Ezequiel 37
Bayịburu Izii (IZZ) vs NVT
1 Ike Chipfu bya akparwuta mu l'ẹhu. Unme Chipfu bya ekuta mu je apfụbe l'echilabọ nsụda lanụ. Nsụda ono bụerupho ọkpu nemadzụ jiru iya ejiji.
1 A mão do S enhor veio sobre mim, e o Espírito do S enhor me levou a um vale cheio de ossos.
2 O duta mu; jephekọta ọkpu ono mgburugburu. Mu hụma ọkpu, dụ igwerigwe l'ime nsụda ono. Ọkpu ono kpọhukotachaa iyororo g'ẹphe ha.
2 Ele me conduziu por entre os ossos que cobriam o fundo do vale, espalhados por toda parte e completamente secos.
3 Ọ bya ajịa mu sụ mu: “Nwa ndiphe; ?ọkpu-a; o nweru g'o shi dụ ike teta nọduba ndzụ ọzo tọo?”
3 Então ele me perguntou: “Filho do homem, acaso estes ossos podem voltar a viver?”. Respondi: “Ó S
4 No iya; ọ sụ mu: “Pfuru mabẹru mu ọkpu ono; sụ phẹ: Unubẹ ojogorogo ọkpu; unu ngabẹ nchị nụma Opfu Chipfu!
4 Então ele me disse: “Profetize a estes ossos e diga: ‘Ossos secos, ouçam a palavra do S enhor !
5 Wakwa iphe, Nnajịuphu, bụ Chipfu epfuru unubẹ ọkpu-a baa: Mu e-me g'unme bahụ unu l'ẹhu; k'ọphu unu a-bya adzụru ndzụ.
5 Assim diz o S enhor Soberano: Soprarei meu espírito e os trarei de volta à vida!
6 Mu e-ye unu akwara l'ẹhu; mu abya emee g'unu nweru anụ-ẹhu; mu abya ekwee unu akpọ l'ẹhu; woru unme ye unu l'ẹhu; unu abya anọdu ndzụ. Ọo ya bụ g'unu a-makwanụru l'ọo mu bụ Chipfu.”
6 Porei carne e músculo em vocês e os cobrirei com pele. Darei fôlego a vocês, e voltarão à vida. Então saberão que eu sou o S enhor ’”.
7 Tọbudu iya bụ; mu bya epfua g'ọ sụru gẹ mu pfua ono. Mu kpụkwaduru-a opfu ono l'ọnu epfu; g'e jia epfu-a; a nụahaa ụkporo iphe, azụ jọgoro-jọgoro; ọkpu ono bya edepfubekọta; ọphu nọnu dzepfuru l'ibe iya.
7 Assim, anunciei essa mensagem, como ele me havia ordenado. De repente, enquanto eu profetizava, ouviu-se em todo o vale o barulho de ossos batendo uns contra os outros, e os ossos de cada corpo estavam se juntando.
8 Mu bya ele ẹnya; akwara mẹ anụ nọdukotawa iya; akpọ bya ekwekọtawa iya nụ; ọle ẹphe ta atụkwanu unme.
8 Então, enquanto eu observava, músculos e carne se formaram sobre os ossos. Em seguida, pele se formou para cobrir os corpos, mas ainda não respiravam.
9 Ọ bya asụ mu: “Pfuru mabẹru mu unme; pfuru nụ iya; nwa ndiphe; sụ iya; Wakwa iphe, Nnajịuphu, bụ Chipfu epfu baa: Gẹ gụbe unme shikwa l'ishi ụzo ẹno, phẹrephere eshije ezi; bya ezia lẹ ndu-a, e gbushiru egbushi-a g'ẹphe nọdu ndzụ ọzo.”
9 Então ele me disse: “Filho do homem, profetize aos ventos. Anuncie-lhes uma mensagem e diga: ‘Assim diz o S enhor Soberano: Ó fôlego, venha dos quatro ventos! Sopre nesses corpos mortos para que voltem a viver!’”.
10 Tọbudu iya bụ; mu pfua g'a sụru gẹ mu pfua ono; unme bya abahụ phẹ l'ẹhu; ẹphe bya anọdu ndzụ; bya agbẹshi pfụru apfụru; bụru ikpoto ndu ojọgu, parụ ẹka apaa.
10 Anunciei a mensagem, como ele me havia ordenado, e o espírito entrou nos corpos. Todos eles voltaram à vida e se levantaram, e formavam um grande exército.
11 Ọo ya bụ; ọ sụ mu: “Nwa ndiphe; ọkpu-a bụ ndu ọnu-ụlo Ízurẹlu l'ophu. Ẹphe epfu sụ: ‘Ọkpu anyi kpọhukotawaru iyororo; ọphu o to nweẹdu iphe, anyi ele ẹnya iya; nkanyi bẹ bvụakwaru nụ.’
11 Então ele me disse: “Filho do homem, esses ossos representam todo o povo de Israel. Eles dizem: ‘Tornamo-nos ossos velhos e secos; não há mais esperança. Nossa nação acabou’.
12 Ọo ya bụ; pfuru mabẹru mu phẹ; sụ phẹ-a: Nnajịuphu, bụ Chipfu sụru: ‘Unubẹ ndibe mu; mu e-kpuhakọta ilu unu; mee g'unu shi l'ime iya lụfuta; mu eduta unu duba l'alị Ízurẹlu.
12 Portanto, profetize para eles e diga: ‘Assim diz o S enhor Soberano: Ó meu povo, eu abrirei as sepulturas do exílio e os farei sair delas. Então os trarei de volta à terra de Israel.
13 “ ‘Ọo ya bụ; g'unubẹ ndibe mu amaru l'ọo mu bụ Chipfu lẹ teke ono mu kpuhaẹrupho ilu unu dufutagbaa unu l'ime iya ono.
13 Quando isso acontecer, meu povo, vocês saberão que eu sou o S enhor .
14 Mu e-woru Unme mu ye unu l'ẹhu; unu abya anọdu ndzụ. Teke ono bẹ mu e-duta unu dobe l'alị unu gẹdegede. Noo teke unu a-maru lẹ mụbe Chipfu bẹ pfuru iya; bya emee ya ememe. Ọo ẹgube ono bẹ Chipfu pfuru iya.’ ”
14 Soprarei meu espírito em vocês, e voltarão a viver, e eu os trarei de volta para sua terra. Então saberão que eu, o S enhor , falei e cumpri o que prometi. Sim, eu, o S enhor , falei!’”.
15 Opfu Chipfu bya akparwuta mu l'ẹhu sụ mu:
15 Recebi outra mensagem do S enhor :
16 “Nwa ndiphe: Wota oshi lanụ dee ya iphe-a: ‘Ọwaa bụ kẹ ndu Jiuda yẹe ndu Ízurẹlu, bụ ndu yẹe ya tụgbaru bụru nanụ.’ L'ị bya ewota oshi ọzo bya edekwaa ya phọ iphe ẹgube-a: ‘Ọwaa bụ oshi kẹ Ifuremu, mbụ oshi Jiósẹfu; mẹ kẹ ndu Ízurẹlu l'ophu, bụ ndu yẹe ya tụgbaru bụru nanụ.’
16 “Filho do homem, pegue um pedaço de madeira e grave nele estas palavras: ‘Isto representa Judá e suas tribos aliadas’. Depois, pegue outro pedaço de madeira e grave nele estas palavras: ‘Isto representa Efraim e as tribos do norte de Israel’.
17 Woru phẹ chịgbabe g'ẹphe bụru oshi lanụ. Mee phẹ g'ẹphe bụru oshi lanụ l'ọbochi ẹka ngu.
17 Agora, segure-os juntos em sua mão, como se fossem um só pedaço de madeira.
18 Teke ndibe unu jịru ngu sụ ngu: ‘?Tịi kadụru anyi iphe, iphe ono, iime ono bụkpoo?’
18 Quando seus compatriotas lhe perguntarem o que isso significa,
19 Sụ phẹ lẹ Nnajịuphu, bu Chipfu sụru-a: Mu abya ewota oshi kẹ Jiósẹfu, bụ ọphu Ifuremu gude l'ẹka ono; mẹkpoo k'iphe, bụ ipfu Ízurẹlu, bụ ndu ẹphe l'iya swị; woru iya tụgbabe l'oshi kẹ Jiuda; mee phẹ g'ẹphe bụru oshi lanụ nọdu mu l'ẹka.
19 diga-lhes: ‘Assim diz o S enhor Soberano: Pegarei Efraim e as tribos do norte, suas irmãs, e as juntarei a Judá. Farei delas um só pedaço de madeira em minha mão’.
20 “Oshi ono, i decharu iphe ono bẹ ii-gude l'ẹka g'ẹphe hụma iya.
20 “Em seguida, segure diante do povo os pedaços de madeira que você gravou, para que todos os vejam,
21 L'ị bya asụ phẹ; Wakwa iphe, Nnajịuphu, bụ Chipfu epfu baa: Mu e-dufutakọta ndu Ízurẹlu l'iphe, bụ ọhamoha, ẹphe lakọtaru. Mu e-shi l'ẹkameka rwukọbe phẹ; duta phẹ duba l'alị nkephẹ.
21 e transmita esta mensagem do S enhor Soberano: Reunirei meu povo de Israel dentre as nações onde foram espalhados e os trarei de volta para sua terra.
22 Mu e-me phẹ g'ẹphe bụru ndu lanụ l'alị ono, nọ l'úbvú úbvú Ízurẹlu ono. Ọ bụru onye eze lanụ a-nọdu achịkota phẹ. Ẹphe ta abyadụ abụbaaru ndu labọ ọzo; ọphu ẹphe ta abyadụ ekekahabaa bụru alị-eze labọ ọzo.
22 Eu os reunirei em uma só nação nos montes de Israel. Um único rei os governará, e não serão mais divididos em duas nações nem em dois reinos.
23 Ẹphe ta abyadụ egudebaa agwa phẹ; mẹ iphe, aasọ nsọ, ẹphe agwaphe; merwushia onwophẹ ọzo; ọphu ẹphe egudehẹdu ẹjo-ememe merwushia onwophẹ; kẹle mu a-dzọta phẹ l'ẹjo-iphe ono, ẹphe gude laphu azụ ono; mu abya asa phẹ; ẹphe abụru ndibe mu; mu abụru Chileke phẹ.
23 Nunca mais se contaminarão com ídolos, nem com imagens detestáveis, nem com qualquer de suas rebeliões, pois eu os salvarei de sua apostasia pecaminosa. Sim, eu os purificarei; então eles serão o meu povo, e eu serei o seu Deus.
24 Ọ bụru nwozi mu, bụ Dévidi bẹ a-bụru eze, achị phẹ. Ẹphe e-nweru onye lanụ, a-nọdu eche phẹ g'onye eche atụru. Ẹphe a-nọdu eme ekemu mu; bya eleta ẹnya eme iphe, mu sụru g'e meje.
24 “Meu servo Davi será seu rei, e eles terão um só pastor. Seguirão meus estatutos e terão o cuidado de guardar meus decretos.
25 Ẹphe e-buru l'alị ono, mu nụru onye-ozi mu, bụ Jiékọpu ono; mbụ alị ono, nna unu phẹ shi buru ono. Ẹphebedua; mẹ ụnwu phẹ; mẹ ụnwu nwanwanwaranwa phẹ bẹ e-buru l'ẹka ono jasụru asụru. Ọ bụru Dévidi, bụ nwozi mu bẹ a-bụru onye-ishi phẹ jeye l'ojejoje.
25 Viverão na terra que dei a meu servo Jacó, a terra onde seus antepassados viveram. Eles, seus filhos e seus netos viverão ali para sempre, de geração em geração, e meu servo Davi será seu príncipe para sempre.
26 Mu l'ẹphe a-gba ndzụ ẹhu-guu. Ọo-bụru ọgbandzu, a-dụru phẹ jasụwaruroya. Mu e-me g'ẹphe buru; mee phẹ g'ẹphe zụa azụzu. Mu abya eworu ụlo-nsọ mu dobe l'echilabọ phẹ jasụru asụru.
26 Farei com eles uma aliança de paz, uma aliança permanente. Eu lhes darei sua terra e os multiplicarei e estabelecerei meu templo no meio deles para sempre.
27 Mu l'ẹphe a-tụko buru. Mu a-bụru Chileke phẹ; ẹphebedua abụkwanuru ndibe mu.
27 Sim, eu habitarei no meio deles. Serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
28 Ọo teke ono bẹ ọhamoha a-maru l'ọo mbẹdua, bụ Chipfu bẹ meru ndu Ízurẹlu g'ẹphe dụ nsọ; mbụ teke ono ụlo-nsọ mu a-nọdu l'echilabọ phẹ jasụ l'ojejoje ono.”
28 E, quando meu templo estiver entre eles para sempre, as nações saberão que eu sou o S enhor , que santifico Israel”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.