngu l'ẹhu e-ri iphe ngu ọbu.”
4 Então o Senhor falou de novo e disse: — O seu próprio filho será o seu herdeiro, e não o seu empregado Eliézer.
5 Ọ bya eduta iya lụfu etezi bya asụ iya: “Palia ẹnya lee l'akpaminigwe gụa kpokpode, nọ iya nụ ọgu; m'ọ bụru l'ịi-dụ ike gụkota iya.” Sụ iya: “Noo g'awa ngu a-ha bụ ono.”
5 Aí o Senhor levou Abrão para fora e disse: — Olhe para o céu e conte as estrelas se puder. Pois bem! Será esse o número dos seus descendentes.
6 Ebiramu kweta iphe, Chipfu pfuru. Ọ gụaru iya ya l'apfụbe-ẹka-ọto.
6 Abrão creu em Deus, o Senhor , e por isso o Senhor o aceitou.
7 Ọ sụkwa iya phọ: “Ọo mbẹdua, bụ Chipfu duru ngu dufuta lẹ mkpụkpu Uru, nọ l'alị Kaludiya gẹ mu bya anụ ngu alị-a g'ọ bụru oke alị ngu.”
7 O Senhor disse também: — Eu sou Deus, o
8 Ebiramu sụ: “Jiko Nnajịuphu, bụ Chipfu; ?dẹnu gẹ mu e-shi maru lẹ mu e-nweru iya?”
8 — Ó Senhor , meu Deus! — disse Abrão. — Como posso ter certeza de que esta terra será minha?
9 Chipfu sụ iya: “Wotaru mu ada eswi; waa ada eghu; waa ebili, gbacharu apha ẹto ẹto; tẹme waa kparaka; waa ndupfu.”
9 O Senhor respondeu: — Traga para mim uma vaca, uma cabra e uma ovelha, todas de três anos, e também uma rolinha e um pombo.
10 Ebiramu tụko iphe ono wotaru iya; bya asụchaa ya ibe; bya ewocharu ibiribe iya ono dobegbaa g'ọ ghaaru nwibe iya iphu. Ọphu ọ sụduru ndu ọphu bụ ẹnu ibe.
10 Abrão levou esses animais para o Senhor , cortou-os pelo meio e colocou as metades uma em frente à outra, em duas fileiras; porém as aves ele não cortou.
11 Ẹnu, erije anụ phezetagbaa g'ẹphe vụka anụ ono; Ebiramu chịfu phẹ.
11 Então os urubus começaram a descer sobre os animais mortos, mas Abrão os enxotava.
12 Ẹnyanwu nyịhujeepho; oke mgbẹnya tụ Ebiramu. Ọchii sọ-kputa iya. Ọchii ono agba ntụmatu; tẹme ọ nọdu anyị ishi ẹdzu.
12 Quando começou a anoitecer, Abrão caiu num sono profundo. De repente, ficou com medo, e o pavor tomou conta dele.
13 Chipfu bya asụ iya: “G'o doo ngu ẹnya ree l'oshilọkpa ngu bẹ e-mecha bụru nlwamụlwa l'alị, abụdu nkephẹ; l'eemee phẹ ohu kpaa phẹ ẹhu l'ẹka ono ụnu apha.
13 Então o Senhor disse: — Fique sabendo, com certeza, que os seus descendentes viverão num país estrangeiro; ali serão escravos e serão maltratados durante quatrocentos anos.
14 E -mechaa ẹphe evuru ẹku, ha shii lwa. Ọle ọha ono, ẹphe shi ejeru ozi ono bẹ mu a-nụkwanu aphụ.
14 Mas eu castigarei a nação que os escravizar. E os seus descendentes, Abrão, sairão livres, levando muitas riquezas.
15 Obenu lẹ gụbedua bẹ a-ka nka kaghekpọo ya akaghe. L'ịilapfu nna ngu phẹ l'ẹhu-guu; l'eelia ngu elili.
15 Você terá uma velhice abençoada, morrerá em paz, será sepultado e irá se reunir com os seus antepassados no mundo dos mortos .
16 O -rwua l'ọgbo k'ẹno bẹ oshilọkpa ngu a-lwaphuta azụ l'ẹka-a; kẹle nta-a bẹ ẹjo-iphe, ndu Amọru eme teke ebuhudu.”
16 Depois de quatro gerações , os seus descendentes voltarão para cá; pois eu não expulsarei os amorreus até que eles se tornem tão maus, que mereçam ser castigados.
17 Ẹnyanwu nyịhuchaepho lẹ g'ọchii byawaru; ite, a kpọberu ọku, akpụ tụutuutuu; yẹe orọku, enwu phoophoophoo bya aghaja ibe anụ ono.
17 A noite caiu, e veio a escuridão. De repente, apareceu um braseiro, que soltava fumaça, e uma tocha de fogo. E o braseiro e a tocha passaram pelo meio dos animais partidos.
18 Ọ bụru lẹ mbọku ono bẹ Chipfu yẹe Ebiramu gbaru ndzụ. Ọ sụ: “Oshilọkpa ngu bẹ ya nụru alị-a; e -shi lẹ nggele Ijiputu jasụ lẹ Yufurétisu.
18 Nessa mesma ocasião o Senhor Deus fez uma aliança com Abrão. Ele disse: — Prometo dar aos seus descendentes esta terra, desde a fronteira com o Egito até o rio Eufrates,
19 Alị ọbu bụ alị ndu Kénu; mẹ kẹ ndu Kenazu; mẹ kẹ ndu Kadụmonu;
19 incluindo as terras dos queneus, dos quenezeus, dos cadmoneus,
20 mẹ kẹ ndu Hetu; mẹ kẹ ndu Pẹ́rezu; mẹ kẹ ndu Rafa;
20 dos heteus, dos perizeus, dos refains ,
21 mẹ kẹ ndu Amọru; mẹ kẹ ndu Kénanu; mẹ kẹ ndu Gigashi; mẹ kẹ ndu Jiebusu.”
21 dos amorreus, dos cananeus, dos girgaseus e dos jebuseus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.