Êxodo 6
Bayịburu Izii (IZZ) vs NAA
1 Noo ya; Chipfu sụ Mósisu: “Nta-a bẹ ịi-hụmanu-a iphe, mu e-me Fero. Kẹle ọo ọkpehu mu bẹ mu e-gude mee l'ọ haa phẹ; mbụ l'ọo ọkpehu mu bẹ mu e-gude mee l'ọ chịfu phẹ l'alị iya.”
1 Então o Senhor disse a Moisés: — Agora você verá o que vou fazer a Faraó, pois, por mão poderosa, os deixará ir e, por mão poderosa, os expulsará da sua terra.
2 Chileke sụkwapho Mósisu: “Ọo mbẹdua bụ Chipfu.
2 Deus falou a Moisés e lhe disse: — Eu sou o
3 Mu heru l'iphu Ébirihamu; bya ehee l'iphu Áyizaku; hekwaaphọ l'iphu Jiékọpu; karụ phẹ l'ẹpha mu bụ Chileke, bụ Ọkalibe-kangokọtaru-nụ. Obenu l'ẹpha mu ono, bụ Chipfu bẹ mu te emeduru g'ẹphe maru.
3 Apareci a Abraão, a Isaque e a Jacó como o Deus Todo-Poderoso; mas pelo meu nome, O Senhor , não lhes fui conhecido.
4 Anyi l'ẹphe bya agbaa ndzụ lẹ mu a-nụ phẹ alị ndu Kénanu ẹka ẹphe shi buru gẹ ndu lwarụ alwalwa.
4 Também estabeleci a minha aliança com eles, para dar-lhes a terra de Canaã, a terra em que viveram como estrangeiros.
5 Ọzo bụ lẹ mu nụmawaru ude, ndu Ízurẹlu atsụ; mbụ ndu ono, ndu Ijiputu meru ohu ono. Mu nyata ọgbandzu mu ono.
5 Eu também ouvi os gemidos dos filhos de Israel, os quais os egípcios escravizam, e me lembrei da minha aliança.
6 “Ọo ya bụ; unu sụ ndu Ízurẹlu lẹ-a: Ọo mbẹdua bụ Chipfu; ọo mu a-nafụta unu l'ozi mkpọnwu-ẹhu ono, ndu Ijiputu meru; unu nọdu eje ono. Mu e-me g'unu nweru onwunu; g'unu ta abụheru ohu phẹ. Mu a-machị ẹka mu dzọta unu; bya emeshia iphe, dụ biribiri gude nụa phẹ aphụ.
6 Portanto, diga aos filhos de Israel: “Eu sou o Senhor . Vou tirá-los dos trabalhos pesados no Egito, vou livrá-los da escravidão, vou resgatar vocês com braço estendido e com grandes manifestações de juízo.
7 Mu e-me; unu abụru ndibe mu; mu abụru Chileke unu. Ọo ya bụ g'unu amaru l'ọo mbẹdua, bụ Chipfu bụ Chileke unu; bya abụru onye nafụtaru unu l'ozi mkpọnwu-ẹhu ono, ndu Ijiputu meru; unu nọdu eje ono.
7 Eu os tomarei por meu povo e serei o seu Deus; e vocês saberão que eu sou o Senhor , seu Deus, que os tiro dos trabalhos pesados no Egito.
8 Mu e-duta unu je l'alị ono, mu paliru ẹka mu imeli ria nte lẹ mu a-nụ Ébirihamu; waa Áyizaku; waa Jiékọpu ono. Mu a-nụ iya unu g'ọ bụru okiphe unu. Ọo mbẹdua bụ Chipfu.”
8 Eu os levarei para a terra que jurei dar a Abraão, a Isaque e a Jacó; darei essa terra a vocês como herança. Eu sou o Senhor .”
9 Mósisu bya eje ezia ya ndu Ízurẹlu; obenu l'ẹphe te eyeduru iya ọnu; noo kẹle meji tọfuwaru phẹ; tẹme ozi mkpọnwu-ẹhu, ẹphe eje l'ẹka ono mewaru; ọ rẹfu phẹ l'ẹhu.
9 Desse modo Moisés falou aos filhos de Israel, mas eles não deram ouvidos a Moisés, por causa da angústia de espírito e da dura escravidão.
10 Chipfu sụ Mósisu:
10 O Senhor falou a Moisés, dizendo:
11 “Je epfuaru Fero, eze ndu Ijiputu g'ọ haa ndu Ízurẹlu g'ẹphe tụgbua lụfu l'alị iya.”
11 — Vá e diga a Faraó, rei do Egito, que deixe que os filhos de Israel saiam de sua terra.
12 Mósisu sụ Chipfu: “Ọ -bụru lẹ ndu Ízurẹlu ta angabẹduru mu nchị; ?bụ ishi gụnu bẹ Fero e-gude ngabẹru mu nchị gẹ mu bụ onye epfu l'ọnu ọku-a?”
12 Moisés, porém, respondeu ao Senhor , dizendo: — Eis que os filhos de Israel não me têm ouvido; como, pois, me ouvirá Faraó? E não sei falar bem.
13 Noo ya; Chipfu bya epfuaru Mósisu yẹe Erọnu opfu ẹhu ndu Ízurẹlu; waa opfu ẹhu Fero, bụ eze ndu Ijiputu; sụ phẹ g'ẹphe dufuta ndu Ízurẹlu l'alị ndu Ijiputu.
13 No entanto, o Senhor falou a Moisés e a Arão e lhes deu uma ordem para os filhos de Israel e para Faraó, rei do Egito: deveriam tirar os filhos de Israel da terra do Egito.
14 Waa ndu-ishi l'ẹnya-unuphu ibe nna phẹ.
14 São estes os chefes das famílias: os filhos de Rúben, o primogênito de Israel: Enoque, Palu, Hezrom e Carmi; são estas as famílias de Rúben.
15 Ụnwu kẹ Simiyọnu bụ Jiemẹlu; waa Jiaminu; waa Ohadu; waa Jiakinu; waa Zoha; tẹme waa Shawulu, nwa, nwanyị shi Kénanu nwụtaru. G'ẹphe ha bụkota ọkpa-ipfu Simiyọnu.
15 Os filhos de Simeão: Jemuel, Jamim, Oade, Jaquim, Zoar e Saul, filho de uma cananeia; são estas as famílias de Simeão.
16 Ẹpha ụnwu Lívayi lẹ g'e deru phẹ l'ẹkwo bụ: Geshọnu; waa Kohatu; tẹme waa Merari. Lívayi nọru ụkporo apha ishii l'apha iri l'ẹsaa.
16 São estes os nomes dos filhos de Levi, segundo as suas gerações: Gérson, Coate e Merari; e os anos da vida de Levi foram cento e trinta e sete.
17 Ụnwu Geshọnu l'ẹnya-unuphu l'ẹnya-unuphu phẹ bụ Libuni; waa Shimeyi.
17 Os filhos de Gérson: Libni e Simei, segundo as suas famílias.
18 Ụnwu Kohatu bụ Amụramu; waa Izuha; waa Hẹburonu; waa Uzẹlu. Kohatu nọru ụkporo apha ishii l'apha iri l'ẹto.
18 Os filhos de Coate: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel; e os anos da vida de Coate foram cento e trinta e três.
19 Ụnwu Merari bụ Mahuli; waa Mushi. Ono bụ ọkpa-ipfu Lívayi lẹ g'e deru iya l'ẹkwo.
19 Os filhos de Merari: Mali e Musi; são estas as famílias de Levi, segundo as suas gerações.
20 Amụramu bya alụa nwune nna iya, bụ Jiokebẹdu. Ọ nwụtaru iya Erọnu; waa Mósisu. Amụramu nọru ụkporo apha ishii l'apha iri l'ẹsaa.
20 Anrão tomou por mulher Joquebede, sua tia, e ela lhe deu à luz Arão e Moisés; e os anos da vida de Anrão foram cento e trinta e sete.
21 Ụnwu Izuha bụ Kora; waa Nẹfegu; tẹme waa Zikiri.
21 Os filhos de Isar: Corá, Nefegue e Zicri.
22 Ụnwu Uzẹlu bụ Mishẹlu; waa Ẹluzafanu; tẹme waa Sitiri.
22 Os filhos de Uziel: Misael, Elzafã e Sitri.
23 Erọnu bya alụa Elisheba, bụ nwatibe Amínadabu kẹ nwanyị; bụkwarupho nwune Náshọnu kẹ nwanyị. Elisheba ono nwụtaru iya Nadabu; waa Abihu; waa Eleyaza; tẹme waa Itama.
23 Arão tomou por mulher Eliseba, filha de Aminadabe, irmã de Naassom; e ela lhe deu à luz Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar.
24 Ụnwu Kora bụ Asiru; waa Ẹlukana; tẹme waa Abiyasafu. Ndu k'ono bụ oshilọkpa Kora l'ipfu l'ipfu.
24 Os filhos de Corá: Assir, Elcana e Abiasafe; são estas as famílias dos coraítas.
25 Eleyaza nwa Erọnu bya alụa onye lanụ l'ime ụnwegirima ụnwanyi ibe Putẹlu; ọ bya nwụtaru iya Finehasu.
25 Eleazar, filho de Arão, tomou por mulher, para si, uma das filhas de Putiel; e ela lhe deu à luz Fineias; são estes os chefes de suas casas, segundo as suas famílias.
26 Ọo bụru Erọnu; yẹe Mósisu ono bẹ Chipfu sụru g'ẹphe dufuta ndu Ízurẹlu g'ẹphe hakọta l'alị Ijiputu!
26 São estes Arão e Moisés, aos quais o Senhor disse: “Tirem os filhos de Israel da terra do Egito, segundo os seus exércitos.”
27 Ọ bụkwaru phẹ phọ bẹ bụ ndu pfuru Fero, bụ eze ndu Ijiputu k'edufuta ndu Ízurẹlu l'alị ndu Ijiputu. Ọo kwaphọ Mósisu yẹe Erọnu lanụ ono bẹ ọ bụ.
27 Foram eles que falaram a Faraó, rei do Egito, a fim de tirar do Egito os filhos de Israel; são estes Moisés e Arão.
28 Noo ya; teke ono, Chipfu pfuru yeru Mósisu l'alị ndu Ijiputu ono
28 No dia em que o Senhor falou a Moisés na terra do Egito,
29 bẹ ọ sụru iya: “Ọo mbẹdua bụ Chipfu. Zikọta Fero, bụ eze ndu Ijiputu iphemiphe, mu ziru ngu.”
29 o Senhor disse a Moisés: — Eu sou o
30 Obenu lẹ Mósisu sụru Chipfu: “Eshi ọphu mu epfu l'ọnu ọku; ?dẹnu gẹ Fero e-mekwanụ ngabẹru mu nchị?”
30 Porém Moisés respondeu na presença do Senhor : — Eu não sei falar bem. Como é que Faraó vai me ouvir?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.