Êxodo 5
Bayịburu Izii (IZZ) vs NTLH
1 E mechaa; Mósisu yẹe Erọnu jepfu Fero bya asụ iya: “Waa iphe, Chipfu, bụ Chileke kẹ Ízurẹlu epfu baa: ‘Haa ndibe mu g'ẹphe je abọoru mu iphe l'echiẹgu!’ ”
1 Depois Moisés e Arão foram falar com o rei do Egito e disseram: — O
2 Fero sụ: “?Bụ onye bụ Chipfu k'ọphu mu a-ngabẹru iya nchị; haa ndu Ízurẹlu g'ẹphe tụgbua? Sụ: Mu ta amakwa Chipfu; ọphu mu ahakwa ndu Ízurẹlu g'ẹphe tụgbua.”
2 — Quem é o Senhor ? — perguntou o rei. — Por que devo ouvi-lo e deixar que o povo de Israel vá ao deserto? Eu não conheço o Senhor e não vou deixar que os israelitas saiam daqui.
3 Ẹphe sụ iya: “Chileke ndu Hiburu byapfutakwaru anyi. Jiko hanaa g'anyi wụru je l'echiẹgu jee ije ujiku ẹto je egweeru Chipfu, bụ Chileke anyi ngwẹja. Ọdumeka bẹ oo-gudekwa iphe-ememe; ọzoo ogu-echi gbushia anyi.”
3 Moisés e Arão responderam: — O Deus dos hebreus veio falar conosco. Por isso deixe-nos viajar três dias pelo deserto a fim de oferecermos
4 Obenu l'eze ndu Ijiputu kuru Mósisu yẹe Erọnu; sụ phẹ: “?Bụ gụnu kparụ iphe unu jeru je achịfuta ndu ono l'ozi, ẹphe eje? Ngwa; unu tụgbua laphu azụ l'ozi unu!”
4 Aí o rei do Egito disse a Moisés e a Arão: — Por que vocês estão atrapalhando o trabalho do povo? Façam com que aqueles escravos voltem ao trabalho!
5 Ọ sụkwapho: “Unu lewarọ ya! Nta-a bẹ ndu Ízurẹlu hawaa igwerigwe; tẹme unu gbẹ bya akpọshiaha phẹ ozi, ẹphe eje!”
5 Ele disse também: — Agora que há tantos israelitas no país, vocês querem que eles deixem de trabalhar?
6 Ọ bụru mbọku ono kwaphọ bẹ Fero kuru ndu udumalị; waa ndu-ishi l'ozi ndu Ízurẹlu; sụ phẹ:
6 Naquele mesmo dia o rei deu aos feitores e aos chefes de turmas a seguinte ordem:
7 “Unu ta anụjehe ndu Ízurẹlu ẹswa, ẹphe e-gude yọo ẹja! G'ẹphe jeje achọ ẹswa chịta l'onwophẹ!
7 — Daqui em diante vocês não vão mais dar palha ao povo, para fazer tijolos. Que eles mesmos ajuntem a palha.
8 Ọle g'unu mekwaa phẹ g'ẹphe yọtaje iya g'o dzua ole, ẹphe shiwaa ayọtaje iya. Unu te egbubọtakwa iphe l'ẹja ole, ẹphe shi ayọtaje. Ẹphe bụ ndu ẹnyiru; ọ bụru iphe ono meru g'o gude; ẹphe nọdu echi mkpu sụ g'a haa phẹ g'ẹphe je egweeru Chileke phẹ ngwẹja.
8 Mas vocês exijam que eles façam a mesma quantidade de tijolos, nem um tijolo a menos. São uns preguiçosos e é por isso que gritam: “Vamos oferecer sacrifícios ao nosso Deus!”
9 Unu kabaa phẹ akpabẹ ozi; k'ọphu ụzo k'eje angabẹ nchị l'asụlasu ta adụeduru phẹ.”
9 Façam essa gente trabalhar mais duro ainda e os mantenham ocupados, a fim de que não tenham tempo de ouvir mentiras.
10 Tọbudu iya bụ; ndu udumalị; waa ndu-ishi l'ozi ono bya asụ ndu Ízurẹlu: “Waa iphe, Fero pfuru baa. Ọ sụru g'a ta nụjehe unu ẹswa.
10 Então os feitores e os chefes de turmas saíram e foram dizer ao povo o seguinte: — O rei disse que não vai mais fornecer palha a vocês.
11 G'unu jeje achịta iya l'onwunu l'ẹka unu hụmaru iya. Ọle ozi unu bẹ e tee gbubọtakwa iphe mẹ nanụ.”
11 Ele manda que vocês vão ajuntar palha onde puderem achar. Mas terão de continuar fazendo a mesma quantidade de tijolos.
12 Ọo ya bụ; ndu Ízurẹlu gbakashịhu tsoru alị ndu Ijiputu l'ophu chọlahaa ẹswa, ẹphe e-vuta gude bya ayọ ẹja ọbu.
12 Por isso o povo se espalhou por toda a terra do Egito, ajuntando a palha que sobrava das colheitas.
13 Ndu udumalị chịahaa phẹ kpabẹkpabe; sụ phẹ: “Ngwa! Unu yọta-dzua ẹja ole, unu shi ayọtaje ujiku lanụ teke phọ, e shi evutajẹru unu ẹswa phọ!”
13 Os feitores forçavam os israelitas a fazer todos os dias a mesma quantidade de tijolos que costumavam fazer quando recebiam palha.
14 Ndu udumalị Fero bya echiahaa ndu-ishi l'ozi ndu Ízurẹlu ono iphe; mbụ ndu ono, ẹphe họtaru dobe g'ẹphe letajẹ ndu Ízurẹlu ẹnya ono; sụ phẹ: “?Bụ gụnu kparụ iphe, unu ta ayọ-dzuduru ẹja unu ụnyaphu waa ntanụ-a; g'unu shi ayọ-dzujehawa iya?”
14 Os feitores batiam nos israelitas chefes de turmas que haviam sido encarregados do trabalho e perguntavam: — Por que vocês não estão fazendo a mesma quantidade de tijolos que faziam antes?
15 Ndu-ishi l'ozi ndu Ízurẹlu ono bya awụru jepfu Fero; sụ iya: “?Bụ gụnu bẹ iime anyịbe ndu-ozi ngu ẹgube-a?
15 Então os israelitas chefes de turmas foram se queixar ao rei. Eles disseram: — Por que é que o senhor nos trata assim, nós que somos seus empregados?
16 Ndu ozi ngu bẹ e te vutajẹeduru ẹswa; tẹme a sụkwapho g'anyi yọo ẹja. A nọdu echi ndu-ozi ngu iphe; l'ẹka ọ gbẹ bụru ndu nkengu bẹ o shi l'ẹka.”
16 Agora não nos dão mais palha, mas exigem que continuemos fazendo tijolos! Além disso batem em nós; no entanto, os seus feitores é que são os culpados.
17 Fero sụ: “Ọo kẹ mmanụ ono, unu nọ ono meru iphe; unu pfuaharu g'a haa unu g'unu je egweeru Chipfu ngwẹja.
17 Mas o rei respondeu: — Vocês são uns preguiçosos e não querem trabalhar. É por isso que estão me pedindo que os deixe ir oferecer sacrifícios a Deus, o
18 Ngwa! Unu tụgbua nta-a je eje ozi, unu eje. E tee vutabaẹduru unu ẹswa. Ọle mkpakọ bụkwa g'unu yọta-dzujee ẹja ole, unu shi ayọtaje!”
18 Voltem ao trabalho. Vocês não receberão palha, mas terão de fazer a mesma quantidade de tijolos.
19 Ndu-ishi l'ozi ndu Ízurẹlu gbẹ teke ono maru l'ẹphe nmarụ l'agaga g'ẹphe nụmachaaru l'e tee gbubọtaduru iphe l'ẹja ole, ẹphe shi ayọtaje ujiku ophu.
19 Os israelitas chefes de turmas viram que estavam numa situação difícil, quando lhes foi dito que fizessem todos os dias a mesma quantidade de tijolos que faziam antes.
20 Ẹphe lụfutaepho l'ibe Fero; ẹphe hụma Mósisu; waa Erọnu l'ẹka ẹphe pfụru echeru phẹ.
20 Depois de falarem com o rei, eles se encontraram com Moisés e Arão, que os estavam esperando,
21 Ẹphe sụ: “Gẹ Chipfu lekwa ẹnya l'iphe-a, unu meru-a; kpee unu ikpe iya! Kẹle unu kpatarụ; anyi dụchawanu Fero yẹe ndu-ozi iya ashị. Nta-a bẹ unu wowaru mma ye phẹ l'ẹka g'ẹphe gbushia anyi.”
21 e lhes disseram: — O
22 Mósisu jepfu Chipfu bya asụ iya: “Oowaa Nnajịuphu! ?Bụ gụnu kparụ iphe, iime gẹ ndu-a jee ẹgube iphe-ẹhuka-a? ?Bụ iphe, i zidoru mu baa?
22 Moisés falou outra vez com Deus, o Senhor . Ele disse: — Ó Senhor, por que tratas tão mal este povo? Por que me mandaste para cá?
23 Eshi teke mu jepfucharu Fero je egude ẹpha ngu pfuru yeru iya bẹ o wotaru iphe-ẹhuka, dụ ẹgube-a nmakobe phẹ l'ishi. Ọphu ọ tọ dụdu iphe, i meru mẹ nanụ gude dzọta ndu nkengu.”
23 Pois, desde que vim falar em teu nome com o rei do Egito, ele tem maltratado este povo. E tu não fizeste nada para ajudá-los.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.