Êxodo 9
Bayịburu Izii (IZZ) vs NTLH
1 Noo ya; Chipfu sụ Mósisu: “Jepfu Fero je asụ iya: Waa iphe, Chipfu, bụ Chileke ndu Hiburu pfuru baa: ‘Haa ndibe mu g'ẹphe tụgbua; je abaarụ mu ẹja!’
1 O Senhor Deus disse a Moisés: — Vá falar com o rei e diga que o
2 Ọ -bụru l'ị jịkaru g'ẹphe ta tụgbushi; bya esede phẹ
2 Pois, se você não deixar e continuar impedindo que ele vá,
3 bẹ Chipfu e-gudekwa ẹka iya zia ẹjo iphe-ememe; l'ọ bya atụko iphe-edobe unu gbushia. Mbụ l'oo-gbushi ịnya unu; waa nkapfụ-ịgara unu; waa ịnya-kamẹlu unu; tẹme waa eswi unu; waa atụru yẹe eghu unu.
3 eu o castigarei com uma doença horrível, que atacará todos os seus animais, isto é, os cavalos, os jumentos, os camelos, o gado, as ovelhas e as cabras.
4 Ọle Chipfu a-kpa oke l'ẹka iphe-edobe ndu Ízurẹlu; waa l'ẹka kẹ ndu Ijiputu nọ; k'ọphu bụ l'o to nwedu anụ kẹ ndu Ízurẹlu mẹ nanụ a-nwụhu nụ.”
4 Farei diferença entre os animais dos israelitas e os dos egípcios, e não morrerá nenhum animal dos israelitas.
5 Chipfu bya epfua teke oo-me iphe ono; sụ: “Echele bẹ mụbe Chipfu e-me iphe ono l'alị-a.”
5 Eu, o Senhor , marquei um prazo: farei isso amanhã.”
6 O -rwua lẹ nchitabọhu iya; Chipfu mee ya. Iphe-edobe ndu Ijiputu tụko nwụshihukota. Obenu l'o to nwedu kẹ ndu Ízurẹlu mẹ nanụ, nwụhuru nụ.
6 No dia seguinte o Senhor fez como tinha dito, e todos os animais dos egípcios morreram; porém não morreu nenhum dos animais dos israelitas.
7 Fero zia ndu jeru je ahụma l'ọ tọ dụdu iphe-edobe ndu Ízurẹlu mẹ nanụ, nwụhuru nụ. Obenu lẹ Fero kpọ-chileru-a ọkpoma; ọphu o to kwedu gẹ ndu Ízurẹlu tụgbua.
7 O rei mandou ver o que havia acontecido e foi informado de que não havia morrido nenhum animal dos israelitas. Apesar disso o rei continuou teimando e não deixou o povo ir.
8 Ọo ya bụ; Chipfu sụ Mósisu waa Erọnu: “Unu kpota ntụ, jiru mkpoji ẹka l'ovokọku; gẹ Mósisu phekashịa ntụ ono l'imeli l'atatiphu Fero.
8 Então o Senhor Deus disse a Moisés e a Arão: — Peguem punhados de cinza de um forno, e que Moisés jogue essa cinza para o ar diante do rei do Egito.
9 Oo-phekashịhu dzuru alị Ijiputu l'ophu g'urwuku; l'o mee; ẹjo-onwo aphọkashiaha nemadzụ l'ẹhu yẹe anụ, bu l'alị ono l'ophu. Ẹjo-onwo ono efushihu; baaha phẹ ọ́nyá.”
9 Ela se espalhará como um pó fino sobre toda a terra do Egito, e em todos os lugares a cinza produzirá tumores que se abrirão em úlceras nas pessoas e nos animais.
10 Ẹphe bya ekpota ntụ l'ovokọku; bya apfụru l'atatiphu Fero. Mósisu woru ntụ ono phekashịa l'imeli. Ẹjo-onwo bya atụko nemadzụ; yẹe anụ wata aphọkashi; baahaa phẹ ọ́nyá.
10 Assim, Moisés e Arão pegaram cinza e ficaram de pé na frente do rei. Moisés jogou a cinza para cima, e ela produziu tumores, que viraram úlceras nas pessoas e nos animais.
11 Ọphu ndu jibya adụdu ike pfụru l'atatiphu Mósisu; kẹle ẹjo-onwo ono phọkwaru phẹ phọ g'ọ phọru ndu Ijiputu ndu ọphu g'ẹphe ha.
11 Os mágicos não puderam aparecer diante de Moisés porque eles e todos os outros egípcios estavam cobertos de tumores.
12 Obenu lẹ Chipfu kpọ-chiru Fero obu; ọphu ọ tọ ngabẹduru Mósisu yẹe Erọnu nchị; gẹ Chipfu pfuru Mósisu ono.
12 Porém o Senhor Deus fez com que o rei continuasse teimando. E, como o Senhor tinha dito a Moisés, o rei não atendeu o pedido de Moisés e Arão.
13 Ọo ya bụ; Chipfu sụ Mósisu: “Nmaa ẹwa l'ụtsu je apfụru l'atatiphu Fero; sụ iya: Waa iphe, Chipfu, bụ Chileke kẹ ndu Hiburu pfuru baa: ‘Haa ndibe mu g'ẹphe tụgbua; je a-barụ mu ẹja.
13 O Senhor Deus disse a Moisés: — Amanhã cedo vá se encontrar com o rei e diga-lhe que o
14 Ọdumeka bẹ ọgiya bẹ mu e-me g'ẹjo iphe-ẹhuka, l'a-lọ ngu ẹka lẹ meji byapfuta ngu; gụ lẹ ndu-ozi ngu; yẹe ndu alị ngu. Ọo ya bụ g'ị maru l'ọ tọ dụdu onye dụ gẹ mbẹdua lẹ mgboko l'ophu.
14 Pois desta vez eu vou fazer todas as minhas pragas caírem sobre você, sobre os seus funcionários e sobre o seu povo, para que você fique sabendo que em todo o mundo não há ninguém como eu.
15 Noo kẹle mu gege amachịhawa ẹka mu gude ẹjo iphe-ememe gbushia gụ lẹ ndu alị ngu; unu achịhu lẹ mgboko-a.
15 Se eu tivesse atacado você e o seu povo com doenças, você já teria sido completamente destruído.
16 Obenu l'iphe, kparụ iphe, mu gude haa ngu bụ k'ọphu mu e-goshi ngu g'ọkpehu mu habe shii. Ọo ya bụ g'eepfukashị-dzuru ẹpha mu lẹ mgboko l'ophu.
16 Mas estou deixando que você viva para mostrar a você o meu poder e para fazer com que o meu nome seja conhecido no mundo inteiro.
17 Obenu l'iigude opfu ẹhu ndibe mu eku onwongu; jịka l'ị tịi hadụ phẹ g'ẹphe la.
17 Você ainda continua orgulhoso e não quer deixar o meu povo ir.
18 Ẹgube nta-a echele bẹ mu a-tụ ẹjo akamini ẹgube teke atụ-swee l'alị Ijiputu e -shi teke o beberu dụ byasụ ntanụ-a.
18 Porém amanhã a esta hora eu vou fazer cair uma chuva de pedra tão forte como nunca houve igual em toda a história do Egito.
19 Zikwaa ozi nta-a g'e je achịbata iphe-edobe ngu l'ẹka iphe e-gbobuta iya; noo kẹle akamini ono a-tụ-gbushikọta nemadzụ; yẹe iphe-edobe, nọ l'ẹgu, a chịbataduru unuphu; ẹphe anwụshihukota.’ ”
19 Portanto, agora mande recolher o seu gado e tudo o que você tem no campo. Se as pessoas e os animais que estiverem no campo não forem para casa, quando cair a chuva de pedra, todos eles morrerão.”
20 Ndu-ozi Fero ndu ọphu atsụ Opfu Chipfu ebvu bya emee ẹgwegwa chịbata ohu phẹ; waa iphe-edobe phẹ l'ime ụlo.
20 Alguns funcionários do rei ficaram com medo daquilo que o Senhor tinha dito e levaram os seus escravos e os seus animais para os abrigos.
21 Obenu lẹ ndu agụbeduru Opfu Chipfu iphe bẹ harụ ohu phẹ; waa iphe-edobe phẹ l'ẹgu.
21 Mas os que não deram atenção ao que o Senhor tinha dito deixaram os seus escravos e os seus animais nos campos.
22 Ọo ya bụ; Chipfu sụ Mósisu g'ọ machịa ẹka l'akpaminigwe g'akamini awata adashị l'alị ndu Ijiputu tụ-gbushia nemadzụ mẹ iphe-edobe; waa irwu, dụkotakpo l'alị Ijiputu.
22 Então o Senhor Deus disse a Moisés: — Levante a mão para o céu, e cairá chuva de pedra em toda a terra do Egito. Cairá sobre o povo, sobre os animais e sobre todas as plantas do campo.
23 Mósisu machịepho mgbọro iya l'akpaminigwe; Chipfu zia egbigwe; yẹe akamini; ọ wata adada. Ebemu nọdu alọ l'akpaminigwe. Chipfu dzee akamini l'alị Ijiputu.
23 Moisés levantou o bastão para o céu, e o Senhor mandou trovões, chuva de pedra e raios sobre o país. Ele fez cair
24 Akamini yẹe ọku-egbigwe tụko ghaa ẹghirigha nọdu atụ gbaagbaa. Ẹjo oke phẹrephere, ha shii; nọdu ezi. Mbụ l'ọo phẹrephere ono kakọta shii lẹ phẹrephere, zijekpọoru l'alị ndu Ijiputu e -shi teke e beberu alị ndu Ijiputu dụ.
24 uma pesada chuva de pedra sobre todo o Egito, e a chuva e os raios caíram sem parar. Essa foi a pior tempestade que o Egito já teve em toda a sua história.
25 L'alị ndu Ijiputu mgburugburu bẹ akamini ono tụ-gbushikọtaru iphemiphe, nọkota l'ẹgu; nemadzụ mẹ iphe-edobe. Ọ tụpyashia iphemiphe, futaru l'ẹgu; bya ezijashicha iphe, bụ oshi, dụ l'ẹgu ezijashị.
25 Em todo o Egito a chuva de pedra acabou com tudo o que estava no campo, incluindo as pessoas e os animais. Destruiu todas as plantas e quebrou todas as árvores.
26 Ẹka ọ tụduru akamini ono kpoloko bụ l'alị Goshẹnu, bụ ẹka ndu Ízurẹlu bu.
26 Somente na região de Gosém, onde estavam os israelitas, a chuva de pedra não caiu.
27 Noo ya; Fero zia g'e je ekua Mósisu yẹe Erọnu; bya asụ phẹ: “Mu mewaru iphe-ẹji. Ọo Chipfu bẹ iswi dụ maa; mbẹdua, bụ Fero; waa ndibe mu achọ opfu.
27 Então o rei mandou chamar Moisés e Arão e disse: — Desta vez eu pequei. O
28 Pfuru nụ Chipfu; noo kẹle egbigwe ono; yẹe akamini ono tụta-shiwaru. Mu je a-ha unu g'unu laa; ọ tọ gbaẹduru g'unu nọdukwadu.”
28 Orem ao Senhor . Chega de trovões e de chuva de pedra! Eu os deixarei ir; vocês não precisam esperar mais.
29 Mósisu sụ: “Mu -lụfuepho lẹ mkpụkpu-a; mu achị-lia ẹka imeli; pfuru nụ Chipfu. Egbigwe adabuhu; igwe atụ-buhu akamini. Ọo ya bụ g'ị maru lẹ mgboko-a bụ kẹ Chipfu.
29 Moisés respondeu: — Quando sair da cidade, eu levantarei as mãos em oração a Deus, o
30 Obenu lẹ mu maru-a lẹ gụbedua waa ndu-ozi ngu ta atsụadaa Chipfu, bụ Chileke ebvu.”
30 Mas eu sei que o senhor e os seus funcionários ainda não temem a Deus , o Senhor .
31 Owu fulakusu; waa balị bẹ akamini ono mebyishichaaru; noo kẹle balị eyeshiwa mebyi; owu fulakusu bụkwaduru ige bẹ ọotu.
31 O linho e a cevada foram destruídos, pois a cevada já estava com espigas, e o linho estava em flor.
32 Obenu lẹ witi; waa supélutu bẹ o to mebyishiduru; noo l'ọ tọ bụdu teke ono bẹ ọomije.
32 Porém o trigo e o centeio não foram destruídos, pois ainda não haviam brotado.
33 Mósisu parụ Fero haa; shi lẹ mkpụkpu ono tụgbua. Ọ bya apaliaru Chipfu ẹka imeli. Egbigwe; waa akamini tụkoru bụru kẹ nyọo; igwe dzebuhu mini l'alị ono.
33 Depois de ter estado com o rei, Moisés saiu da cidade e levantou as mãos em oração a Deus, o Senhor . Aí os trovões, a chuva e a chuva de pedra pararam. Porém, quando o rei viu que tinha parado de chover e que não trovejava mais, nem caía chuva de pedra, ele tornou a pecar. Ele e os seus funcionários continuaram teimando. E, como o Senhor tinha dito por meio de Moisés, o rei não deixou que os israelitas fossem embora.
34 Fero hụmaepho lẹ mini; waa akamini; waa egbigwe ono bụwaa kẹ nyọnyoronyo; o mekwaa iphe-ẹji ọzo. Yẹbedua yẹe ndu-ozi iya kpọ-chikwa obu phẹ ọzo.
34 — ausente —
35 Ọkpoma Fero bya akpọ-chikwa; ọphu o kwedu aha ndu Ízurẹlu g'ẹphe tụgbua, bụ iya bụ gẹ Chipfu shihawaa l'ọnu Mósisu pfua ya.
35 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.