Filipenses 4

Bayịburu Izii (IZZ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ọo ya bụ; ụnwunna mu, mu yeru obu; unu pfụru pfụshia ike l'ẹka Nnajịuphu. Oghoroko unu egbukwa mu egbugbu. Ọo unu bụ ẹhu-ụtso mu; ọ bụkwarupho unu bẹ bụ obunggo, mu e-gude aba abaa. Mu yeru unu obu shii.
1 Portanto, meus amados irmãos, permaneçam firmes no Senhor. Amo vocês e anseio vê-los, pois são minha alegria e minha coroa de recompensa.
2 Mu arwọ ụnwanyi labọ ono, bụ Yuwodiya yẹe Sintiki sụ g'obu bụru phẹ nanụ l'ẹka Nnajịuphu.
2 Agora, suplico a Evódia e a Síntique: tendo em vista que estão no Senhor, resolvam seu desentendimento.
3 Tẹme gụbedua kwaphọ, bụ ọkpobe ọ̀nyà; mu l'iya tụkoru eje ụdu ozi lanụ; mu arwọkwa ngu phọ sụ g'i yejeru ụnwanyi ono ẹka g'ẹphe meje iphe ono, mu sụru g'ẹphe me ono; noo l'ẹphe sekpọoru akanya ezikashi ozi-ọma ono; mẹkpoo Kelementi yẹe ndu ọzowaro, bụ ndu anyi l'ẹphe jegbaru ozi ono; bụ ndu ẹpha phẹ dụkota l'ẹkwo, Chileke deshiru ẹpha ndu a-nọ ndzụ ojejoje.
3 E peço a você, meu fiel colaborador, que ajude essas duas mulheres, pois elas trabalharam arduamente comigo na propagação das boas-novas, e também com Clemente e com meus outros colaboradores, cujos nomes estão escritos no livro da vida.
4 G'ẹhu tsọjeepho unu ụtso l'ẹka Nnajịuphu tekenteke. Gẹ mu pfuphukwa iya azụ ọzo; g'ẹhu tsọjeekwapho unu ụtso.
4 Alegrem-se sempre no Senhor. Repito: alegrem-se!
5 Unu meje iphe l'orwuberu iya gude goshije ndiphe l'unu bụ ndu obu ọma. Nnajịuphu nọakwa ntse.
5 Que todos vejam que vocês são amáveis em tudo que fazem. Lembrem-se de que o Senhor virá em breve.
6 G'ọ tọ dụkwa iphe, unu e-jeje ayọ ọshi iya. Iphe, unu e-mejechia bụ g'unu pfujeru nụ Chileke gude kajẹru iya iphemiphe, mkpa iya dụru unu; unu ekelejekwa iya phọ ekele.
6 Não vivam preocupados com coisa alguma; em vez disso, orem a Deus pedindo aquilo de que precisam e agradecendo-lhe por tudo que ele já fez.
7 Ọo ya bụ; g'ẹhu-guu kẹ Chileke, bụ iya kwata dakiri gẹ nemadzụ e-gude uche iya maru; abụru iphe, e-wota obu unu mẹ uche unu kwachia l'ime Kéreshi Jizọsu.
7 Então vocês experimentarão a paz de Deus, que excede todo entendimento e que guardará seu coração e sua mente em Cristo Jesus.
8 Ẹka mu l'a-sụberu iya unu ishi ụnwunna mu bụ; g'iphe, l'e-shitajẹepho unu l'uche bụru ọriri k'iphe ono, bụkota ọkpobe-opfu ono; mẹ iphe, bụkpoo iphe, gbaru kẹ g'e yeru iya ùbvù; mẹ iphe, bụ iphe, pfụru ọto; mẹ iphe, bụkpoo iphe, e te merwuduru emerwụ; mẹ iphe, bụ iphe, dụ ree l'ẹnya; mẹ iphe, ọnu tụkoru wụkoo nanụ l'ọ dụkota ree; mẹ iphe, dụ ùbvù; mẹkpoo iphe, bụ iphe, aaja ajaja.
8 Por fim, irmãos, quero lhes dizer só mais uma coisa. Concentrem-se em tudo que é verdadeiro, tudo que é nobre, tudo que é correto, tudo que é puro, tudo que é amável e tudo que é admirável. Pensem no que é excelente e digno de louvor.
9 Unu meje iphemiphe ono, unu nwụtaru lẹ ndzụ mu ono; mẹkpoo ọphu mu ziru unu ezizi; unu emekwaphọ iphemiphe, unu nụmaru mu l'ọnu; mẹ ọphu unu gude ẹnya unu hụma l'ẹhu mu. Ọo ya bụ; Chileke ono, emeje g'unu buru guu ono eswiru unu eswiru.
9 Continuem a praticar tudo que aprenderam e receberam de mim, tudo que ouviram de mim e me viram fazer. Então o Deus da paz estará com vocês.
10 Sụ-a; ẹhu atsọ mu ụtso l'ime Nnajịuphu; kẹle nta-a bẹ unu byawaru bya emeaharu mu ree ọzo. Iphe, mu epfu ta abụkwa l'unu ta anọdujedu epfu opfu ẹhu mu; ọ chikwa ụzo te eshidu adụjeru unu g'unu mee ya l'ẹka.
10 Como eu me alegro no Senhor por vocês terem voltado a se preocupar comigo! Sei que sempre se preocuparam comigo, mas não tinham oportunidade de me ajudar.
11 Mu te epfukwa l'o nweru iphe, ụko iya dụru mu; lẹ mbẹdua nwụtaakwaru g'iphe, mu nweru g'ọ hahabẹ phujeru mu l'ẹnya; m'obetaru ọ nọdu anwụru mu ịnwuagha.
11 Não digo isso por estar necessitado, pois aprendi a ficar satisfeito com o que tenho.
12 Mu maru g'a bụjeru onye ẹjo ẹka dụru; bya amaru g'a bụjeru onye nweru iphe. L'iphe, bụkpoo ẹka mu nọ bẹ iphemiphe ono mewaru mu; ẹbe ọ dụedu iphe, abụjekwaduru mu ẹnya-aphapha l'ẹhu nkemu; mbụ lẹ mu rijiru ẹpho; ọzoo lẹ mu nọ ẹgu; ?mu nweru iphe; mẹ mu te enwe-o; mu anọ-kirishilẹkwaa.
12 Sei viver na necessidade e também na fartura. Aprendi o segredo de viver em qualquer situação, de estômago cheio ou vazio, com pouco ou muito.
13 Ọ tọ dụdu iphe, mu ta adụdu ike emekọta; noo l'ọo Kéreshi bẹ bụ onye emeje ike adụ mu k'ememe iya.
13 Posso todas as coisas por meio de Cristo, que me dá forças.
14 Sụ-a; unu nweru obu ọma l'ẹka mu nọ; yetarụ mu ẹka teke ono, mu shi eje iphe-ẹhuka ono.
14 Mesmo assim, vocês fizeram bem em me ajudar na dificuldade pela qual estou passando.
15 Tẹme unubẹ ndu Filipayi l'onwunu maru lẹ teke mu watakpọoru ezi ozi-ọma ono lẹ mbụ; gẹ mu lụfutaru lẹ Masedoniya bẹ ọ tọ dụdu Chịochi ọzo, mu l'ẹphe tụgbaru nanụ; gbahaẹpho unubẹdua kpụrumu: ọo unu bụ ndu anụje mu iphe bya abụru unu bụ ndu anatajẹ l'ẹka mu.
15 Como sabem, filipenses, vocês foram os únicos que me ajudaram financeiramente quando lhes anunciei as boas-novas pela primeira vez e depois segui viagem saindo da Macedônia. Nenhuma outra igreja o fez.
16 Mbụ je akpachakpọo lẹ teke mu nọ lẹ Tesalonayika; unu shi emejeru mu mkpa; mẹ mkpa byaru mu; mbụ ẹbe ọ bụkwaa ugbo lanụ kpụu bẹ unu meru mu iya.
16 Até quando eu estava em Tessalônica, vocês enviaram ajuda em mais de uma ocasião.
17 Ọ tọ bụkwa iphe ono, unu anụje mu ono bẹ mu ele ẹnya iya; ọ chia iphe, mu ele ẹnya iya bụ g'urwu gbaaru unu bẹrebere.
17 Não digo isso porque quero receber uma oferta de vocês. Pelo contrário, desejo que sejam recompensados por sua bondade.
18 Mu natakọtawaru iphemiphe ono, unu nụru Epafurodayitosu g'o wotaru mu ono. Ọo-sụkpokwaaru iphe, mu eme iya tsufu etsufu. Iphe ono bẹ unu vuru nụ iya k'anyịnyi. Iphe ono, unu nụru mu ono dụ gẹ ngwẹja, eshi kwẹekweekwee; ngwẹja, mkpọ iya akpụ tụuu alapfu Chileke. Mkpọ iya ono atsọ Chileke ụtso; k'ọphu o gboberu ẹka labọ nata iya.
18 No momento, tenho tudo de que preciso, e mais. Minhas necessidades foram plenamente supridas pelas contribuições que vocês enviaram por Epafrodito. Elas são um sacrifício de aroma suave, uma oferta aceitável e agradável a Deus.
19 Lẹ Chileke mu a-nụkotakwaa unu iphe, bụkpoo iphe, mkpa iya dụru unu. Ọ bụru l'iphe o nweru, ọdu-biribiri iya dakiri atụ ọnu iya ono, shi l'ẹka Kéreshi Jizọsu ono bẹ o-shi mee ya.
19 E esse mesmo Deus que cuida de mim lhes suprirá todas as necessidades por meio das riquezas gloriosas que nos foram dadas em Cristo Jesus.
20 G'ọ bụru Chileke ono, bụ iya bụ Nna anyi bẹ ajaja l'a-bụru nkiya jasụ lẹ tuutuutuu lẹ mịimiimii. Nokwa g'ọ dụ.
20 Agora, toda a glória seja a Deus, nosso Pai, para todo o sempre! Amém.
21 Unu keleru mu iphe, bụ ndu-nsọ l'ẹhu l'ẹhu; mbụ ndu ono, nọ l'ẹka Kéreshi Jizọsu ono. Ụnwunna anyi ndu mu l'ẹphe nọ l'ẹka-a l'ekelekwaphọ unu.
21 Transmitam minhas saudações a cada um do povo santo em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo também mandam lembranças.
22 Iphe, bụkpoo ndu-nsọ, nọkota l'ẹka-a g'ẹphe ha l'ekelekọta unu-o; kelekele kẹ ndu bu l'ibe eze nnajịoha, bụ Siza.
22 Todo o povo santo daqui lhes envia saudações, especialmente os que pertencem à casa de César.
23 Gẹ Nnajịuphu, bụ Jizọsu Kéreshi meeru unu eze-iphe-ọma-o. Nokwa g'ọ dụ.
23 Que a graça do Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.