Filipenses 3
Bayịburu Izii (IZZ) vs ARA
1 Sụ-a; ẹka mu a-sụberu iya unu ishi; ụnwunna mu; bụ g'unu nọdu Nnajịuphu l'ime tee ẹswa. Ọ tọo tsụkwa mu l'ẹhu edephuru unu iphe, mu dehawaru azụ; noo kẹle oo-me g'unu kabaa egude ẹka l'iphe, mu pfuhawaru unu ono.
1 Quanto ao mais, irmãos meus, alegrai-vos no Senhor. A mim, não me desgosta e é segurança para vós outros que eu escreva as mesmas coisas.
2 Unu kwabẹkwaru ndu ono, bụ nkụta ono ẹnya; mbụ ndu ono l'anọduje eme ẹjo ememe ono. Unu kpakwaru phẹ l'aphara; mbụ ndu ono, ekebutajẹ nemadzụ ekebuta g'o bua úbvù ono.
2 Acautelai-vos dos cães! Acautelai-vos dos maus obreiros! Acautelai-vos da falsa circuncisão!
3 Kẹle ọo anyịbedua buru ọkpobe úbvù; mbụ anyịbe ndu gude Unme-dụ-Nsọ abarụ Chileke ẹja; tẹme anyi nọdu anọduje l'ẹka Kéreshi Jizọsu ete ẹswa; ọphu ọ dụdu iphe, anyi gụberu iphe, eeme l'anụ-ẹhu.
3 Porque nós é que somos a circuncisão, nós que adoramos a Deus no Espírito, e nos gloriamos em Cristo Jesus, e não confiamos na carne.
4 Ọme ọo iphe, eeme l'anụ-ẹhu adzọje nemadzụ mẹ ọ bụru mbẹdua gege asụje l'ọo ya a-dzọ mu. Ọ -bụru l'ọ ẹgube nemadzụ onye bụ l'adzọje iya; mẹ ọ -bụru mbẹdua gege enwechiaru iphe, mu g'a-zọbeje sụ l'ọo ya l'a-dzọ mu.
4 Bem que eu poderia confiar também na carne. Se qualquer outro pensa que pode confiar na carne, eu ainda mais:
5 Noo l'a nwụru mu; mu nọepho abalị ẹsato; e bua mu úbvù; mu bụru onye Ízurẹlu gẹdegede; mu bụru onye ọkpa-ipfu kẹ Benjiaminu. Mu bụkpoo onye Hiburu; mbụ ọkpobe nwa, ndu Hiburu nwụru. A -bya l'eme iphe, ekemu ndu Jiu pfuru; mu bụru onye Fárisii.
5 circuncidado ao oitavo dia, da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; quanto à lei, fariseu,
6 A -bya lẹ k'iphe, aphụ l'ẹhu bẹ mu shi bụru onye achị nta Chịochi. A -bya lẹ k'iphe, ekemu pfuru sụ l'ọo ya bụ onye -meru iya nụ; onye ono abụru onye pfụberekoto; ono ta adụkwa ọphu aata mu ụta iya lẹ mu mesweru.
6 quanto ao zelo, perseguidor da igreja; quanto à justiça que há na lei, irrepreensível.
7 G'ọ dụhabe; iphemiphe ono, bụkota iphe, mu shi anọduje arị l'ọo iphe, a-barụ mu urwu ono bẹ mu gudeakwa iswi ẹhu Kéreshi wofukọta ẹnya; gụru iya ye l'iphe, bụ mu iphe, ọla-l'iswi.
7 Mas o que, para mim, era lucro, isto considerei perda por causa de Cristo.
8 Ọ tọ bụdua iphemiphe ono; iphemiphe ọzo bẹ mu tụkokwaru gụkota l'iphe, tụkoru bụru mu ọla-l'iswi; kẹle urwu ọphu rwuberu mu ẹka, bụ ọphu nyịberu g'atụ ọnu iya, bẹ bụ Kéreshi Jizọsu, bụ Nnajịuphu mu ono, mu mawaru majia ẹnya ono. Ọ bụru l'iswi ẹhu iya bẹ mu gude wofukọta ẹnya l'iphemiphe, mu nweru g'ọ bụru iphe, iyi yifuru. Nta-a bẹ ẹphe bụkotawaa ntụ ekpofu l'ẹnya mu; k'ọphu bụ l'ọ bụepho Kéreshi bẹ bụ urwu, mu e-rita nwẹkinyi iya.
8 Sim, deveras considero tudo como perda, por causa da sublimidade do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor; por amor do qual perdi todas as coisas e as considero como refugo, para ganhar a Cristo
9 Mẹ k'ọphu mu e-goshikwanụ lẹ mu l'iya tụgbaru bụru nanụ. Ọphu mu emeẹdu g'a sụje lẹ mu bụ onye pfụberekoto, bụ ọphu shi l'eme iphe, ekemu pfuru; ọ bụwaru ọphu shi l'ekweta kẹ Kéreshi. Ọ bụru ono bụ apfụbekoto ọphu shi Chileke l'ẹka bya eshikwaphọ l'ẹka kẹ Kéreshi.
9 e ser achado nele, não tendo justiça própria, que procede de lei, senão a que é mediante a fé em Cristo, a justiça que procede de Deus, baseada na fé;
10 Gẹ mu amaru iya; maru ike ono o gude shi l'ọnwu teta dzụru ndzụ ono; mẹ gẹ mu lẹ Kéreshi ọbu atụko gbarụ mgba l'iphe-ẹhuka ono, o jeru ono; mẹ gẹ Chileke emee gẹ mu dụ gẹ Kéreshi l'anwụhu ono, ọ nwụhuru;
10 para o conhecer, e o poder da sua ressurreição, e a comunhão dos seus sofrimentos, conformando-me com ele na sua morte;
11 k'ọphu bụ lẹ g'ọ dụhabe mu eshi l'ọnwu teta nọdu ndzụ.
11 para, de algum modo, alcançar a ressurreição dentre os mortos.
12 Iphe, mu epfu ta abụkwa l'o rwuwaru mu ẹka erwurwu; ọphu ọ bụkwa lẹ mu dụkotawaa ree; ọle iphe, mu anọduje adzọbaa bụ gẹ mu nata obunggo ọso, mu gbaru; eshinu Kéreshi Jizọsu natawaru mu mee mu bụru nkiya.
12 Não que eu o tenha já recebido ou tenha já obtido a perfeição; mas prossigo para conquistar aquilo para o que também fui conquistado por Cristo Jesus.
13 Ụnwunna mu; mu ta asụkwaru lẹ mu natawaru obunggo ọso ono; obenu l'iphe lanụ, mu emejekpọepho kpụrumu bụ lẹ mu atụkoje iphe, mu tọwaru azụ zọhashichaa kukebeẹpho ẹhu agba agbapfu ọphu nọ mu l'ụzo iphu.
13 Irmãos, quanto a mim, não julgo havê-lo alcançado; mas uma coisa faço: esquecendo-me das coisas que para trás ficam e avançando para as que diante de mim estão,
14 Mu anọduje adzọ gẹ mu gbafụ ọso ono l'ishi; k'ọphu mu a-nata obunggo, bụ iya bụ ndzụ ojejoje ono, Chileke shi l'ẹka Kéreshi Jizọsu kua mu gẹ mu bya anata l'imigwe ono.
14 prossigo para o alvo, para o prêmio da soberana vocação de Deus em Cristo Jesus.
15 Ọo ya bụ; g'iphe, bụkotakpoo anyịbe ndu kawaru ẹnya l'iphe kẹ Chileke bụekwarupho ẹgube iphe ono, mu arị ono bẹ ẹphe l'a-nọduje arị. Ọ -bụkwanuru l'o nweru g'ọ dụ; unu harụ arị iphe ọzo bẹ Chileke e-goshikwa iya-a unu g'o doo unu ẹnya.
15 Todos, pois, que somos perfeitos, tenhamos este sentimento; e, se, porventura, pensais doutro modo, também isto Deus vos esclarecerá.
16 Ọo ya bụ lẹ-a; eshinu anyi gbawaru ọso ono gbarwua ya l'ishi; g'anyi mejeẹkwapho iphe ono anyi mehawaru ono.
16 Todavia, andemos de acordo com o que já alcançamos.
17 Ụnwunna mu; unu tụko g'unu ha meje gẹ mu eme. Anyi egoshiwaa unu iphe, unu e-meje. Unu tụko nwụtaepho ẹka ndu ono, eme iphe ono, anyi egoshi unu ono.
17 Irmãos, sede imitadores meus e observai os que andam segundo o modelo que tendes em nós.
18 Mu pfuhawaru unu iphe-a ugbo olemole; nta-a bẹ mu gudeakwaa ẹnya-mini ẹkwa epfuphuru iya unu azụ; sụ l'o nweru ikpoto ndu umere phẹ egoshi l'ẹphe bụ ọhogu oswebe Kéreshi.
18 Pois muitos andam entre nós, dos quais, repetidas vezes, eu vos dizia e, agora, vos digo, até chorando, que são inimigos da cruz de Cristo.
19 Ndu ono e-mechaa laa l'iswi; kẹle ọo iphe, a-la phẹ l'ẹpho bụ chi phẹ. Ọ bụru iphe, iphere iya gege adụje phẹ bẹ ẹphe egudeje aba l'abaa. Ọ bụerupho l'iphe kẹ mgboko-a bẹ ẹphe woru uche phẹ dobe.
19 O destino deles é a perdição, o deus deles é o ventre, e a glória deles está na sua infâmia, visto que só se preocupam com as coisas terrenas.
20 A bya abya l'anyịbedua; ibe k'anyi bụru imigwe. Ọ bụru l'ẹka ono bẹ Onye-Ndzọta anyi ono, anyi ele ẹnya iya eleshi iya ike ono e-shi bya, bụ iya bụ Nnajịuphu anyi, bụ Jizọsu Kéreshi.
20 Pois a nossa pátria está nos céus, de onde também aguardamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Ọo ya bụ onye l'a-gbanwe ogwẹhu anyi-a, adụdu iphe, ọ bụ-a; mee ya l'ọ dụ g'ogwẹhu nkiya, l'egbu nwịinwii. Ike, oo-gude mee ya bụ ike ono, o gude emekọta iphemiphe g'ọ lwa iya lẹ mkpula ono.
21 o qual transformará o nosso corpo de humilhação, para ser igual ao corpo da sua glória, segundo a eficácia do poder que ele tem de até subordinar a si todas as coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.